囚犯
qiúfàn

заключённый; арестант
qiúfàn
заключённый; арестантУзник
Тюрьма
Заключенный
Заключенная
Пленник
Заключенный
Узник
Заключенная
Рецидивист
Узник
Узник
Пленник
qiúfàn
关在监狱里的犯人。qiúfàn
[jailbird; prisoner] 在监狱中被囚禁的人
qiú fàn
被监禁的罪犯。
老残游记.第二十回:「谁不知道的?两个人一路逃得来的囚犯!」
文明小史.第四十二回:「老头子看看儿子手上,脚上,家伙都已上好了,好好的一个洋装儿子,如今成囚犯一样,看来怎不伤心?」
заключенный
qiú fàn
prisoner
convict
qiú fàn
prisoner; convict:
终身徒刑的囚犯 life termer
囚犯集中营 prison camp
convict; prisoner
qiúfàn
prisoner; convict关押在监狱里的犯人。
частотность: #19297
в русских словах:
автозак
囚车 qiúchē, 囚犯运输车 qiúfàn yùnshūchē
арестант
囚犯 qiúfàn
блядина премудрая
会算计的淫荡的女囚犯
бритоголовый
2) 光头党分子, 囚犯
воронок
2) (автозак) 囚车 qiúchē, 囚犯运输车 qiúfàn yùnshūchē
зак
(= заключённый) 囚犯, 被监禁者
заключённый
1) 囚犯 qiúfàn, 被监禁的人, 坐牢的人
заочница
2) жарг. 囚犯与之通信但却不认识的女人
зек
囚犯 qiúfàn, 坐牢的人 zuòláo de rén
зэковый
【隐】囚犯的
зэчий
【隐】囚犯的
невольник
книжн., устар. (раб) 奴隶 núlì; (пленник) 俘虏 fúlǔ; (заключённый) 囚犯 qiúfàn
острожник
1) (арестант) 囚犯, 坐牢的人
отмазка
2) (囚犯用语)(犯人之间的)互相救助,互相支援
пресс-хата
用与狱方合作的罪犯折磨不合意的囚犯的牢房
сиделец
2) 〈旧〉被困(在城堡中)的人; 囚犯, 囚徒
узник
囚徒 qiútú, 囚犯 qiúfàn
этапирование
囚犯转移
синонимы:
примеры:
押送囚犯的警车
автозак
囚犯和失踪撒哈拉人家属协会
Ассоциация семей заключенных и пропавших без вести сахарцев
囚犯和被拘留者问题委员会
Комиссия по делам заключенных и задержанных
监外教改及其对剩余囚犯的影响
принятие исправительных мер без помещения правонарушителей в исправительные учреждения и последствия этого для остающихся заключенных
联合国囚犯待遇最低限度标准规则执行情况调查
Вопросник о выполнении Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций обращения с заключенными
感染艾滋病毒和患有艾滋病的囚犯的监管和临床管理准则
Правила содержания в заключении и клинического ухода за заключенными, инфицированными ВИЧ, и заключенными, больными СПИДом
转移外国囚犯问题国际讨论会
Международный семинар по вопросу передачи заключенных-иностранцев
关于移交外国囚犯的示范协定以及关于外国囚犯待遇的建议
Типовое соглашение о передаче заключенных-иностранцев и рекомендации в отношении обращения с заключенными-иностранцами
非政府组织囚犯移交问题会议
Совещание неправительственных организаций по вопросу этапирования заключенных
囚犯;被监禁者
заключенный; подсудимый, находящийся под стражей
有效实施囚犯待遇最低限度标准规则的程序
Процедуры эффективного выполнения минимальных стандартных правил, касающихся обращения с заключенными
囚犯待遇最低限度标准规则
Минимальные стандартные правила обращения с заключенными
指称中央情报局利用欧洲国家运送和非法拘留囚犯问题临时委员会
Временный комитет Европейского парламента в связи с предполагаемым использованием европейских стран Центральным разведывательным управлением в целях перевозки и незаконного содержания под стражей заключенных
联合国关于南非和纳米比亚境内剥削黑人以及南非监狱囚犯状况专题讨论会
Симпозиум Организации Объединанных Наций по вопросу об эксплуатации черного населения Южной Африки и Намибии и положению заключенных в тюрьмах Южной Африки
给囚犯动刑
put a prisoner to (the) torture
这些囚犯被分批带出去枪毙了。
The prisoners were led out in batches and shot.
囚犯们企图逃跑,但是失败了。
The prisoners attempted to escape but failed.
囚犯向法官求情。
Заключенный попросил судью о снисхождении.
终身徒刑的囚犯
life termer
囚犯集中营
prison camp
赎救被监禁的囚犯
redeem a prisoner from captivity
囚犯们利用这条地道越狱逃跑了。
The prisoners used the tunnel to escape from jail.
大规模交换囚犯
масштабный обмен заключёнными
[直义]弄清边沿, 别掉下去.
[释义]了解限度, 别超越允许的界线.
[例句]Минуты три продолжалось это. Вдруг раздался голос надзирателя: - Эй, вы, черти! Знай край, да не падай! Арестанты прекратили истязание не вдруг. 这样持续了约三分钟, 忽然听到狱吏的声音: "哎, 你们这些鬼东西!弄清规矩, 不要越轨!"过了一会儿, 囚犯们就停止了虐待.
[释义]了解限度, 别超越允许的界线.
[例句]Минуты три продолжалось это. Вдруг раздался голос надзирателя: - Эй, вы, черти! Знай край, да не падай! Арестанты прекратили истязание не вдруг. 这样持续了约三分钟, 忽然听到狱吏的声音: "哎, 你们这些鬼东西!弄清规矩, 不要越轨!"过了一会儿, 囚犯们就停止了虐待.
знай край да не падай
阿穆尔州通过电话勒索钱财的囚犯被押解
В Приамурье этапированы заключенные, вымогавшие по телефону деньги
残寺派囚犯
Пленник из ордена Павшего Храма
天角囚犯
Пленник из племени Небесного Рога
嘲颅囚犯
Пленник из клана Веселого Черепа
守望堡囚犯
Пленник из Крепости Стражей Пустоты
河鬃囚犯
Пленник из племени Речной Гривы
黑锋囚犯
Пленники из ордена Черного Клинка
龙颅村的囚犯
Пленники в Деревне Драконьего Черепа
我们必须把暴动给镇压下去!我需要你的帮助。如果外面的人知道监狱里面已经失去了控制,我一定会丢了饭碗的!这是我所见过的最无聊的闹剧了。现在最重要的是逼迫这些囚犯投降,这样才能保证暴风城的安全。
Бунт должен быть подавлен! И ты мне в этом поможешь. Если станет известно, что в тюрьме случился бунт, я потеряю работу. Это исключительная подлость! Самое важное сейчас – немедленно взять тюрьму под контроль. Ради безопасности Штормграда.
叛乱的代价就是死亡。去杀掉一些囚犯,这样叛乱才能得到控制!
Наказание за бунт в тюрьме – смертная казнь. Убей несколько этих отщепенцев, это даст урок всем остальным, и ситуация войдет в норму.
Должен сказать, <имя>, что допрос не дал никаких результатов. Разумеется, пытать пленных мы не можем, ты же понимаешь... Нам нужен свой лазутчик-<раса> среди них.
我要你顶着这个伪装,尽量从囚犯口中套取情报。
Надеюсь, под личиной <эльфа/эльфийки> тебе удастся вытянуть из пленника нужные сведения.
亡灵天灾通常不会关押囚犯。对那些被囚禁在戴索姆的将士而言,死亡或许是更好的选择。他们被强行灌下令人意志崩溃的毒药,惨遭严刑拷打,受尽了折磨。
Плеть захватывает пленников. И лучше им умереть, чем испытать то, что ждет их в Смертхольме. Их допрашивают и пытают, используя ужасный, ломающий волю яд.
目前,这位将军被关押在位于征服之路南端的火红岗哨。一个名叫火色魔印的神秘组织负责看守囚犯。你若是想要调查此事,最好叫上你的朋友一同前往。
Этот генерал находился в пункте известном как Кровавый Дозор, расположенном в южном конце Пути Завоевания. Таинственная группа, называющая себя Кровавая Печать обвиняется в его похищении. Если ты решишь, разузнать больше об этом деле, захвати с собой подмогу.
如果我们的囚犯没说假话,你可以在东南边的荆棘岭找到突牙。他通常会在那里的悬崖上俯瞰路上的情况,找到并干掉他,,这样这股威胁就会被瓦解。
Если наш пленник не врет, ты найдешь Мучеклыка к юго-востоку отсюда в месте, которое называется Тернистым холмом. Исследуй те утесы, откуда ему лучше всего видна дорога. Убей его, <имя>, и угроза минует.
