罪人
zuìrén, zuìren
1) преступник
2) грешник
zuìrén
обвинять других
zuìrén
有罪的人。zuìrén
[guilty person; offender; sinner] 有罪的人
罪人有无不均。 --清·方苞《狱中杂记》
zuì rén
1) 有罪的人。
书经.汤诰:「上天孚佑下民,罪人黜伏。」
五代史平话.唐史.卷上:「臣今身无官爵,削夺已尽,身是罪人,漂流靡定,不敢复归藩方。」
2) 归罪于人。
左传.庄公十一年:「桀纣罪人,其亡也忽焉。」
zuì rén
sinnerzuì rén
guilty person; offender; sinner:
千古罪人 person condemned by history
zuìrén
1) n. offender; sinner
2) v.o. blame/impugn others
1) 有罪的人。
2) 归罪於人。
частотность: #15652
в русских словах:
грешник
有罪孽的人 yǒu zuìniè-de rén, 罪人 zuìrén
синонимы:
примеры:
罪人以族
обвинить и казнить со всей роднёй
杀罪人
казнить виновного
犯罪人;行凶者
лицо, совершившее преступление; преступник
主耶稣基督,上帝之子,怜悯我罪人
Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго
不得罪人
offend nobody; give offence to no one
他抨击当代罪人。
He assailed the vice of the time.
侦查活动查明了犯罪动机,犯罪人和案件的所有情况
следствие установило мотивы преступления, участников преступления и все обстоятельства его совершения
天主!可怜我这个罪人吧!
Боже! будь милостив ко мне, грешнику!
引渡犯罪人进行刑事追究或执行刑事判决
выдача лица для уголовного преследования или исполнения приговора
关于从外国引渡犯罪人的请求的送达
направление запроса о выдаче лица, находящегося на территории иностранного государства
烹杀罪人
казнить преступника путём сварения
我把一些凋零药剂溶进了我那举世闻名的燃烧液里。我希望你能用它在罪人的愚行号的船帆上放上一把火。
Мне удалось переработать кое-что из настоя порчи в мою знаменитую на весь мир огненную воду. Я хочу, чтобы ты <взял/взяла> ее и <поджег/подожгла> паруса "Глупости грешника"!
绝不能容忍他们这样行恶!为我们的复仇事业而战吧,<name>。前往日怒堡,让那些双手沾满鲜血的罪人得到正义的裁决。
Мы не должны позволить, чтобы подобное преступление осталось без ответа. Будь орудием нашего возмездия, <имя>. Ступай в форт Ярости Солнца и отними жизни у тех, кто виновен в этом преступлении.
戈尔格亚变化莫测,其中流淌着来自无数个世界的灵魂。他们在源头汇入河流,那里被他们称为罪人锻炉。
Горгоа – это изменчивая сила, которую питают прибывающие из многих миров души. Они попадают сюда из истока реки, он расположен к северу отсюда. Это место назвали Горнилом Проклятых.
<黑锋骑士们的遗体散落在罪人锻炉周围,那正是你初次来到这片无望之地进行战斗的余波。
<Повсюду в Горниле Проклятых лежат мертвые рыцари Черного Клинка, погибшие во время вашей первой экспедиции в это безрадостное место.
坎瑞亚?哦,你知道的真多。坎瑞亚的荣耀早已不在,剩下的如今都已沦为罪人,又何必再提起他们。
Каэнри’ах? А ты действительно много знаешь! Наследие Каэнри’ах давно утеряно, остались лишь грешники, и о них нечего говорить.
但是我这种罪人…哈哈…
Но такого грешника, как я... Ха-ха...
然而爱、虔诚与神圣,一切的美好都是构筑在罪人的血泪之上的…
Но любовь, почтение и святость... Все эти прекрасные вещи зиждутся на крови и слезах грешников...
毒品违法犯罪人员
криминалы по злоупотреблению наркотиков
“圣火之中,没有罪人能逃脱命运。这一点我笃信不疑。”
Ни один грешник не избежит костра. Уж я об этом позабочусь.
这是恶魔的记号,烙印于罪人肉体来宣告地狱主权。
Это знак демона — адская претензия на плоть виновного.
「感谢食灵妖融却罪人,点醒渺小吾辈。」 ~奴工感念曲
«Мы благодарим душеедов за то, что они расплавили грешников, чтобы напомнить нам о нашей ничтожности». — благодарственный гимн дронов
怯懦者想在血腥节庆开始之前刺上一针。罪人则是在之后。
Страшащиеся хотят, чтобы процедуру провели до начала Праздника крови. Виновные желают ее после.
“夜母,亲爱的夜母啊,请把你的孩子派遣来吧,那些罪人的恶行要用鲜血才能救赎。”——黑暗兄弟会的黑暗圣礼祷词
Милосердная Матушка, пошли мне свое дитя, ибо грехи недостойных должны быть омыты в крови и страхе. - отрывок из Черного таинства Темного Братства
“亲爱的夜母,亲爱的夜母啊,请把你的孩子派遣过来吧,那些罪人的罪恶必须要用鲜血与恐惧来洗清!”——黑暗兄弟会的黑色圣礼祷词
Милосердная Матушка, пошли мне свое дитя, ибо грехи недостойных должны быть омыты в крови и страхе. - отрывок из Черного таинства Темного Братства
他们过去跟帝国曾有着友好关系。当丹莫受难后很快地就变成千夫所指的罪人。
Так как у них всегда были тесные связи с Империей, они тут же превратились в козлов отпущения - виновников страданий данмеров.
夜母,亲爱的夜母啊,请把你的孩子派遣来吧,那些罪人的恶行要用鲜血才能救赎。
Милосердная Матушка, пошли мне свое дитя, ибо грехи недостойных должны быть омыты в крови и страхе.
我的职务容易得罪人,但总得有人来让一切运作的井然有序。
Я занимаю не самую почетную должность, но кому-то нужно поддерживать порядок.
亲爱的夜母,亲爱的夜母啊,请把你的孩子派遣过来吧,那些罪人的罪恶必须要用鲜血来洗清。
Милосердная Матушка, пошли мне свое дитя, ибо грехи недостойных должны быть омыты в крови и страхе.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск