隐匿
yǐnnì
скрываться, таиться; прятаться; укрывать, прятать
yǐnnì
см. 隐藏Сокрытие
Сокрытие.
подделать документы; покрывать тайной; покрыть тайной; уничтожение улик
yǐnnì
сокрытие; укрывательство; утаивание; умалчивание; покрытие (денежное) || скрывать; утаивать; умалчивать; укрывать; покрывать; обеспечивать покрытие (денежное)yǐnnì
〈书〉隐藏;躲起来。yǐn nì
隐藏。
吕氏春秋.季夏纪.音初:「皆形于乐,不可隐匿。」
三国演义.第八回:「汝勿隐匿,当实告我。」
yǐn nì
to cover up
to hide
to conceal
yǐn nì
hide; go into hiding; lie low; cover; conceal:
隐匿证据 suppress the evidence
隐匿事实 concealment and nondisclosure
go into hiding; hide
yǐnnì
wr.1) lie low
2) conceal; hide
частотность: #24211
в русских словах:
вид
скрыться из виду - 隐匿不见
закоулок
2) (потайное место) 角落 jiǎoluò, 隐匿处 yǐnnìchù
затаённый
内心的 nèixīnde, 隐匿的 yǐnnìde; (сдерживаемый) 抑制的 yìzhìde
криптическая окраска
隐匿色, 隐藏色
скрытие
隐蔽; 蛰伏; 隐匿; 隐瞒; 隐藏; 隐蔽
таить
1) (скрывать, держать в тайне) 隐藏 yǐncáng, 隐匿 yǐnnì; (что-либо плохое) 暗怀 ànhuái
тырить
2) что 藏匿, 隐匿
укрыватель
隐匿者 yǐnnìzhě; 窝藏者 wōcángzhě, 窝主 wōzhǔ
утаивать доходы
隐匿收入 yǐnnì shōurù
эпистаз
遗传特征隐匿
синонимы:
примеры:
隐匿不见
скрыться из виду
隐匿在人群里
исчез в толпе
隐匿贼人
укрывать вора
成人隐匿性自身免疫性糖尿病
латентный аутоиммунный диабет
暮色卫队隐匿者
Срыватель покровов из Сумеречной стражи
部落的蛮子们从隐匿石一带撤了出去,现在那里满地都是淤泥怪。我们想要占领那个地区,不过首先我们要找些人来帮我们清理一下恼人的淤泥怪。
Орда забросила одну из своих баз во Внутренних землях, она находится на Осклизлой скале. Сейчас эту базу заполонили слизнюки и пиявки, у нас были на нее планы, но пока там кишат эти твари, мы не можем занять эту позицию.
接下来的部分可就比较困难了。当猎豹生存得够久时,它们就会变得非常狡猾,会将自己隐匿在周边的环境中,很难发现。这些狡诈的猎豹就是“深喉猎豹”,它们会从暗处突然跳出来……张开血盆大口袭击你。
А теперь – самое трудное. Чем пантеры взрослее, тем хитрее. Они буквально сливаются с окружающей средой, и их нелегко обнаружить. Этих хитрющих зверюг называют "тенебрюхими" за способность внезапно появляться из темноты... и набрасываться на добычу. А зубки у них о-го-го, можешь не сомневаться!
领导这些野猪人的是尖啸·刺鬃酋长。就是他攻击了鹰风酋长的母亲,夺走了她的性命,指挥着对纳拉其营地的进攻。在此之后,他逃遁隐匿了起来,但我们已经找到他了。他就潜伏在西边肮脏的荆棘洞穴里,抵抗着我们派去的卫兵。
Этими свинобразами руководит вождь Визгун Терновая Мантия. Это он напал на Великую Мать Соколиный Ветер и забрал ее жизнь в битве за лагерь Нараче. После этого он скрылся, но мы нашли его. Он прячется в своем колючем логове к западу отсюда и дает отпор всем храбрецам, которых мы отправили, чтобы убить его.
狼人隐匿在前面的街巷中。我的猎犬可以帮你找出他们的踪迹。
Плохо только, что повсюду на улицах скрываются воргены. Возьми одного из моих мастифов – они все обучены выслеживать этих тварей.
我对居住在隐匿石的泥浆怪十分感兴趣。不管把它们除掉多少次,它们总会回来,尽管看起来它们不像是能从单个泥浆怪增殖出来的样子。
Меня в последнее время очень заинтересовали слизни, обитающие на Осклизлой скале. Сколько бы раз мы их ни истребляли, через какое-то время их там опять полно, при этом не похоже, чтобы они могли воспроизводиться от какого-то одного уцелевшего слизня.