是不是因为这个才让他在拷问囚犯的时候无往而不利?
Могло ли быть, чтобы таким способом он выбивал признания?
没错,你一定是来找那个绿皮囚犯的……也许我们可以互相帮助。
Да, должно быть, ты ищешь этого зеленокожего пленника... Наверное, мы сможем друг другу помочь.
碎矛在北边有个战争营地——估计多半囚犯都会被押送到那里去。你能够找到他们的话,就请把他们放出来。
В любом случае, я практически уверена, что пленников держат в боевом лагере Пронзающего Копья на севере отсюда. Если сможешь, найди их и освободи.
他们……从囚犯身上……采集血液……注入那些宝珠中。
Они... выпускают кровь... из пленных... и вливают... в эти шары.
啊啊啊,有个真正能打的家伙真是太好啦……前几个礼拜我们除了弄几个囚犯来跟动物打之外啥都没有。这里的人都看烦了,看烦了你明白吗?
Наконец-то у нас <появился настоящий боец/появилась настоящая воительница>! Зрителям уже порядком надоело смотреть на вялых пленников и голодных зверей.
囚犯很快就会在法师塔中接受审讯。如果他不肯合作的话,我们就需要你的帮助。
Твоего пленника готовят к допросу тут, в нашей башне. Если он не захочет откровенничать, может потребоваться твоя помощь.
没想到我再次沦为了联盟的囚犯。我对你的感激之情溢于言表……。
Кто бы мог подумать, что войска Альянса снова возьмут меня в плен. Просто слов нет, чтобы выразить благодарность... Тебя ведь зовут <имя>, верно?
我得到消息,在达拉然监狱发生了一桩非常不幸的意外。一名卫兵的胳膊被一个邪恶的囚犯砍断,又被扔进了水里。
До меня дошли слухи о трагедии в даларанской тюрьме – особо опасный заключенный отгрыз руку одному из охранников и выбросил ее в воду.
为了确保我们在这片冰冻的荒野上有一处立足之地,你付出了不懈的努力,但是阴影中依然危机四伏。我要你前往战歌要塞东南方的俘虏收容所,帮助典狱官诺克·血怒处理押送和交接囚犯的事务。
Ты немало <сделал/сделала>, чтобы помочь нам закрепиться на этих ледяных пустошах, однако же во тьме подстерегают новые опасности. Я прошу тебя помочь стражу-смотрителю Ноку Кровавой Ярости, который находится в лагере для военнопленных под стенами крепости Песни Войны. Отыщи его и предложи свою помощь в транспортировке и обмене пленными.
告诉她这个令人不安的事实:黑环的成员利用这些囚犯开展诡异的实验,就在这座城市的地下深处。囚犯全都死了。
Рассказать ей страшную правду. Агент Черного Круга проводил с узниками чудовищные эксперименты, прячась в самых глубоких подземельях города. Все узники мертвы.
我还有一个请求……去杀掉把我折磨成这样的拷问者。他们管他叫力克托……他应该就和其他囚犯在一起。
У меня есть только одна просьба... убей палача, который сделал это со мной. Они называли его Ритко... и он сейчас где-то там, мучает остальных заключенных.
先是巨大的地震,然后就一片漆黑。接下来我所知道的,就是我一睁眼成了囚犯。整个地方都是空气元素!
Земля содрогнулась... и все почернело у меня перед глазами. Я очнулась уже здесь, закованной в цепи, и вокруг было полно духов воздуха!
天灾军团采集血液做什么?过去他们对活着的囚犯可没兴趣。如果能找到血液的来源,或许就能洞察天灾军团的阴谋。
Но зачем Плети кровь? Раньше захват пленных их никогда не интересовал. Может быть, если вам удастся установить, чья это кровь, вы сможете понять, что планируют создания Плети.
我在一名维序派前锋的尸体上找到了这块身份标识牌。我猜他们在所有的囚犯身上都挂上了这种标识牌。
Я нашел эту бирку узника среди трупов солдат передового отряда. Могу лишь предположить, что на каждого узника у них заведена такая бирка.
我还有一个任务要交给你。有一个女性维库人囚犯越来越让我无法容忍了。
У меня есть еще одно задание для тебя. Одна из пленных врайкулов доставляет мне больше хлопот, чем ожидалось.
禁魔监狱内的所有哨兵都陷入了混乱状态。里面的囚犯发动了暴乱,而那些守卫竟然攻击前去帮助他们的人。
Часовые Аркатраца вышли из строя. Заключенные взбунтовались, а часовые нападают на тех, кто бы мог помочь.
那场战斗异常激烈。只有一小部分科卡尔半人马得以生还。我要你去东边,进入原本属于我们的家园营救科卡尔半人马囚犯。
Бой был жестоким. В живых осталась лишь горстка Колкар. Я прошу тебя, отправляйся в земли на востоке, что раньше были моими, и освободи моих соплеменников.
他们把一些还没来得及杀害的士兵囚禁在农场四周的牢笼里。我们设法偷到了一些钥匙,但无法在不被发现的情况下接近这些囚犯。
Солдат, которых они не убили, держат в клетках, разбросанных по этому участку. Нам удалось украсть несколько ключей, но подобраться к пленным поближе так и не вышло: нас тут же атакуют.
我们需要你的“天赋”帮忙,去拿到那些钥匙并释放这些囚犯。去把那些通灵领主和畸变者揍扁,拿走他们的钥匙。用这些钥匙去释放天灾军团的囚犯。
Нам нужны твои "дарования", чтобы раздобыть все ключи и освободить пленников. Вышиби мозги некролордам и аберрациям и забери у них ключи. Открой ключами клетки и освободи пленников Плети.
按照其他人的说法,我的兄弟西弗仍然被困在那里。她们似乎是在强迫囚犯去什么矿洞里面干活。请你去那里看看能否发现什么线索。
Мой брат Зив не вернулся. Похоже, у них там какой-то рудник есть, где они держат пленников и заставляют их работать. Иди туда и попытайся что-нибудь разузнать.
还有一件事,那座监狱里到处都是逃脱的囚犯,所以你要多加小心。
И еще кое-что: тюремный блок кишит заключенными, так что будь <бдителен/бдительна>.
我们差不多已经清理了矿渣洞中的暴动囚犯,不过还有一个问题没有解决。典狱官。
Мы почти расправились с заключенными-бунтовщиками в Яме, однако остается еще одна нерешенная проблема. Тюремщик.
典狱官席尔瓦是他们的主人,那些囚犯唯他马首是瞻。如果我们除掉他,就可以把他们全都端掉。去把他解决了,然后把他的钥匙给我带回来。我们可以用那些钥匙进入牢房深处,没准还能找到岛上的水源。
Страж Сильва – глава бунтовщиков, и узники готовы на все ради него. Стоит убрать его, и мы обуздаем всех остальных. Прикончи его и принеси мне связку ключей, которую он носит с собой. Ключи помогут нам проникнуть в глубину блока и, может быть, отыскать источник водоснабжения.
东南边的高塔是个临时监狱。咱们都管它叫“硬钳拘留所”。总之,把这个给囚犯们喝,然后告诉我发生了什么。
Юго-восточная башня Укрытия временно служит тюрьмой. Мы ее называем "Кофельнагельской кутузкой". Угости этим пойлом арестантов, а потом расскажи мне, что с ними сталось.
地震让监狱土地之下栖息的元素愤怒异常……它们破土而出时杀掉了半数的囚犯。如果你能把它们的头领灼热勋爵杀掉,把他的核心带来,我就能给我们的人取暖了!
Землетрясения разозлили элементалей в темнице... выйдя из толщи земли, они погубили половину узников. Если ты уничтожишь их вождя, лорда Пережара, и принесешь мне его сердце, я согрею им наших людей!
我有个计划,。我们要在翡翠梦境里转移囚犯。这很冒险,但是有这么多的邪教徒在,也许这是唯一能够确保成功的方法了。
У меня есть план, <имя>. Мы проведем узника через Изумрудный Сон. Риск велик, но, учитывая активность сектантов, это наш единственный шанс.
但我们要应对的状况仍然超出了我们能力:扑灭飞船残骸上的火、解救船员、击退邪恶的海洋生物、还要防止囚犯脱逃。我们实在是应付不过来了。
Проблем у нас все еще куда больше, чем рук, способных с ними справиться – надо потушить пожар, вытащить людей, отбиться от этих злобных морских созданий, да еще и не позволить заключенным сбежать. В общем, проблем по горло.
我不知道他们把囚犯都关在哪儿了,但我曾看见那些守卫是靠地图来确认他们穿越茂密植被的路线的。
Не знаю, где они держат пленных, но я видел, как стражи сверялись с картой, собираясь идти через густую растительность.
