沉没
chénmò
1) погружение; скрываться (исчезать) под водой, погружаться в воду; утонуть, затонуть
2) пропасть, исчезнуть
四围尽是扬树, 现在都沉没在农雾里 кругом были сплошные тополя, но сейчас они исчезали в густом тумане
chénmò
утонуть, потонуть; затонутьПотопление
Потоп
Затопленные территории
падать на дно; Идти ко дну; идти ко дну
chénmò
没入水中:战舰触礁沉没◇落日沉没在远山后面。chénmò
(1) [sink; submerge]∶沉下淹没
(2) [sink into; sink in]∶深深沉浸于
(3) [submergence]∶由于陆地沉降或水面升高而引起水域和陆地之间的相对水平的变化
chén mò
1) 没入水中。
南史.卷三十七.沈庆之传:「夜尝风浪,米船沉没。」
二十年目睹之怪现状.第四十五回:「等夜静时,凿穿了船底,由他沉下去,便报了个沉没。」
2) 埋没而不能出头。
南史.卷十三.宋宗室及诸王传上.临川烈武王道规传:「千载上有英才异士沉没而不闻者,安可数哉?」
唐.韩愈.答刘秀才论史书:「夫圣唐钜迹,及贤士大夫事,皆磊磊轩天地,决不沉没。」
chén mò
to sinkchén mò
(没入水中) sink:
轮船触礁沉没。 The ship struck against the rocks and sank.
小漏洞能使大船沉没。 A small leak will sink a great ship.
{地质} submergence
chénmò
1) sink; founder
轮船很快就沉没了。 The ship quickly sank.
2) remain obscure and insignificant
sink; submergence; submersion
亦作“沉没”。
1) 没入水中。
2) 借指死亡。
3) 埋没;湮没。
4) 落入。
5) 隐没;消失。
6) 犹沉迷;沉浸。
7) 降落。
частотность: #15392
в русских словах:
глубина погружения насоса
深井泵的沉没深度
затапливаться
使沉没
затопляться
使沉没
осевший
沉没
перетопить
4) кого-что 使沉没, 击沉; 淹死 (许多, 全部)
плавать
дерево плавает, а железо тонет - 木头浮起, 而铁沉没
погруженный пляж
溺滩, 沉没海滩
погружной
沉没式的, 潜水的
погружной насос
沉没式泵
погружной электродвигатель
沉没式电动机, 井底电动机
погружный винтовой насос
沉没螺旋泵
погружный электронасос
沉没式电动泵
полузатопленный
半沉没的
потопление
沉没
тонуть
1) 沉 chén, 沉没 chénmò; (о человеке) 淹死 yānsǐ
топить
1) (заставлять тонуть) 使...沉没 shǐ...chénmò, 使...沉在水里 shǐ...chén zài shuǐli; (суда и т. п.) 击沉 jīchén; (живое существо) 淹死 yānsǐ; (берега и т.п.) 淹没 yānmò
утоп
沉没
утопнуть
沉没
ЭЦВ
沉没式离心供水泵
якорь типа газовый мешок
沉没式气锚; 气囊式气锚
синонимы:
примеры:
沉没在涡里
утонуть в омуте
四围尽是扬树, 现在都沉没在农雾里
кругом были сплошные тополя, но сейчас они исчезали в густом тумане
沉没货物
затонувший груз
船沉没了
корабль затонул
木头浮起, 而铁沉没
дерево плавает, а железо тонет
小船沉没了
лодка утонула
那艘船撞到暗礁沉没了。
The ship was wrecked on the hidden reef.
轮船触礁沉没。
The ship struck against the rocks and sank.
小漏洞能使大船沉没。
Маленькая течь может затопить большой корабль.
船尾向下沉没
sink by stern
在这次船只沉没事件中他幸免于死。
он чудом спасся с тонувшего судна
海上基本危险搁浅、沉没、火烧、碰撞
к основным опасностям на море относятся: опасность сесть на мель, затопления судна, пожар на судне, опасность столкновения
轮船很快就沉没了。
The ship quickly sank.
