阶下囚
jiēxiàqiú
1) прям., перен. подсудимый
2) узник, заключенный, пленный
jiēxiàqiú
旧时指在公堂台阶下受审的囚犯,泛指在押的人或俘虏。jiēxiàqiú
[prisoner] 旧指在公堂台阶下受审的犯人; 泛指在押的囚犯或俘虏
jiē xià qiú
旧时指立于公堂台阶下受审的犯人。后泛指被拘禁的人。
三国演义.第十九回:「公为座上客,布为阶下囚,何不发一言而相宽乎?」
jiēxiàqiú
prisoner; captive堂下的囚犯。泛指在押的犯人或俘虏。
частотность: #37631
синонимы:
примеры:
我猜她还在想着议会前首领坎雷萨德。裘碧卡之前一直坚定地认为应该继续放逐他,直到她被燃烧军团所俘虏,成为了他们的阶下囚。
Мне кажется, она думает о Канретаде, который когда-то был главой Совета. Джубека была твердо намерена не выпускать его из изгнания, пока сама не стала пленницей Легиона.
贝恩安全了,但我们的其他盟友仍然是典狱长的阶下囚。他们处境很危险。
Ты <спас/спасла> Бейна, но мы по-прежнему не знаем, где остальные наши друзья. Им все так же угрожает опасность.
你成了我们的阶下囚。来聊聊吧。
Теперь ты наша пленница. Пора нам поговорить.
, (直到现在,依旧受制于你)。然而我还在这里,依旧是你的阶下囚。
Хин ар, орин ну. И я все еще здесь - твой пленник.
作为恩希尔的阶下囚来说气色不错,你是这意思吗?
...для узницы Эмгыра, ты хочешь сказать?
是哎,而且现在还是阿林比翁的阶下囚,你吓不倒我的。
Ага. А теперь ты Заключенный из Аринбьорна. Не пытайся меня запугать.
我欠你个人情,觉醒者。若不是你的帮助,我可能仍是他们的阶下囚,而不是像现在这样看守着该死的神谕者亚历山大...
Я у тебя в долгу. Если бы не ты, я бы до сих пор гнила в клетке, а не охраняла самого Александара-чтоб-его-Божественного...
пословный:
阶下 | 囚 | ||
1. 阶前。 红楼梦·第三十一回: “宝钗黛玉等忙迎至阶下相见。 青年姊妹间经月不见, 一旦相逢, 其亲密自不消说得。 ”
2. 台阶的下面。 比喻处于低处。 如: “阶下汉”、 “阶下囚”。
|
I гл.
арестовать, схватить; заключить в тюрьму
II сущ.
1) арестант, заключённый; узник
2) пленный, пленник
|