在你往南前进的路上,不妨顺手救出一些囚犯来。
Когда окажешься там, на юге, постарайся вызволить как можно больше пленников.
你必须立刻把我们的发现通报给吉安娜女士,刻不容缓!假设迪菲亚兄弟会正在运送某个囚犯,而我们尚不清楚那个囚犯的身份,以及他是否还活着!
Ты <должен/должна> как можно скорее сообщить леди Джайне то, что нам удалось узнать! Бандиты перевозили пленника – неизвестно, кто это был и жив ли он сейчас!
不过有一点很肯定,。这个囚犯十分重要,不然迪菲亚兄弟不会如此大动干戈。吉安娜女士一定对这一发现的意义更加清楚,你必须立刻到塞拉摩中央的法师塔顶上去找她。
Но в одном нет сомнений, <имя>. Эти бандюги в петлю по мелочам не полезут. Наверняка пленник очень важная персона. Леди Джайна должна знать об этом больше, чем кто-либо другой. Найди ее на вершине башни магов в центре Терамора.
匹克上尉毒打囚犯时,我大声地斥责他。于是他狠狠地踢了我的头。,他一直踢,直到踢瞎我的眼睛。
Я осмелился заговорить с капитаном Пиком во время зверской экзекуции одного из заключенных. В ответ он ударил меня по голове. И продолжил бить. До тех пор, пока я не ослеп, <раса>.
目前,我们只能寄希望于他们被活捉当囚犯了。我要你去潜入那座要塞,帮助我们的士兵逃回来。这可不是一项简单的任务,,但是如果说还有谁能上我们的忙的话,就只有你了。
В данный момент мы можем только уповать на то, что они живы и просто находятся в заключении. Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> в крепость и <помог/помогла> в освобождении наших солдат. Это будет непросто, <имя>, но именно ты в силах нам помочь.
Те, кто сдался, когда пала Застава Чести, больше не достойны Орды, <класс>. Но я пока не отказываюсь от них. Тюремная башня внизу плохо охраняется. Давай дадим пленникам последний шанс умереть с честью.
这些绳索可以让你快速在山岭上爬上爬下。滑下山去,取回被收缴的武器,然后将其交给塔楼里的囚犯。
Я закрепил веревки, которые помогут тебе при спуске и при подъеме. Соскользни вниз, возьми конфискованное оружие и отдай его узникам в башне.
他们打算把我们都饿死吗?!不给囚犯吃的也太不人道了。
Они что, хотели уморить нас голодом?! Не кормить пленников – это просто низко.
这再让人苦恼不过了,盖比勒。我必须提醒你,这样做是要受惩罚的。我建议你立刻处决该囚犯。她不再是我们的一员了。
Это волнует меня больше всего, Геблер. Хочу напомнить, что за такое поведение существует определенное наказание. Приказываю вам немедленно казнить ее – она больше не одна из нас.
报告称,那里有许多被关押了多年的囚犯。尽你所能清理该地,解决之后回来向我报告。
По донесениям разведки заключенные, томившиеся в заточении годами, захватили блок. Прими все необходимые меры по зачистке этого места. Доложи мне о результатах операции.
你在占领这座岛的过程中表现得很出色,。现在,我们既然已经占领了岛屿,就要用这些牢房关押囚犯。恶魔监狱是个特别难以清理的地方,不幸的是,这里到处都是形形色色的恶魔。
Ты отлично <потрудился/потрудилась> при захвате острова, <класс>. Теперь, когда он в наших руках, предстоит подготовить камеры к приему заключенных. Блок Д доставляет нам особенно много проблем в плане зачистки. К сожалению, его заполонили демоны всех мастей.
雷神氏族把囚犯带进了骨渣锻炉?
Громоборцы забрали пленников в Костегар?
前往紫罗兰高地,释放尽可能多的囚犯。你可千万别被抓了。我们不能连你也失去了。
Отправляйся на Аметистовый утес и освободи столько пленников, сколько сможешь. Но только <сам/сама> не попадись в лапы Кирин-Тора. Мы не можем себе позволить потерять еще и тебя.
我们穿过了传送门来帮忙,接下来的事儿你都知道了,我们成了血槌炉渣矿井里的囚犯。实在是太残忍了!我们整天被铐着,身上还粘着屎尿。
Мы шли на помощь, и вдруг – бац! – мы в плену, в шлаковой шахте Кровавого Молота. Это была жесть! Оковы не снимали несколько дней, там жуткая грязь!
为此,我们必须把这帮赤手空拳的囚犯们武装成一支军队。
Пора превратить эту толпу пленников в армию.
你在大门那表现得很出色!出于某种原因,影月兽人们一直在寻找囚犯。他们的入侵帮了我们大忙。
Ты отлично <поработал/поработала> у ворот! Орки из клана Призрачной Луны зачем-то искали пленников. Их агрессия нам только на руку.
你也许有胆量进入刀叶林地。等你进去之后,你就会明白那些木精究竟怎么对付自己的……“囚犯”。
Если нелегкая занесет тебя в Терновое Цветение, увидишь, что ботани делают со своими... "пленниками".
试着找到我们从库卡隆手中救出的巨魔囚犯。好像是叫岑塔布拉对吧?
Попробуй найти пленницу-тролля, которую мы освободили из лап коркронских вояк. Зентабра ее зовут, ведь так?
我们发现了那些囚犯的下落。他们正被关押在这,就在影月要塞里。
Мы обнаружили пленных. Их держат в крепости клана Призрачной Луны.
守望者地窟里的状况比我们想象的还要糟糕。原来的囚犯摇身一变成为了狱卒,全面占领了地窟。不过,我们情报显示,科达娜·邪歌可能就在那里。
В Казематах Стражей оказалось еще опаснее, чем мы думали. Бывшие пленники стали тюремщиками и захватили власть в Казематах. Но если верить данным разведки, внутри можно найти саму Кордану Оскверненную Песнь.
我听说这本书可能在紫罗兰监狱的某个强大的囚犯手里。
Ходят слухи, что такая книга есть у одного из весьма опасных заключенных Аметистовой крепости.
我来处理这个囚犯,你还是返回恐痕裂隙吧。
Я займусь пленником, а тебе пора вернуться в разлом Зловещего Шрама.
而在燃烧军团上一次入侵艾泽拉斯期间,部分军团囚犯逃离了禁魔监狱,但拉尔加却没有。不要让他得到释放,我会研究并破解他的不死的奥秘。
Некоторым пленникам Легиона удалось сбежать из Аркатраца во время последнего вторжения Легиона на Азерот, но Раалгар до сих пор находится там. Не дай демонам его освободить. Я же постараюсь разобраться с источником его бессмертия, чтобы наконец уничтожить его.
他们本打算杀了我,但是一个叫做夏斯卡尔的阻止了他们。他说看着自己的囚犯饿死会是一件乐事。
Они хотели просто убить меня, но некто по имени Шаткар решил, что будет забавно понаблюдать, как я умираю от голода среди его пленников.
我们正在……运送囚犯,中了埋伏……一头巨大的魔暴龙……见东西就咬……
Мы... перевозили узников... на нас напали... огромный дьявозавр... разорвал всех на части.
很多囚犯趁机逃跑了……他们可都是心狠手辣的惯犯。不能让他们就这样跑了!
Большинство узников разбежалось... это опасные преступники. Им не место на свободе!
找到逃跑的囚犯,并将他们送到沃顿流放。
Найди сбежавших узников и отправь их в Волдун.
虽然你的勇士已经解决了许多越狱的囚犯,但她还想要更多的帮助。事实上,为了看到我们的诚意,她甚至要求你亲自出马。
И хотя твои защитники успешно разобрались с несколькими сбежавшими преступниками, ей этого мало. В знак верности она просит, чтобы ты лично <занялся/занялась> этим делом.
你的勇士们有效削减了敌人的数量。他们也发现了一批急需我们帮助的饥饿的囚犯。你制造的魔法布丁或者煎饼可以帮助他们站起来。
Твои воины проделали неплохую брешь в рядах противника. Они также обнаружили умирающих от голода пленников, которым нужна наша помощь. Пудинг или пончики из маны как раз подойдут, чтобы поставить страдальцев на ноги.
被带往纳斯拉克斯要塞的克罗库囚犯只有两种命运:接受邪能,自愿成为无穷无尽的燃烧军团的一员;或者变异,成为丑陋的怪物——乌祖尔。
У крокула, попавшего в застенки крепости Натракса, выбор небольшой: либо он принимает в себя Скверну и становится очередным солдатом неисчислимого воинства, либо превращается в ужасное чудовище – урзула.
这对我们来说是个绝好的机会。守望者曾借助强大的封锁水晶来确保所有的囚犯都无法冲破牢房。只要不是所有水晶都不复存在,我们就能拿取其中的一颗来储存心脏的能量。
Это значит, что у нас есть шанс. Стражи использовали мощные сдерживающие кристаллы, чтобы заточить пленников в камерах. Если эти кристаллы сохранились, мы можем взять один, чтобы сдержать энергию Сердца.
有些囚犯被迫去提取它。我们这些笼子里的家伙?我们都是替补。矿洞里每死一个人,他们就会派另一个人进去。
Добывать его заставляют пленников. А те, кто сидит здесь в клетках? Мы – запасные. Когда кто-то погибает в руднике, туда просто посылают кого-то из нас.
或许守望者地窟的囚犯们可以为我的作品捐献一些身体部件。
Узники Казематов Стражей должны послужить хорошими донорами.
哦,伟大的眼镜蛇啊,请你赐予我们荣耀,用最强力的毒液解决这些囚犯吧!
Прошу тебя, могучая кобра, окажи нам честь и помоги избавиться от пленников!
你应该已经注意到了,艾什凡正在抓住一切机会来将她的对手投入牢笼之中。这些囚犯中有不少人都是跟随你和吉安娜一同到此的联盟成员。
Ты, конечно, уже знаешь: Эшвейн использует любой предлог, чтобы бросить туда своих противников. Сейчас там заточены и представители Альянса, прибывшие вместе с тобой и Джайной.
在你的冒险过程中,你遇到了许多不幸的囚犯。也许他们中有人听说过一些消息,能为你的搜寻提供指引。
Во время вылазок тебе повстречалось множество пленных. Может, кто-то из них что-нибудь видел или слышал? Нам пригодится любая помощь.
囚犯们被关押在山脊各处的笼子里,等待着厄运降临。
Их держат в клетках, расставленных вдоль гряды. Видимо, ждут, пока и этих несчастных не постигнет эта ужасная участь.
最后一次见到主宰者时,他正在押运囚犯,把雷纳索尔王子和他的忠仆们拖到了这里。然而,这里是笼罩在谜团和流言下的禁地。我听说,这里曾经是德纳修斯的工作室,他会在这里开展黑暗的实验。
Я видел, как Владыка вел сюда под конвоем принца Ренатала и его самых верных сторонников. Это запретное место, окутанное слухами и тайнами. Я слышал, что раньше Денатрий проводил тут жуткие эксперименты.
<雷纳索尔王子施加在这把剑上的守卫束缚不会持续很久。应该把这把剑带到堕罪堡去,那里已经为这名囚犯做了长远的安排。>
<Сдерживающие путы, наложенные принцем Ренаталом, долго не выдержат. Клинок необходимо отнести в Грехопад, где для этого узника подберут постоянное место заключения.>
据传,深渊中有一名囚犯可以加入我们的事业。
Ходят слухи, что в катакомбах держат узника, который может оказаться нам полезен.
进入赤红深渊,救出宝贵的囚犯。
Отправляйся в Кровавые катакомбы и найди этого важного узника.
这不重要。锐眼密院有一种方法来……提取囚犯的知识,不需要通过言语。
Но нам это не помешает. Мы в доме Глаз умеем получать нужную информацию и без слов.
你去过索瑞森废墟那个破地方没有?碰到过一个名叫卡兰·巨锤的可怜家伙没有?那个应该是正在看守我女儿的矮人!
<国王抽泣着。>
我已经派人把燃烧平原翻了个底朝天,现在唯一关于我女儿的线索就是她应该在黑石深渊里。有消息说她有可能已经死了!
卡兰在黑石深渊中负责看守囚犯……找到他!我要知道我女儿的下落!
<国王抽泣着。>
我已经派人把燃烧平原翻了个底朝天,现在唯一关于我女儿的线索就是她应该在黑石深渊里。有消息说她有可能已经死了!
卡兰在黑石深渊中负责看守囚犯……找到他!我要知道我女儿的下落!
Вы были в дымящихся руинах Тауриссана? А вам не попадался этот жалкий бездельник Каран Могучий Молот? Это дворф, который был должен охранять мою девочку!
∗Король всхлипывает.∗
И теперь она пропала, <имя>!
Мои воины обшарили всю Степь. Им удалось узнать только то, что моя дочка может быть в Глубинах. Может, она уже погибла!
А Каран, видимо, сидит там в плену... найдите его! Я хочу получить ответ!
∗Король всхлипывает.∗
И теперь она пропала, <имя>!
Мои воины обшарили всю Степь. Им удалось узнать только то, что моя дочка может быть в Глубинах. Может, она уже погибла!
А Каран, видимо, сидит там в плену... найдите его! Я хочу получить ответ!
那个囚犯就关押在楼上,。想从他嘴里得到点信息可不容易,但哪怕只有一点和他们位置相关的细枝末节,对我们都很有帮助。
长老们已经开始对他进行审讯了。通过他们的协助,我们就能确定下一步的行动了。
去找他谈谈,看看能不能套出一些有用的信息。
长老们已经开始对他进行审讯了。通过他们的协助,我们就能确定下一步的行动了。
去找他谈谈,看看能不能套出一些有用的信息。
Старейшины считают, что останки находятся рядом с островом на северо-востоке. Селяне говорят, что около руин видели пророка Харзула.
Найди Харзула, тогда, может, найдешь и останки Властелина Грома. Не упусти этот шанс, <имя>. Отправляйся в Покой Кан-Ши и сделай все, что возможно, чтобы остановить пророка.
Найди Харзула, тогда, может, найдешь и останки Властелина Грома. Не упусти этот шанс, <имя>. Отправляйся в Покой Кан-Ши и сделай все, что возможно, чтобы остановить пророка.
我们行动的最佳方案就是伪装成普罗德摩尔的士兵混进监狱,而雷克萨将是我们的囚犯。
做这种事情最好还是能让我有几个参考的样本。
我已经选择了几个有趣的人类。我想要测试一下他们的面部。
对他们使用维莎拉的碎片,然后他们就会……到我这里来。
做这种事情最好还是能让我有几个参考的样本。
我已经选择了几个有趣的人类。我想要测试一下他们的面部。
对他们使用维莎拉的碎片,然后他们就会……到我这里来。
Мы пришли к выводу, что легче всего проникнуть в тюрьму в облике стражей Праудмуров. Рексар будет нашим пленником.
Пока мы не освободили Эшвейн, придется действовать скрытно.
Работа у меня пойдет куда лучше, если мне дадут образцы.
Я уже выбрала интересные экземпляры среди людей. Хочу изучить их лица.
Воспользуйся осколком Весары – и они сами будут искать со мной встречи.
Пока мы не освободили Эшвейн, придется действовать скрытно.
Работа у меня пойдет куда лучше, если мне дадут образцы.
Я уже выбрала интересные экземпляры среди людей. Хочу изучить их лица.
Воспользуйся осколком Весары – и они сами будут искать со мной встречи.
“我曾让一个囚犯搜肠刮肚地狂吐……啊,好怀念……”
Такими чарами выигрывают войны! Тысячи жертв в одну минуту!
欧佐夫囚犯会被丢入黝黑浸液来榨取力量精华。 执政官饮下之后,便能延年益寿。
Орзовы погружают своих узников в черное варево, которое высасывает силы из их душ. Затем это варево пьют патриархи, чтобы продлить свои собственные жизни.
她对囚犯做了什么事?
Что она делала с пленниками?
我需要从北塔要塞释放一名囚犯。
Мне нужно освободить заключенного из Северной сторожевой крепости.
那些囚犯是谁?
Что это были за люди, с которыми меня везли на казнь?
为了找到包含有萨瑟尔城的资讯的书籍,我探索光落要塞并且找到了奥瑟恩,那个偷走了这些书籍的前任学徒。他现在成了囚犯,乞求我释放他。
В поисках книг, где могут содержаться сведения о Саартале, мне пришлось обследовать крепость Феллглоу и отыскать Орторна, бывшего ученика Коллегии, укравшего эти книги. Теперь он сидит в плену и умоляет его спасти.
为了找到拥有萨瑟尔城信息的书籍,我探索光落堡垒并且找到了被关起来的奥瑟恩,这个偷走了书籍的前任学徒。他现在成了囚犯,乞求我释放他。
В поисках книг, где могут содержаться сведения о Саартале, мне пришлось обследовать крепость Феллглоу и отыскать Орторна, бывшего ученика Коллегии, укравшего эти книги. Теперь он сидит в плену и умоляет его спасти.
释放囚犯?
Освободить пленника?
之后我对那囚犯(三代主人公)说了些什么?“快起身,来这里。你刚刚在作梦……”没错,就是这个样子。
Да, так что я там сказал тому узнику? Вставай, поднимайся. Это всего лишь сон... Да, именно так.