探照灯在黑暗中照出了几只半沉没的小船
Прожектор выхватил из темноты полузатопленные суденышки
沉没飞机(强迫溅落时)
затонувший самолёт при вынужденном приводнении
沉没飞机(强迫降落时)
затонувший самолёт при вынужденном приводнении
戴维斯单人救生器(从沉没潜艇中脱险用)
индивидуальный спасательный аппарат Дэвиса
艉沉没(艉入水沉没)
тонуть кормой
自由上浮法(从沉没潜艇中紧急上浮)
метод свободного всплытия
(沉)溺岸, 沉没岸
погруженный берег
(从沉没)潜艇逃生
выход из затонувшей подводной лодки
世越号沉没事故
крушение парома «Севоль» (16 апреля 2014 г. в Южной Корее)
这船在茫茫大海中沉没了
эта лодка затонула в бескрайней пучине моря
如果你想要对这个沉没的神庙有更多了解,就去找一个名叫玛尔冯·瑞文斯克的地精吧。就像特洛亚斯和我一样,他也探索过许多人迹罕至的地区。听说他离开了在棘齿城的家,前往塔纳利斯研究巨魔遗址去了。
Если хочешь узнать больше о затонувшем храме, отыщи гоблина по имени Марвон Клепальщик. Также как и мы с Троясом, он облазал многие развалины и останки древних поселений. Говорят, что он отправился изучать развалины строений троллей в Танарисе.
你应该去悲伤沼泽里的那座沉没的神庙,那里的潜伏者、黑暗虫和泥浆怪身上都有阿塔莱之雾。祝你好运,<name>!
Тебе нужно найти Храм АталХаккара на Болоте Печали. Туман Аталаи можно собрать с обитающих там глубинных скрытней, мракочервей и слизнюков. Удачи тебе, <имя>!
杀死名为“莫克迪普”的鱼人就可获得一笔赏金。这只邪恶的野兽至少杀死了一名哨兵,还涉嫌使至少两条货船在黑海岸沉没!
Назначена награда за голову мурлока, именуемого "Глубомрак". Эта злобная тварь повинна в смерти как минимум одного часового и подозревается в потоплении как минимум двух грузовых судов в прибрежных водах Темных берегов!
我认为这祭坛就是秘密所在——你必须把这个东西带到沉没的神庙中的那个祭坛上去……
Положи этот знак на алтарь в Затонувшем храме – думаю, это поможет открыть его секреты.
到通灵学院中那个沉没的墓穴里去找到她,打败她。把你找到的线索拿回来交给我。
Найди ее в затопленных коридорах Некроситета и убей. Принеси все улики, которые только найдешь.
我曾经进入到沉没的神庙中的那个充满邪恶气息的房间,那里的恶魔会残忍地杀死每个进入房间的冒险者……我在那些满是泥泞的房间里艰难前进,差点就找不到出来的路了。我只记得自己蹒跚地穿过一个圆形的房间,房间里到处都是毒蛇塑像……
Мне приходилось бывать в преддвериях затонувшего храма. Зло, таящееся в этом жутком месте, окутывает всякого, кто входит туда. Я едва смог выбраться обратно, увязая в липкой грязи, покрывающей пол. Помню, есть там огромный круглый зал со множеством высеченных из камня змей.
这么说你正在寻找某个祭坛喽?好吧,虽然我不像我老爸那样是个研究巨魔遗迹的专家,但我对你正在寻找的岛屿也略知一二,在岛的附近有一座沉没在水底的巨魔城市,我想你应该到那里去碰碰运气。
Значит, ты ищешь какой-то алтарь? Я не так хорошо разбираюсь в развалинах, как мой отец, но мне приходилось слышать о затонувшем городе троллей рядом с островом, про который ты <спрашивал/спрашивала>. Посмотри там.
在沉没的阿塔哈卡神庙深处,有一条名叫摩弗拉斯的绿龙。
В глубинах Храма АталХаккара скрывается зеленой дракон по имени Морфаз.
我的记忆有些模糊了,但是我会尽量把我能回忆起来的细节都告诉你。虽然沉没的神庙中的雕像群充满危险,但我相信它们正是找到一笔巨大财富的钥匙。
Все, что я видел в Затонувшем храме, сохранилось в моей памяти лишь урывками, но я постараюсь рассказать тебе все как можно подробней. Круг статуй, сокрытый в храме – весьма опасное место, но я уверен, что там спрятан ключ к великим сокровищам.
我找不到他的船,但是也许你可以。也许那艘船被藏起来了,也许它已经沉没了。不管怎么样,只要找到船,就有可能找到他的线索。如果你找到什么东西的话,请赶快告诉我。
Его лодки я так и не обнаружил – но, возможно, тебе это удастся. Может быть, она спрятана либо потонула. А между тем именно лодка может помочь выяснить, где Раскал. Если найдешь что-нибудь, дай мне знать.