我在第二次兽人大战的时候有个远亲!他常跟我说关于他们袭击隐匿石的故事。他们冲进去,把那儿的巨魔像耗子一样从巢里赶出来,一直赶到奥特兰克!
А вот мой двоюродный брат был на Второй войне. Он рассказывал, как они воевали на Осклизлой скале. Напали они тогда на нее и всех троллей оттуда поганой метлой вымели. А потом еще и гнали их до самого Альтерака!
到西北边的隐匿石给我拿几箱回来。
Принеси мне несколько ящиков с северо-запада Осклизлой скалы.
多年前,在隐匿石深处有过一个部落基地。它已经被废弃很久了,但仍是一个战略要地,值得为我们的盟友将其夺下!
Много лет назад на Осклизлой скале был лагерь Орды. Он много лет пустовал, но все еще является желанной целью для наших союзников.
我们的人手在和恶齿作战,分身乏术,我要你到隐匿石去把那地方给我清出来。
Наши ребята заняты сражением со Сломанным Клыком, так что отправиться на Осклизлую скалу и очистить ее придется тебе.
第二次兽人战争的时候我就在隐匿石。当时我年轻,几年后才遇见我的配偶,我还记得联盟攻打我们时的那种混乱。我们没时间整理细软,和兽人一起逃了出来。
Я был на Осклизлой скале во время Второй войны. Тогда я был еще совсем молод, до встречи с моей спутницей еще оставались многие годы, и я до сих пор помню, какая поднялась паника, когда на нас напал Альянс. Мы помчались прочь вместе с орками, даже вещи собрать не успели.
所有的东西都给留下了。隐匿石里到处都是我们的补给。我们可以在村子里用得上……更重要的是,不能让蛮锤污秽的爪子把它们拿到。
Бросили все, что у нас было, так что на Осклизлой скале до сих пор полно наших припасов, а ведь они бы нам тут, в деревне, пригодились. А главное – это чтобы наши припасы не загреб себе клан Громового Молота.
不过,饮料的劲头还不够大,因此我们需要一个巨大的泥浆怪!隐匿石下面潜伏着一只,乃是所有泥浆怪之母,绝对巨大……我们叫它恐泥怪。
А сейчас нам нужен просто СНОГСШИБАТЕЛЬНЫЙ эффект, так что нам нужен большой слизень! На Осклизлой скале как раз есть один, огромный такой... наверное, это их матка. Мы этого слизня зовем Вязкая Муть.
我需要一个勇敢的人到隐匿石去除掉那些泥浆怪。你够不够勇敢,<name>?
Мне нужен кто-то смелый, кто отправился бы на Осклизлую скалу и поубивал там всех слизнюков. Ты как, <смелый/смелая>, <имя>?
你可能已经知道了,潜伏者擅长隐匿在环境中,靠近并偷窃附近猎物的蛋。让我们瞧瞧你的淡水兽能否识破这天然的伪装。
Насколько тебе известно, прыгуаны могут "сливаться" с окружающей средой – это позволяет им незаметно красть яйца. Посмотрим, удастся ли тебе разглядеть и одолеть этих хамелеонов.
如果你可以将他们拉拢到我们这边,我相信他们会成为可靠的盟友,帮助我们的事业。我只知道他们隐匿在苏拉玛城的某个地方。
Я думаю, они могут стать для нас ценными союзниками, если тебе удастся привлечь их на нашу сторону. О них мне известно только то, что они скрываются где-то в Сурамаре.
精灵般隐匿的狡黠生灵,在民话传说中拥有奇特的智慧与悠远的记忆。
Хитрое существо, скрытное, как фея. В народе говорят, что они чрезвычайно умны и помнят далёкие времена.
隐匿迷宫在拉尼卡蜿蜒穿梭,连接着十大公会的神秘地标。
Скрытый Лабиринт простирается по Равнике, соединяя между собой священные места всех десяти гильдий.
隐匿迷宫的格局往两个以上的维度延伸。
Переходы Скрытого Лабиринта простираются более чем в двух измерениях.
「荣耀之火将重铸万物。」 ~隐匿者洼巴司
«Все будет перековано в пламени славы». — Урабраск Скрывающийся
「任何人一眼都能看出,这世界的居民只是迈向完化的半成品。 他们所需要的是光荣之字的细语。」 ~隐匿者洼巴司
«Достаточно взглянуть на обитателей этого мира, чтобы понять, что они созданы почти совершенными. Им не хватает лишь прошептать Блаженное Слово». — Урабраск Скрывающийся
「这景象真美妙。 遭弃残骸以完整实体再生。」 ~隐匿者洼巴司
«Это прекрасная картина. Выброшенные осколки перерождаются в единое целое». — Урабраск Скрывающийся
侧面攻击(每当一个不具侧面攻击之生物阻挡此生物时,该阻挡生物得-1/-1直到回合结束。)当隐匿骑士成为咒语或异能的目标时,将它牺牲。
Обход (Когда существо без обхода блокирует это существо, это блокирующее существо получает -1/-1 до конца хода) Когда Притаившийся Рыцарь становится целью заклинания или способности, пожертвуйте его.