你居然想把我丢在这里?我可是手无寸铁的囚犯啊!
И ты оставишь меня здесь? В плену?
幸存的人都成了囚犯。
Тех из нас, кто не погиб, она сделала своими пленниками.
带着我的婚戒——斯图恩(诺德版的斯丹达尔,祂也是囚犯之神)知道我为什么会一直留着,他能够认出来的,然后尽可能劝他离开。
Возьми мое обручальное кольцо. Одному Стуну ведомо, зачем я его хранила столько времени. Он его узнает. Говори ему, что хочешь, главное, пусть уйдет.
来,带着这个。要是他们还有所尊重(白金协议),你应该可以将你的囚犯带走。
Вот, возьми. Если вдруг им приспичит соблюдать соглашения, в чем я сомневаюсь, твоего пленника отпустят.
边峪的囚犯都在这里工作。
Для нашей семьи каждый новый заключенный в Пределе - дополнительные рабочие руки.
跟着我,囚犯,快!
Пленник, сюда. Идем!
小心!囚犯跑了!
Берегись! Пленники на свободе!
河湾地的囚犯都替我们家族工作。
Для нашей семьи каждый новый заключенный в Пределе - дополнительные рабочие руки.
好了,你这囚犯。向前看,现在你人在希讷矿坑里。我们希望你能老实点。
Ну что, арестант... Смотреть вперед! Ты теперь в шахте Сидна. И кормежку ты нам отработаешь.
其他的刀锋卫士?没有。最好不要去想象梭默是如何对待他们的囚犯,亲爱的。
Об остальных Клинках? Нет. Лучше не думать о том, что талморцы делают со своими жертвами, дорогая.
通知你是我的职责,梭默的特使藏起了囚犯并护送他前往北塔堡垒看管。
Я уполномочен сообщить, что узник поступил в распоряжение агентов Талмора, которые заключили его в Северную сторожевую башню.
有个囚犯最近死了。他已经被送进这墓地了吗?
Недавно умер заключенный. Он уже на кладбище?
他们说你抓到个火蜥蜴的囚犯?
Говорят, у тебя есть пленник из Саламандр.
知道任何关于这位火蜥蜴囚犯的事吗?
А ты знаешь что-нибудь о Саламандре, которого поймали?
一点也没错。某方面来说,我是个政治上的囚犯-我可以传送离开,但这样很不妥。我在这里也还有一些政治的问题要解决。
Да. В каком-то смысле я здесь политическая заключенная. Я могла бы телепортироваться отсюда, но это было бы неприлично. Кроме того, мне нужно решить здесь несколько политических вопросов.
你能把囚犯的尸体交给我进行解剖吗?
Ты мог бы отдать мне тело заключенного для вскрытия?
我想审问一个囚犯,那是你一位病患,但一群混混过来干扰我们,之后守卫所发现的就是他们的尸体。
Я хотел допросить заключенного. Несколько громил попытались нас прервать, и увы, это их тела потом обнаружила стража.
好了,回到正事。他们在遭受攻击之后移转了囚犯。
Перейдем к делу. После нападения они перевели пленника в другое место.
而你就会明白松鼠党对他们的人类囚犯做了什么。我省略了血腥的情节,以免夏妮小姐…
А вам стоит посмотреть, что скоятаэли делают со своими пленниками. Я опущу подробности из уважения к госпоже Шани...
兰斯米特||兰斯米特派了他的人到圣雷比欧达医院。他的盗贼在我尝试审问关在那里囚犯的时候攻击我。
Могила||Могила послал своих людей в лечебницу Лебеды. Его бандиты напали на меня, когда я пытался допросить находившегося там узника.
如果你找到落单的家伙就解决掉他们。我们不需要囚犯。
Могут быть еще недобитки. Найди отставших и убей их. Нам тут пленные без надобности.
有些事要确认。你从囚犯那里获得什么讯息吗?
Мы должны это проверить. А возвращаясь к пленнику, удалось что-нибудь из него вытянуть?
嗯。总之,囚犯被送到了安全的地方。
Хмм. Мне это не нравится, но я тебе расскажу то, что случайно услышала. Заключенного собираются переводить в безопасное место. Надеюсь, это тебе поможет.
是的!设法询问囚犯,同时也从守卫那里取得讯息。
Да! Это наш шанс. Найди способ допросить этого пленника. А пока что узнай у стражников все, что сможешь.
泰莫利亚史||在劳拉‧朵兰死于孤独之前,她生下了一个女儿,被瑞达尼亚皇后所收养,且命名为瑞雅伦。在十七岁的时候,瑞雅伦嫁给了泰莫利亚国王吉德玛。结婚三年之后,著名的法卡之乱爆发了。在那时候怀孕的瑞雅伦意外地被掳。在监狱之中她生了一对双生子,然后发疯了。同时狂热的法卡也生下一个女儿,她在发动战争之前抛弃了她的女儿,留给了那名发疯的囚犯。在那之后不久,动乱被弭平,法卡被烧死在火刑柱上,而吉德玛王找回了他的妻子,伴随著三个子女。
История Темерии||Прежде чем Лара Доррен погибла в изгнании, она произвела на свет дочь, которую королева Редании удочерила и назвала Рианнон. В возрасте 17 лет Рианнон вышла замуж за Гидемара, короля Темерии. Через три года после их свадьбы началось знаменитое восстание Фальки. Уже беременная Рианнон была захвачена в плен. В тюрьме она родила близнецов и сошла с ума. В то же самое время Фалька родила дочь, которую оставила у безумной узницы. Вскоре после этого восстание было подавлено, Фалька была сожжена на костре, а король Гидемир получил обратно свою жену вместе с тремя детьми.
战争终于结束了,背叛者玛法里奥也被囚禁了起来。露娜拉无法再回到大自然继续田园般的生活,于是她加入守望者,密切监视着她们抓获的囚犯。
Когда война наконец закончилась, Предатель Малфурион оказался в заточении. Лишившись надежды вернуться к беззаботной жизни в лесах, Лунара вступила в ряды Стражей, чтобы присматривать за их проклятым пленником.
恶魔的“审判”往往只有酷刑与施虐。在安达莉尔手下效力的地狱刑官们深刻地明白,光对囚犯施加身体上的痛苦远远不够,只有折磨意识与灵魂才会产生最可怕的痛楚。
У демонов свое, извращенное понимание правосудия. Стражницы Преисподней, прислужницы Андариэль, не удовлетворяются лишь телесными пытками своих узников, ибо знают: истинные страдания приходят, когда начинаешь истязать разум и душу.
泰伦人类是地球上被放逐的囚犯、变异人和堕落者的后代。其中一些人的基因突变程度高于其他人,就像巨熊训练师雷克萨·亚克下士。
Терраны – потомки заключенных, мутантов и дегенератов, прибывших с Земли. Некоторые из них, такие как заводчик боевых медведей капрал Рекс Аркк, имеют ярко выраженные генетические отклонения.
与阿利克尔的囚犯交谈
Поговорить с пленным аликрцем в тюрьме
和阿利克尔的囚犯交谈
Поговорить с пленным аликрцем в тюрьме
2. 禁止对囚犯使用肉体暴力
2. Запрет применения физического насилия по отношению к заключенным.
4. 允取囚犯持有私人财产
4. Разрешение заключенным располагать личным имуществом.
5. 允许囚犯任意于监狱范围内走动
5. Разрешение заключенным совершать прогулки вокруг исправительного центра.
6. 使用拨予的资金购买最好的食品,雇用教师、购买必要设备教导囚犯阅读写字。
6. Закупка на присланные средства провианта высшего качества, а также необходимых дидактических материалов, привлечение на эти же средства учителей для обучения заключенных чтению и письму.
瑞瓦肖大工业港的监狱真的已经人满为患。囚犯的赡养费很贵。服刑时间越长,花费就越高。
Тюремные камеры в Ревашольском грузовом порту и так переполнены. Содержание заключенных стоит больших денег. И чем дольше срок, тем выше сумма.
埃斯佩兰河监狱——由联盟国管理的军事监狱,被囚犯们称之为∗留尼望∗。名字的来源不明。
Исправительное учреждение на реке Эсперанс — военная тюрьма под управлением Коалиции. Заключенные прозвали ее ∗Воссоединением∗, почему — неизвестно.
我们应该先试一下。囚犯押送协议说要求两个人……
Нужно попытаться. Существует протокол транспортировки арестованных, который требует, чтобы двое...
在港口的驳船上似乎关着一些囚犯。他们竟然是松鼠党。
Похоже, на барке держат пленных скоятаэлей.
没错。我们负责接管这些囚犯。
Так точно. Мы сопровождаем заключенных.
封住通道!有囚犯逃走了!
Стража, ко мне! Узник бежал!
在我停留在拉‧瓦雷第宅邸的日子,在那里我曾有兴遇见老男爵的侄女 – 一位十六岁的漂亮女孩。我的东道主很明显地以他的土地为荣,带我参观了城堡的地下城。在他告诉我许多不同主题轶闻,包含展示一套专门处罚引诱未成年人罪犯而设计的系统时,让我有机会可以好好观看拉‧瓦雷第要塞的地牢。额外殷勤的警卫似乎对这像迷宫一般由回廊、牢房与蜿蜒甬道所构成的网路有着极为准确的方向感。没有他们的协助,很容易在这里迷失,徘徊好几个小时依旧找不到出口。我可不会羡慕任何被监禁在此的囚犯。
Во время одного из моих визитов в резиденцию Ла Валеттов, во время которого я имел честь познакомиться с племянницей старого барона, очаровательной шестнадцатилетней девушкой, хозяин, гордый своими владениями, предложил мне прогулку по подземельям замка. Пока он развлекал меня милой беседой и весьма интересными соображениями на самые разные темы, в том числе на тему уникальной системы наказаний для соблазнителей несовершеннолетних, я получил возможность внимательно присмотреться к подземельям крепости. Исключительно вежливые стражники, судя по всему, великолепно ориентировались в этом лабиринте коридоров, камер и ниш. Без их помощи легко можно было бы там заблудиться и кружить часами, так и не сумев найти выхода. Я не позавидовал бы никому из тех, кого держали в этих стенах в качестве узника.
你是聋了还是怎么?我说有囚犯逃走了!
Вы че, не слышите? Побег!
有囚犯逃走了!
Побег! У нас побег! Тревога!
史坦尼斯王子 - 一名囚犯,懦夫和阴谋策划者。
Отравитель, трус и проныра - принц Стеннис.
囚犯逃出牢房了!他带着武器!
Заключенный убег! У него оружие!
在浮港的囚犯驳船上。
Во Флотзаме. На тюремной барке.
只有囚犯能够进去。
Попасть туда могут только узники.
指挥官拷问了囚犯并画了宝藏所在处的地图。我们大肆庆祝,谈论着如何分配宝藏,并且拿一些病人找点乐子。照顾他们的教士开始抗议,而我们一位弟兄…把他的头砍开了。
Командир допрашивал пленного и чертил карту, а остальные просто рехнулись от радости. Мы уже делили сокровища. Вели себя все смелее. Жрец, который присматривал за психами, стал возмущаться, и кто-то из наших раскроил ему башку.
这艘停靠在浮港贸易站码头的驳船被用来当作收容被逮捕的松鼠党徒和被控协助他们犯人的监狱。这些被铐住的囚犯正等待被遣送到最终监禁的地方,然後在那边被拷问,等待最终不可避免的绞刑下场。
Тюремная барка, пришвартованная в порту у фактории Флотзам, служила плавучим карцером для схваченных скоятаэлей и для тех, кого обвиняли в сотрудничестве с ними. В страшной тесноте узники ожидали, пока их перевезут к последнему месту заключения. Там их ждали допросы и неизбежная виселица.
我的天!有囚犯逃脱了!
Сиськи мельничихи! Ведьмак на свободе!
守卫!新来的囚犯在走廊上跑来跑去!
Гады! Эй, гады! Свежак на продоле!
一位囚犯告诉了我们宝藏所在处,而指挥官让他在疯子面前被活活肢解...他们以前曾出现过疯狂症状,可是一旦闻到血腥,唉,我们完全无法控制他们。我们只能屠杀...我根本不知道火势如何蔓延开来。
Пленный сказал, где сокровища, а командир приказал четвертовать его на глазах у психов... Они и раньше бывали буйными, а когда увидели кровь, то они как с цепи сорвались. Многих пришлось зарубить... Даже и не знаю, как вспыхнул пожар.
喂!你给我滚开,我们这里有个危险的囚犯。
Эй ты! Вали отсюда. Мы-от пленного стережем.
一名囚犯?你们逮捕了他吗?
Пленного? Вы сами его что ли поймали?
你喜欢拷问无辜的囚犯,不过这吓不了我。
Любишь пытать узников? Особенно невиновных, а? Только меня ты не напугаешь.
所以,囚犯到那去了,嗯?你又在耍玩弄心智的花样吗?
Ну и где этот беглец?! Опять все в башке помутилось?
完成基本程序後,我展开了严厉的审问。我提问了男爵所列清单上的问题,可惜没有得到满意的答案。与无情的长官商议後,我认为囚犯尚未做好充份准备,因此将她送上拷问台,稍後再度审问她男爵所列问题...
После подготовительных мер мы приступили непосредственно к допросу. Я задал подозреваемой вопросы из списка его милости барона, но не услышал на них сколько-нибудь внятного ответа. Посоветовавшись с заплечных дел мастером, я посчитал, что подозреваемая еще недостаточно готова к допросу, в связи с чем мы приступили к растяжению на дыбе, после чего я вновь начал задавать вопросы, перечисленные его милостью бароном.
“我曾让一个囚犯搜肠刮肚地狂吐…啊,好怀念…”
Такими чарами выигрывают войны! Тысячи жертв в одну минуту!
不法之徒有时会将人质囚禁在营区里。打败强盗,解放囚犯,便有新的工匠与商人可互动。
Бандиты нередко берут заложников, которых держат в лагере. Освободите пленников, и в мире появится еще больше торговцев и ремесленников.
为了他从大陆带回来的那个斗鸡眼的囚犯!
Ради косоглазой полонянки, что из набега привез!
迟早会有人打听那些囚犯的下落。
Рано или поздно об этих пленных вспомнят.
尼弗迦德军的脚印。他们带着一群赤脚的囚犯走过这里。
Следы нильфгаардцев. Нильфы провели здесь несколько босых пленников.
下次去抢劫的时候把所有囚犯都杀了,用你那双手掐死他们,不然我就杀了你儿子。
Во время следующего похода ты убьешь всех пленников. Голыми руками. Иначе я убью твоего сына.
囚犯牢笼的钥匙
Ключ от клеток с пленными
你先是想勒索我,现在又想跟我的囚犯串通一气?想都别想!
Сперва угрозами тянешь из меня деньги, а теперь с моим узником что-то замышляешь? Не выйдет!
那么你情愿当囚犯?随你便。
Значит, хочешь быть узником? Да пожалуйста.
我有个侄子住在诺维格瑞…他说他们都是虐待狂,就爱折磨囚犯。
У меня племянник в Новиграде... Говорил, что они пощады не знают. И на расправу скорые.
人们说每个囚犯都有自己的秘密。但似乎你锡孟知道的秘密尤其多,多得数不完。
Говорят, у каждого узника есть тайна. А у тебя, Симун, их, должно быть, множество.
我要突袭运送囚犯的神殿守卫。
Я хочу напасть на конвой храмовой стражи.
我不是囚犯,我想干嘛就干嘛。
Я свободный человек, могу делать, что хочу.
我们已经不再是囚犯了,这才是最重要的。一切都会好转的,必须好转。
Самое главное - мы на свободе. Теперь все будет хорошо. Никак иначе.
我把囚犯带来了,先生。
Ваша светлость, я привел заключенного.
大家以讹传讹,说这河里全都是鲜血,男爵把他的囚犯都给杀了。从那以后,大家就叫他血腥男爵了。
Потом люди говорили, что река кровью окрасилась, потому как барон всех вырезал. С тех пор и прозвали его Кровавым.
但我建议你最好快越狱。现在你跟其他囚犯没两样,但是如果越狱成功的话就会变成头号公敌。
Только бежать не советую. Пока ты обычный заключенный. А вот если сбежишь, тут же станешь врагом короны номер один.
{Laddhe en! Peiwch a gadvael iddo aen carharion! } [杀了他!别让他接近囚犯!]
{Laddhe en! Peiwch a gadvael iddo aen carharion! } [Убить его! Не пускать его к пленным!]
在墙的外头,我只是个低等杂工。但在这囚犯的疆土里,我就是国王。
Понимаешь, на воле-то я никто, простой батрак. А здесь... На киче я настоящий король.
那时我是把几个威伦的囚犯拖上船,准备把他们卖到那赛尔当奴隶。
Когда я вез пленников из Велена на невольничий рынок в Назаире.
嗯。每五个囚犯里抓一个来杀,不论审判与否。总之被抽到的那个人就要被烧死。
Угу. Казнить каждого пятого узника. Не важно, был суд или нет. Кого отсчитают, того и сожгут.
猎魔人要跟囚犯谈谈,你们可以休息一会儿。
Ведьмак будет говорить с заключенной. Можете минутку передохнуть.