多年前,康拉德的船队沉没在这里的南方。所有的金币和珠宝都已经被人捞走了,但那里还留着两件古董。一件是殿堂级的阿曼尼花瓶,另一件是一座雄鹰雕像。
Несколько лет назад к югу отсюда затонул флот Блэка Конрада. Ныряльщики давно уже растащили все золото и драгоценности, но два древних сокровища так и остались лежать на дне моря. Одно из них – аманийская ваза, музейная редкость, а второе – статуэтка орла.
在龙焰下我们毫无还手之力……舰队在这片海域燃烧殆尽,尽数沉没。我是全队唯一的幸存者……
Против драконьего огня у нас не было ни единого шанса... Вся флотилия вспыхнула и пошла ко дну здесь, у этого побережья. Я единственный, кому удалось спастись...
我们跟失落希望海角的亡灵斗了好长一段时间了。每次有船沉没,就有更多亡灵加入他们的行列。
Уже долгое время нас беспокоит нежить с мыса Потерянной Надежды. Всякий раз, как разбивается корабль, ее воинство пополняется новыми душами.
箱子上贴着“蟹肉”的标签,像是沉没没多久的货船上的货物。
Этот ящик с наклейкой "Крабовое мясо", должно быть, из трюма недавно потопленного грузового корабля.
总而言之,我要你把它带到西南边的沉没的挖掘场里去交给他。他在那里打着自己的算盘,肯定和钱有关……我闻得出来!
Как бы там ни было, хочу, чтобы ты <отнес/отнесла> это на юго-запад, к Затопленным раскопкам. Он что-то замыслил, и дельце пахнет бабками – я прямо чую!
他把我们的冷却液拖船、库存,还有雇员都带到西南边的沉没的挖掘场去了。不幸的是,我现在没办法把那东西送过去……一样十分重要的东西:我们超级绝密的激冻冰弹!
Бривельверп отвел наш холодильный буксир, оборудование и рабочих на юго-запад, к Затопленным раскопкам. К сожалению, у меня нет возможности отправить ему кое-что... кое-что очень важное: нашу сверхсекретную криопушку "Морозко"!
你眺望海床,发现似乎有迹可循,其中的一个图标就是附近那艘沉没的船只。如果你的猜测没错的话,沉船附近可能藏有宝藏。
Осматривая морское дно, вы, кажется, узнаете некоторые отмеченные места; одно из них – у затонувшего корабля. Если ваша догадка верна, то возле этих обломков должно покоиться некое сокровище.
这些日子里,我们跟失落希望海角的亡灵冲突不断。船只一旦沉没,他们的队伍就愈发壮大了。
Уже долгое время нас беспокоит нежить с мыса Потерянной Надежды. Всякий раз, как разбивается корабль, ее воинство пополняется новыми душами.
里面详细介绍了这场来之不易的胜利,不过沉没之槌已被消灭了。
В нем сказано, что победа досталась нелегко, однако Гиблорык был убит.
沉没吧!
Иди ко дну!
久被遗忘的年代中流传的所有学识,皆尽藏于这处「沉没废墟」之中。
В Затонувших Руинах покоятся все знания давно забытой эпохи.
探寻阿兹坎特 // 沉没废墟阿兹坎特
Поиски Асканты // АСКАНТА, ЗАТОНУВШИЕ РУИНЫ
而他却蠢到想不起自己在哪里沉没的,以至于我用尽了各种努力也没能找到。
Запомнить, где это было, ему мозгов не хватило, и все мои попытки найти это перо пока не увенчались успехом.
我曾经是银色猛禽号的船长。她撞到冰山,沉没了,就在风舵城以北。
Когда-то я был капитаном корабля Серебряный хищник. Он налетел на айсберг и потонул к северу от Виндхельма.
然而这个笨蛋却在回程时在雾中迷航,船只触礁沉没。
На обратном пути этот тупица сбился с курса в тумане, корабль налетел на риф и затонул.
精灵和矮人排成队伍在湖边前进…非人种族像老鼠逃离沉没中的船一样逃离维吉玛。
Эльфы на озере, до них еще краснолюды... Нелюди бегут из Вызимы, как крысы с тонущего корабля.