隐匿于黎明守卫?
Она прячется у Стражи Рассвета?
黑暗经典:隐匿暮光
Черная книга: Скрытый сумрак
可以隐匿身形。
Вы можете стать невидимкой.
刀锋卫士已经解散很长时间了,该组织的一些残余成员隐匿了起来。现在的皇帝被一个特殊的保卫力量:“内察使”所保护着。
Клинки давным-давно распущены, а немногие оставшиеся члены ордена находятся в бегах. Императора теперь защищает особый отряд телохранителей - Пенитус Окулатус.
我要使自己的行动更加隐匿。
Я хочу лучше прятаться в тенях.
刀锋卫士已经解散很长时间了,该组织的一些残余成员隐匿了起来。现在的君主被一支特殊的近卫队所保卫着——洞察之眼。
Клинки давным-давно распущены, а немногие оставшиеся члены ордена находятся в бегах. Императора теперь защищает особый отряд телохранителей - Пенитус Окулатус.
在读了一本叫做《隐匿暮光》的黑暗经典后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦明识界”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Скрытый сумрак. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
我找出了藏在黑暗经典《隐匿暮光》中的知识。
Мне удалось узнать, что за тайное знание скрывала Черная книга Скрытый сумрак.
在读了一本叫做《隐匿暮光》的黑暗经书后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦典”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Скрытый сумрак. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
我找出了藏在黑暗经书《隐匿暮光》中的知识。
Мне удалось узнать, что за тайное знание скрывала Черная книга Скрытый сумрак.
隐匿对我来说没用的。
От меня бесполезно прятаться.
你不可能在隐匿者的探知下藏身。
Нельзя скрыться от скрытого.
隐匿事实
скрывать факты
在奈恩上很有可能还有别的雪精灵住在隐匿的群居地。
Но, может, разрозненные группы снежных эльфов есть еще где-нибудь в Нирне.
你的隐匿技术还真不怎么样,你可不能这样去吓到每一个人。
Плохо стараешься. Эдак ты ни к кому незаметно не подкрадешься.
越变越小。越来越远。隐匿不见。不像她看见的那个巨大吊灯,在她下方的春光中闪闪发光。街道,高塔,房屋和冰冷的水;水的对岸——只有眯起眼睛,她才能勉强看见一片黑暗的废墟……
Маленьком. Далеком. Скрытом. Не похожем на сверкающую люстру, что блестит на весеннем воздухе. Улицы и башни, многоквартирные дома и вода. А на другом берегу — темная полоска развалин, которую можно разглядеть только прищурив глаза...
如果是这样的话,我建议研究一下西奥的∗隐形∗课程。这是说他们有一种非凡的能力,可以用最有效的方式隐匿到任何环境中去。有一个非常棒的调查新闻,作者是…
В этом случае стоит обратиться к примеру солийского класса ∗невидимок∗. Говорят, они обладают удивительной способностью пересекать любую местность самым эффективным из возможных способов. Есть отличное журналистское расследование за авторством...
也许这么多年以来,竹节虫就是这样隐匿自己的吧?
Возможно, именно так фазмиду и удавалось остаться незамеченным все эти годы.
越变越小。越来越远。隐匿不见。不像她看见的那个巨大吊灯,在她下方的暮色中闪闪发光。街道,高塔,房屋和冰冷的水;水的对岸——只有眯起眼睛,她才能勉强看见一片黑暗的废墟……
Маленьком. Далеком. Скрытом. Не похожем на сверкающую люстру, что блестит в сумерках. Улицы, башни, многоквартирные дома и холодная вода. А на другом берегу — темная полоска развалин, которую можно разглядеть только прищурив глаза...
越变越小。越来越远。隐匿不见。不像她看见的那个巨大吊灯,在她下方的夜色中闪闪发光。街道,高塔,房屋和冰冷的水;水的对岸——只有眯起眼睛,她才能勉强看见一片黑暗的废墟……
Маленьком. Далеком. Скрытом. Не похожем на сверкающую люстру, что блестит в ночи. Улицы, башни, многоквартирные дома и вода. А на другом берегу — темная полоска развалин, которую можно разглядеть только прищурив глаза...