我还有其他发现。你不是派手下人去侦查的,他们是行刑队,把瑞达尼亚囚犯带到森林里处死。
Я узнал кое-что еще. Это был не патруль, а отряд палачей, которые вывели реданских пленных в лес и казнили.
瑞达尼亚囚犯被埋在森林里。
Они закопали реданских пленных в лесу.
想聊天?去找你奶奶泡茶吧,别来找女爵下令关起来的囚犯。没特别许可就别想,没什么好说的了。
Говорить это ты со своей бабой можешь. А не с той, что у княгини под замком сидит. Без приказа не впущу и все тут.
领主要以谋杀罪处罚他?他杀的本来就是囚犯呀!
А ярл покарает его за убийство? Это ж был пленный!
被屠杀的尸体,赤脚。又一个囚犯。
Разорванное тело. Ноги босые. Еще один пленник.
我们在威伦最大的敌人就是饥饿。我要拿什么来喂那些囚犯?草和泥巴吗?这是帮他们解脱。
Здесь, в Велене, самый худший враг - голод. Чем я должен был, по-твоему, кормить этих пленных? Травой и торфом? Это был акт милосердия.
为了争取荣誉,顺便从寒冰巨人手中拯救家园,维吉说服哈尔玛做出前往乌德维克的壮举。许多船员在这次探险中丧命,而维吉自己则成为了寒冰巨人洞穴里的囚犯。
Именно Виги подговорил Хьялмара отправиться в рискованный поход на Ундвик, дабы прославиться и спасти остров от Ледяного Великана. Многие соратники их пали в бою, сам же Виги угодил к великану в клетку.
又一个囚犯在企图逃走时被杀。
Еще один неудачный побег.
别跟囚犯交谈!
Никаких разговоров с заключенным.
什么样的囚犯?
Это что за чудак?
守卫!守~卫!有囚犯逃走了!
Стража! Стража! Узник бежал!!!
弗农.罗契,押解一名囚犯。
Вернон Роше. Веду пленного.
囚犯驳上…?那我已经完了。
Барка приговоренных... Это конец.
囚犯逃走了!
Узник сбежал!
审问完成了。把囚犯铐起来。
Допрос окончен. Заковать его.
有囚犯逃走了!快鸣警报!
Убегают! Тревога!
囚犯穿的粗麻布衬衣。
Холщовая тюремная рубаха.
年久褪色的日志,是囚犯写的。
Старый, поблекший дневник узника.
对…所有囚犯都会宣称自己无辜。
Все обвиняемые так говорят.
帮助囚犯
Помочь узнику.
那名囚犯呢?
Что с узником?
囚犯穿的粗麻布裤。
Холщовые тюремные штаны.
阅读囚犯的笔记
Прочитать дневник заключенного.
那些囚犯是瑞达尼亚人。
Это были реданские пленные.
囚犯挖了一条地道逃跑了。
The prisoner escaped by digging an underground tunnel.
法官同意准许囚犯说话。I won’t assent to her plan。
The judge assented to allow the prisoner to speak.
囚犯恳求法官宽恕。
The prisoner besought the judge for mercy/to be merciful.
囚犯从看守者手中逃脱了。
The prisoner broke away from his guards.
有几名囚犯越狱了。
Несколько заключённых бежали из тюрьмы.
那囚犯被关在单人牢房内。
The prisoner was locked in a cell.
检查囚犯的信件
censor the prisoners’ letters
囚犯们被关押在一个狭小的洞穴中。
The prisoners were chambered in a narrow cave.
囚犯受到严密监视。
The prisoners were closely guarded.
使囚犯与证人对质
confront a prisoner with a witness
囚犯没有你的默契配合,是逃不掉的。
The criminals could not have escaped without your connivance.
囚犯们贿赂看守,使看守默许他们越狱。
The prisoners paid the guards to connive at their escape.
囚犯们对监狱的条件强烈不满。
The convicts complained bitterly about prison conditions.
囚犯被判往劳工营改过自新。
The prisoner was sent to a labor camp for correction.
警卫打开了囚犯的手铐。
The guard unlocked the cuffs of the prisoner.
囚犯向门口冲去。
The prisoner made a dart for the door.
由十名士兵组成的分遣队留在后面看守囚犯。
A detachment of ten men remained behind to guard the prisoners.
囚犯获准释放,感到很高兴。
The prisoner was glad to get his discharge.
囚犯们被护送到另一个监狱。
The prisoners were taken to another jail under escort.
勒索的金钱一笔不正当的费用,如看守向新囚犯勒索
An unwarranted fee, such as one extorted from a new prisoner by a jailer.
这个囚犯脚上带着一根系有铁球的脚链。
The prisoner is fettered with a ball and chain attached to one ankle.
囚犯妄图逃跑。
The prisoner made a frustrate attempt to escape.
狱警警告囚犯不要耍什么花招。
The guard warned his prisoner not to try anything funny.
一名警察看守囚犯。
A policeman kept guard over the prisoners.
囚犯恳求国王开恩。I implore you to go now。
The prisoner implored the king for mercy.
过去,在伦敦塔里的囚犯受到镣铐、寒冷和阴暗的折磨。
In the Tower of London, prisoners used to languish in chains, cold, and darkness.
他对囚犯施加苛刑。
He inflicted severe penalties on the prisoners.
这囚犯被戴上镣铐。
The prisoner was put in irons.
囚犯被提审。
The prisoner was taken before the judge.
被严密监视的这些囚犯昨夜越狱了。
The prisoners closely guarded escaped from the prison last night.
把囚犯全部放走。Allied armies liberated France from the Nazis。
Liberate all the prisoners.
囚犯骗过警卫逃跑了。
The inmate outwitted his guards and escaped.
囚犯有权申请假释。
Prisoners are entitled to apply for parole.
囚犯恳求宽恕。
The prisoner made a plea for mercy.
他躺在那里呻吟,就像一个囚犯被绑在肢刑架上。
He lay there groaning like a prisoner stretched out on the rack.
那囚犯在临刑前获得了缓刑。
The prisoner won a last-minute reprieve.
逃跑的囚犯在寺院里获得了庇护。
The escaped prisoner found sanctuary in the temple.
法官的话决定了这个囚犯的命运。
The judge’s words sealed the prisoner’s fate.
有暴力行为的囚犯隔离囚禁。
Violent prisoners are kept separate from the others.
那些囚犯获赦释放。
The convicts were pardoned and set free.
监狱看守被指控折磨囚犯。
The guards were accused of tormenting the prisoners.
从前英国的囚犯常被流放到澳大利亚。
British prisoners used to be transported to Australia.
囚犯们抱怨看守虐待他们。
The prisoners complained of ill treatment by their guards.
囚犯们在监狱墙下挖地道逃跑了。
The convicts undermined the prison wall and escaped.
说到其他人...你有跟被关在这可怕之地的囚犯说过话吗?我们不能把他们丢下,会被下一批野兽发现的!
Другие... Вы говорили с остальными узниками этой ужасной тюрьмы? Мы не можем бросить их на растерзание этим ужасным тварям!
那是什么?我必须集中注意力!这些囚犯们一有机会就要暴乱!
Ну чего? Не отвлекай: эти узники только и смотрят, как бы устроить бунт!
你说的这些囚犯指的是什么?在你开始讨论我和他们之前先想想你的立场。
Кого из "этих" ты имеешь в виду? Оглянись по сторонам, прежде чем задавать вопросы про "меня" и "их".
进入里面千万要小心!里面四处都是爆炸装置:那是波瑞阿斯喜欢玩的一种虐待游戏的组成部分。那些自以为找到出口的囚犯只会在黑暗中被轰成渣。通过地雷迷宫以后,为了进入监狱,你们还得动一下脑筋。
Оказавшись внутри, внимательно смотри под ноги! Там повсюду взрывчатка - это часть садистской игры, которую так любит Борей. Заключенные думают, что им удалось бежать, а потом взрываются во мраке подземелья. Да, чтобы добраться до тюрьмы, нужно пройти целый лабиринт мин.
我们雪人是海伯海姆的守卫,凛冬之王波瑞阿斯的监狱狱卒!我们将囚犯锁在冰晶监牢里。就算我们消失了,囚犯的尖叫声也无法逃出这些牢笼!
Мы, снеговики, служим стражами Хиберхайма, тюремщиками короля Борея! Мы заключаем негодяев в ледяные кристаллы, а самых отпетых отправляем их в глубокие подземелья, из которых не вырвется даже крик!
哎!没有加尔的允许,你不能去见这些囚犯。反正那里发生的事不适合心脏脆弱的人。
Эй! Тебе нельзя видеть узников без разрешения Ярла. Да и зрелище это не для слабых духом.