真可悲,除了那辆沉没的汽車,没有其他人,或者其他东西目睹了这一切,但是这段意想不到的美妙旋律让你的精神为之振奋。
Жаль, что никто и ничто, кроме затопленной мотокареты, не разделит с тобой это мгновение — и всё же неожиданная красота поднимает тебе настроение.
那辆沉没的汽車有没有同意还不清楚,但是仅仅说出这些话,就让你产生了时间在加速行走的错觉。
Неясно, согласна ли затопленная машина. Но когда ты сказал это вслух, тебе показалось, будто время ускорилось.
虽然那辆沉没的汽車可能因为被你找到而高兴,但它却没能提供答案。
Мотокарете наверняка льстит, что ты с ней разговариваешь, но ответа она не дает.
这个投币式望远镜朝向南方。它放弃了自己的所有秘密——海湾小岛上似乎有一座沉没的海堡……
Этот платный бинокль обращен на юг. Он уже выдал тебе все секреты: похоже, на островке в заливе есть затопленный морской форт.
那座小岛上有些遗迹。一座沉没的海堡。我在投币望远镜里看见过。
На островке есть руины. Затопленный морской форт. Я видел его в платный бинокль.
为什么搞得这么凄惨?只是一辆沉没的汽車啊。有些汽車注定会沉没在海底的。
И чего ты повесил нос? Это просто затопленная мотокарета. Ну тонут они иногда, бывает.
“等一下,它看起来很蓝。”(指着沉没的汽車。)
«Она очень синяя». (Указать на затопленную машину.)
随着镜头的变换,幽灵逐渐幻化成海湾中的一座小岛。在一片废墟之间,可以看见一栋人造建筑:一座半沉没的海堡,它的混凝土结构几乎已经被大自然重新征服了。
Линзы смещаются, и призрак обретает четкость: это островок в водах залива. На нем видны развалины некоего строения — полузатопленного морского форта, который уже почти поддался натиску забирающей свое природы.
从那些瓶子来看,他们在这里待过一段时间。那辆沉没的汽車给他们提供了一个焦点——就像一座鸿雁冰雕,或者是巧克力喷泉。
Судя по количеству бутылок, зависали тут долго. А затонувшая мотокарета послужила центральным зрелищем для той компании — подобно ледяной скульптуре в виде гуся или шоколадному фонтану.
薄冰上那些吵吵闹闹的低能儿,沉没——是那些帐篷里的孩子!
Бум-бум-придурки на тающем льду — это те ребята в палатке!
“顺便说一句,海里那个是我的汽車。”(指向沉没的汽車。)
«Кстати говоря, это моя мотокарета утонула в море». (Указать на затопленную машину.)
那座小岛上有些∗遗迹∗。一座沉没的海堡。我在投币望远镜里看见过。
На островке есть ∗руины∗. Затопленный морской форт. Я видел его в платный бинокль.
呃——那里大部分都沉没了。在水底。这就意味着水下有混凝土——如果不小心的话,可能会割伤船。记得从南边进去,那里的水比较深。
Ну, большая часть острова затоплена. Под водой. Поэтому на дне там много бетона, и можно по неосторожности пробить лодку. Подходите к острову с юга, там довольно глубоко.
是的。最后半沉没在海中。你离开的时候一定是喝醉了。
Да. И в итоге утопил ее в море. Должно быть, ты был пьян, когда уезжал.
通向沉没一台汽車的轮胎印
Следы шин ведут к затопленной мотокарете.
一层层聚乙烯化合物和人造羊皮让这件大衣成为乘着狗拉雪橇穿越雪原的理想选择。不知道为什么,你知道它会在地下,在一个沉没的管道里等着你。而且你还找到它了。它就像是这座城市送给你的礼物,保护你的安全。
Множество слоев поливинила и искусственной овчины делают эту куртку идеальной для скитаний по снежным равнинам на собачьей упряжке. Ты как знал, что она ждет тебя под землей, в затопленной трубе. И нашел ее. Как будто город подарил ее тебе, чтобы защитить от невзгод.
广场上有一台投币望远镜。透过它能看见一座沉没的海堡。
Платный бинокль на площади. В него можно увидеть затопленный морской форт.
使用猎魔感官能力寻找沉没的宝藏
Найти затонувшие сокровища, используя ведьмачье чутье.
反正经常都有长船会沉到海里。这可是大海!这就是大海的天性!船在岛屿附近沉没,至少货物不会浪费。
Все равно драккары то и дело тонут! Это ж море! А если он у острова разобьется... Так хоть товар напрасно не пропадет.
载着迪精的船是在这片海域沉没的。
Корабль с джинном затонул где-то здесь.
你的船受损了!损坏达到一定程度会导致沉没。
Ваша лодка повреждена! Если повреждений будет слишком много, она утонет.
使用猎魔感官能力找到沉没的宝藏
Найти утонувшие ценности, используя ведьмачье чутье.
使用猎魔感官能力寻找沉没的货物
Найти пошедший ко дну груз, используя ведьмачье чутье.
叶奈法,我怀疑那法师的船不在这些里面,这里沉没的都是很古老的长船。
Сомневаюсь, что хоть один из этих кораблей принадлежал чародею. Это старые затопленные драккары.
我有坏消息。你父亲的船在大史凯利格岛南部海滩沉没。据我所知没有生还者,只找到了少数尸体。它们已经肿胀发紫,我只能靠刺青才辨认出乔维克。我会竭尽所能处理好尸体,为他安葬。但你必须勇敢起来,那将是一道难关。
у меня для тебя злые вести. Корабль твоего отца затонул у южных берегов Ард Скеллига. Говорят, никто не выжил. Нашли только несколько тел, которые море выбросило на берег. Были они уже такие посиневшие и вздутые, что Йовика я узнал только по татуировке. Я сделаю все, что могу, чтобы подготовить тело к похоронам, но и ты готовься, что вид будет не самый красивый.
要小心,如果撞上岩石或其他障碍物,你的船就会受损,甚至可能沉没。
Будьте осторожны: если лодка налетит на скалы или столкнется с каким-либо другим препятствием, то будет повреждена и даже может пойти ко дну.
但与其整天坐着抱怨人生,不如行动起来改变人生。正好索比米尔看到离海岸不远的地方有海盗船沉没了,所以只要海象能保持平稳,我们可以潜下去看看船上有什么好东西,到时候,我要对梅里泰莉发誓,只要我能活着出来,这辈子都不吃鱼了。
А вместо того, чтоб сидеть и на жизнь жаловаться, лучше все изменить. А так складывается, что Себемир видел, как корабль пиратов пошел на дно недалеко от берега. Оба мы хорошие плавцы, так что, как море успокоится, нырнем и посмотрим, что там за скарбы в трюме лежат. А потом, клянусь Мелитэле, больше рыбы в рот не возьму.
找到沉没的汽車。
Нашел затопленную мотокарету.
船在大风中挣扎,最后沉没。
The ship baffled against high winds and finally sank.
这艘巡洋舰触雷,五分钟后沉没了。
The cruiser was mined, and sank in five minutes.
大船要沉没了,乘客们被送到驳船上。
The passengers were sent to the cutters as the ship was sinking.
船沉没了。
The boat drowned.
这船在茫茫大海中沉没了。
The ship foundered in the heavy seas.
在1628年,有一艘大帆船在处女航开始时就沉没了,这个沉船故事一定是最神奇的海上轶事之一。
The story of a galleon that sank at the start of her maiden voyage in1628 must be one of the strangest tales of the sea.
油轮沉没了,石油污染了海面。
The tanker sank and the oil polluted the sea.
船在离斯德哥尔摩10英里处沉没了。
The ship sank 10 miles out of Stockholm.
轮船沉没于波涛下面。
The ship sank beneath the waves.
船触礁沉没。
The ship struck on a rock and sank.
那条小船在暴风雨中沉没了。
The boat was swamped in the storm.
船在海上强烈的风暴中沉没。
The boat sank in a violent storm at sea.
我是永不沉没的山姆!至少这里的人都这么叫我。我曾是一只船上的猫,但我所在的那条船沉没了,而我是唯一一个打败了风浪的人,这里的人很友善,收留了我,我从此成为了帝王蟹最重要的守护者。
Я Непотопляемый Сэм! По крайней мере, так меня зовут здесь. Раньше я был корабельным котом, но судно затонуло, а выбраться на берег сумел только я. Местные пожалели меня и взяли к себе. С тех пор я стал практически талисманом "Королевского краба"!
我已在灯塔见过萨姆森了。他对让你们船沉没这件事充满了懊悔。
На маяке меня встретил призрак Самсона. Он намеренно потопил твой корабль, но сожалеет об этом.
一只叫做永不沉没的山姆的吧台猫,请我们调查为什么他的梦中情人玛克辛对他并不感兴趣。
Непотопляемый Сэм - кот из таверны - попросил нас выяснить, почему Максин, кошка его мечты, не обращает на него внимания.
我们和“永不沉没的山姆”,或者说奥斯卡,那艘船的猫说话了,他告诉了我们埃比尼泽可怕的过去。
Мы поговорили с Непотопляемым Сэмом, которого на самом деле зовут Оскар. Он рассказал нам об ужасном прошлом Эбенезера.
的确如此!一颗珍珠一定要比它吹嘘的沉没的宝藏更值钱。
Именно! Думаю, эта жемчужина стоит больше затонувших сокровищ, которыми он похваляется.
她以前是多棒的一艘船啊!我听说是一艘海盗船。不像我,她可不是永不沉没的。我们撞到了灯塔下面的悬崖。那东西可真是名不副实,一点光亮也没有!
Какой это был величественный корабль! Говорят, раньше он принадлежал пирату. И оказалось, что непотопляемым его назвать нельзя - в отличие от меня. Мы врезались в скалу прямо под маяком. Хотя вряд ли его можно так назвать - ведь огонь на нем не горел!
山姆,先生!永不沉没的山姆。
Сэм, сир! Непотопляемый Сэм.
关于永不沉没的山姆...
Насчет Непотопляемого Сэма...
也许你不相信我,但是...我认为我所做的一切都是为了我的族人,我们的族人。不论是和平使者号的沉没,浮木镇的走私行动,还是死亡之雾事件,所有这一切都是为了我们的族人。
Ты можешь мне не верить, но... все, что я делала, я делала ради моего народа. Потопление "Миротворца". Контрабанда в Дрифтвуде. Туман смерти. Все для народа.
终于!这个火堆不会再使更多船沉没了。
Наконец-то! Больше этот костер не потопит кораблей.
啊,是的。对。的确是一艘沉船...我想也没什么可说的了。乔里斯老爹曾对我说,“洛思!如果你在船上跟着老鼠走,就不会困在正在沉没的船里。它们会帮你找到出路。”
А, да. Ага. Кораблекрушение, это уж точно... Ну, в общем, что еще сказать? Папаша Джорис говаривал мне, мол, "Лоусе!" – да-да, так и говорил – "Лоусе! Если ты вдруг окажешься на тонущем корабле, следуй за крысами. Они тебя выведут".
还以为你肯定在船沉没的时候已经死了。我猜狼是可以游泳的吧,哈哈!
Вот уж про кого я точно был уверен, что он утопленник – когда корабль пошел ко дну. Выходит, волки плавать умеют, ха!
他说得对,船正在沉没,你没时间闲聊。
Он прав, корабль идет ко дну. Болтать вам сейчас некогда.
我们抵达了中层甲板。这艘船损坏严重,甚至可能会沉没。我们必须继续前进。
Нам удалось выбраться на среднюю палубу. Корабль сильно поврежден, возможно, даже тонет. Нужно двигаться дальше!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
沉没之城
沉没之城的掌控
沉没之孔图腾
沉没之槌
沉没冰川槽, 沉没冰蚀槽
沉没压力
沉没发酵
沉没台地
沉没喀斯特地形
沉没培养
沉没岸
沉没废墟
沉没式
沉没式油罐
沉没式泵
沉没式电动泵
沉没式电动离心泵装置
沉没式管
沉没式管潜水管
沉没成本
沉没成本谬误
沉没或焚毁
沉没林
沉没森林
沉没步伐
沉没河口
沉没河谷
沉没泉
沉没泵
沉没海岸平原
沉没海滩
沉没海相三角洲
沉没润滑法
沉没滨线
沉没潜艇脱险设备
沉没燃烧
沉没燃烧加热器
沉没燃烧蒸发器
沉没电阻器
沉没的墓地
沉没的宇宙飞船
沉没的教堂
沉没的机车
沉没的神庙
沉没的神庙奖励任务
沉没的祭坛
沉没的箱子
沉没的货物
沉没的载具
沉没的金属碎片
沉没的预言
沉没礁
沉没神庙的传说
沉没考古位置
沉没膜式泵
沉没螺旋泵
沉没谷
沉没谷, 沉降谷
沉没资产
沉没高度