我不知道她的名字,但她是一位重要的囚犯,如果我不去救她,她就会被送去波瑞阿斯的冰狱。于是就在不久前我决定要闯入那暴君的审判之庭。这并非轻而易举的小事,但值得我去尝试。
Ни разу о ней не слышал. Но если пленница - важная особа, ее наверняка держат в темнице Борея. Не так давно я сам решил пробраться в этот оплот несправедливости. Это было непросто, но риск того стоил!
仙境国的其他君主——真正的领袖,其他自然元素的首领—— 并不想干预他们那疯狂的兄弟波瑞阿斯,以及他掌管的冰狱。他们用船给波瑞阿斯运来了囚犯,而他则根据他那反复无常的法律来处理囚犯。
Другие правители королевства фей - тоже элементали, между прочим - не желают вмешиваться в дела своего безумного брата. Они просто спихивают Борею своих преступников, а тот творит с ними все, что заблагорассудится.
放轻松嘶嘶,劳尔,放轻松嘶嘶。还剩下很多嘶嘶囚犯呢!我们嘶嘶必须仔细制定策略...
С-с-слокойнее, Лорр, с-с-спокойнее. У нас-с-с еще много уз-з-зников. Прос-с-сто надо выбрать более конс-с-сервативную с-с-стратегию...
其中一名囚犯继续谋杀一名无辜的冰童,另一个,则被一群了解他行踪的暴徒狠狠地撕碎了。
Кончилось это тем, что один из них убил невинного ледяного малыша, а второго разнесла в щебенку разъяренная толпа.
抱歉,我跑题了,让我重新回重点上来:如果你想在海伯海姆这儿找人,他们多半被锁在监狱里。疯狂的凛冬之王波瑞阿斯把所有囚犯都送到他的王国里锁起来了。一旦他的魔爪伸到你身上,你蹦蹦跳跳的日子就结束了!
Извини, что скачу вокруг да около. Прыгну прямо к делу: если ищешь кого-то в Хиберхайме, скорее всего, этот кто-то сидит в темнице. Отморозок Борей держит всех пленников, которых ему присылают, в замке. Если попал ему в лапы - считай, что допрыгался!
那个负责“人”是一个绿色的傻大个,一个叫劳尔的兽人。他的右手上抓着一个爱哭鼻子的哥布林,名字是...嗯,我觉得无关紧要。他们严酷的审讯已经弄死了非常多的囚犯,我们已经到了最后几次得分的时候了!外行们!
Главный там - здоровенный зеленый урод по кличке Лорр. Возле него постоянно вьется мелкий гоблин... чтоб я еще помнил, как его зовут. Эта парочка угробила нам почти всех узников, а ведь их столько было... Дилетанты!
这个囚犯犯了什么罪?
За что осужден этот заключенный?
加尔告诉了我们关于剩下的隐藏起来的村民的事情。他说在刑讯室里的囚犯有可能帮我们找到那些人。
Ярл рассказал нам о последних спрятавшихся жителях. Он считает, что узники в камере пыток могут знать, где они прячутся.
~吱吱!~凛冬之王波瑞阿斯把危险的囚犯锁在冰块里——而最危险的囚犯则关押在他自己的私人监狱里!
~Фырк-фырк!~ Король Борей держит опасных преступников в ледяных клетках, а самых отъявленных злодеев забирает в свою собственную частную тюрьму!
那囚犯死了,死前没有提供任何关于隐藏起来的家庭的有用的信息。
Узник умер, не сказав ничего полезного о спрятавшихся жителях.
囚犯诺兰告诉我们应该去村口附近的房子后边的石头中找村民。在那里的一块大石头后有一个隐藏活板门。钥匙被藏在巫师的房子后边的蜂巢中。
Узник Нолан рассказал нам, где искать спрятавшихся жителей. Среди камней за домом у ворот поселка есть люк, скрытый под большим валуном. Ключ от этого люка лежит в улье за домом волшебника.
这些囚犯闹得我快要疯了!接下来是不是他们中的某个人要上了?
Эти узники меня доконают! Ну что там еще случилось?
那个囚犯诺兰说,如果我们帮他从监狱里的隐秘隧道越狱的话,他就会告诉我们村民都藏到了哪里。
Заключенный по имени Нолан обещал рассказать, где прячутся жители деревни, если мы поможем ему сбежать из тюрьмы через потайной тоннель.
看来我们并不是唯一的找到这个通道的囚犯,但是我们的前辈们并没有一个英雄来领导他们!
Кажется, мы не первые, кто нашел этот тоннель... Но у наших предшественников не было такого храброго героя, как вы!
你看到的是囚犯。我看到的是女神计划的原料。是的,他们足以灌满大量的血石了。女神的意愿必将实现!
Ты видишь узников, а я вижу сырье для замысла богини. Да, из них получится много кровавиков... Ее воля свершится!
这是哪门子...隧道?一定是很早之前囚犯们发现的。
Что это... тоннель? Похоже, его прорыли узники много лет назад.
一个小鬼在哥布林囚犯中间做什么呢?
Что имп делает среди гоблинов?
了不起!哦,太奇妙了!我感觉像出狱的囚犯,重见光明!
Чудесно! Поистине великолепно! Я словно выпущенный на волю пленник, что снова может радоваться солнцу!
关于这些囚犯你能告诉我点什么?
Расскажи мне об узниках.
退下,果冻条!你是何人?胆敢在我们的领土上阻挠正义的执行?你可知道这囚犯已历经审讯、裁决,并由海伯海姆的大法庭定罪!
Отойди, склизкая тварь! Ты смеешь сомневаться в нашем правосудии? Этот преступник осужден и приговорен высоким судом Хиберхайма!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
女囚犯
蛇人囚犯
交换囚犯
捆绑囚犯
遗忘囚犯
苦工囚犯
一伙囚犯
外籍囚犯
壁垒囚犯
联盟囚犯
未决囚犯
邪刃囚犯
黑锋囚犯
释放囚犯
商队囚犯
军团囚犯
处死囚犯
精灵囚犯
掠龙囚犯
人类囚犯
安抚囚犯
天灾囚犯
虐待囚犯
疯狂囚犯
堕罪囚犯
锈水囚犯
营救囚犯
同房囚犯
在逃囚犯
模范囚犯
召唤囚犯
待判囚犯
解救囚犯
死刑囚犯
奥术囚犯
梭默囚犯
维库囚犯
地精囚犯
部落囚犯
俾格米囚犯
至高岭囚犯
复仇军囚犯
狂乱的囚犯
笼中的囚犯
巴特的囚犯
忏悔的囚犯
圣洁教囚犯
哥布林囚犯
石爪山囚犯
疯狂的囚犯
武装的囚犯
痛苦的囚犯
刀塔的囚犯
饥饿的囚犯
德莱尼囚犯
脱水的囚犯
松鼠党囚犯
执事者囚犯
国际囚犯年
塞拉摩囚犯
灰石的囚犯
强大的囚犯
惊恐的囚犯
失踪的囚犯
格里恩囚犯
濒死的囚犯
国王的囚犯
死去的囚犯
夜之子囚犯
长期刑囚犯
释放一囚犯
逃跑的囚犯
亚勒伯龙囚犯
交换囚犯协议
一连串的囚犯
被遗忘者囚犯
神秘学者囚犯
被感染的囚犯
受折磨的囚犯
北塔堡垒囚犯
提审囚犯出监
净源导师囚犯
被腐蚀的囚犯
被埋葬的囚犯
拉穆卡恒囚犯
银色黎明囚犯
船只弹射囚犯
北塔要塞囚犯
金吉尔的囚犯
营救奥术囚犯
亚什虫巢囚犯
阿利克尔囚犯
运囚犯的汽车
天空卫队囚犯
刑期中的囚犯
召唤奥术囚犯
裂木森林的囚犯
锦鱼囚犯的绳索
法尔森要塞囚犯
释放囚犯委任令
出狱囚犯保护所
恐怖图腾的囚犯
给囚犯卸去镣铐
逃亡的石爪囚犯
血色十字军囚犯
除去囚犯的脚镣
召唤夜之子囚犯
玛洛迪囚犯名册
布伦希尔达囚犯
纳沙塔尔的囚犯
标准型囚犯短靴
迷彩囚犯泰凯斯
国际援助囚犯协会
斩杀被遗忘者囚犯
复仇军囚犯标识牌
第二个逃跑的囚犯
良心囚犯维权协会
第一个逃跑的囚犯
复仇军囚犯的标识牌
迪沙谬那囚犯的笔记
解救布伦希尔达囚犯
老囚犯向新囚犯勒索
询问囚犯们关于迈德纳奇的事情
联合国囚犯待遇最低限度标准规则