尽管尼弗迦德军以为泰莫利亚已经随着弗尔泰斯特国王之死消逝,然而泰莫利亚的游击队依然隐匿于森林当中,随时准备出击,为争取独立献出生命。
Хотя нильфгаардцам казалось, что Темерия умерла вместе с Фольтестом, темерские партизаны все еще скрывались в лесах и каждую минуту были готовы сражаться за независимость.
火焰点燃黑暗。隐匿于阴影之中的邪恶,在火焰之光照耀下将无所遁形,并在须臾间被烧尽。试图将有愧于心的淫邪作品藏匿于黑暗之中的人,在火焰面前亦将赤身裸体。
Огонь мрак рассеивает. Зло, что в тени укрывается, в вечном сиянии проявится и на жарких углях конец найдет. Кто же во тьме тщится скрыть провинности и дела сладострастные, нагим перед пламенем станет.
保密隐藏的状况;隐匿
The state of being concealed; secrecy.
他们也许很聪明,但他们无法隐匿行踪。
Может, они и умны, но точно не невидимы.
作为盗贼,隐匿行事是我的看家本领,无声无息间,手起刀落,不留痕迹。不仅如此,任何武器或是魔法在我的手上都是致命利器,你知道该怎么选择了吧。
Я – вор, а это значит, что моя основная специальность – скрытное убийство. Бесшумный, незаметный удар кинжала. Впрочем, я прекрасно обращаюсь с любым оружием и хорошо разбираюсь в магии, так что выбор за тобой.
它...超出凡人的理解。虚空,它是隐匿,是虚无,而且它知道你的存在。
Это... вне разумения смертных. Пустота. Нуль. Ничто. И он, этот враг, знает о тебе.
莱克尔变得默默无闻,继而隐匿无踪。
Райкер впал в безвестность, а потом и вовсе исчез.
告诉她新郎的名字是...像越过荒野中被栅栏围绕的隐匿之地一样轻声说出来。
Сказать ей, что имя жениха... произносят шепотом в барах и грязных норах по всем пустошам.
我在交货点收到奥古斯塔安全屋的位置。奥古斯塔已经隐匿了很长一段时间,所以没有人知道会在那里发现什么。
Мне стало известно, где расположена Станция Августа. С ней уже давно пропала связь, поэтому никто не знает, что меня там ждет.
你可维持不了隐匿多久的。
Рано или поздно мы вас все равно обнаружим.
就是她让这里成为隐匿行踪的绝佳地点。
Во многом благодаря ей это место пользуется такой популярностью.
这是隐匿向前,而非对抗。
Скрытный подход гораздо лучше лобовой атаки.
начинающиеся:
隐匿不见
隐匿之刃
隐匿之尘
隐匿之影
隐匿之眼军刺
隐匿位
隐匿侵蚀
隐匿切口
隐匿区
隐匿印章
隐匿叛国罪犯的罪行
隐匿句素
隐匿型冠心病
隐匿型肾小球肾炎
隐匿塞连
隐匿处
隐匿妇女
隐匿姓名身分
隐匿屏障
隐匿幽灵蛛
隐匿庇护头盔
隐匿性三联律
隐匿性丝虫病
隐匿性传导
隐匿性出血
隐匿性反向夺获
隐匿性回声波
隐匿性室内传导
隐匿性左侧附加通道
隐匿性并行心律
隐匿性异位冲动发放
隐匿性心室回声波
隐匿性心室预激
隐匿性房室传导
隐匿性房性二联律
隐匿性抑郁
隐匿性抑郁症
隐匿性折返
隐匿性旁道
隐匿性疝
隐匿性痛风
隐匿性癌
隐匿性癫痫
隐匿性窦性搏动
隐匿性精神错乱
隐匿性胃酸过多
隐匿性配对
隐匿性附加径路
隐匿性附加旁路通道
隐匿收入
隐匿攻击
隐匿斗篷
隐匿无踪
隐匿期
隐匿板甲护腿
隐匿柄锈菌病
隐匿柄锈菌病毒
隐匿栈
隐匿气泡
隐匿犯人
隐匿率
隐匿癣
隐匿的威胁
隐匿的火灾
隐匿的秘宝
隐匿石
隐匿石腰带
隐匿石补给
隐匿精子症
隐匿罪
隐匿罪证
隐匿者之翼
隐匿者洼巴司
隐匿胸甲
隐匿色
隐匿苔草
隐匿草药师
隐匿萨特之印
隐匿薹草
隐匿行为
隐匿行踪
隐匿证据
隐匿财产
隐匿资产
隐匿身形
隐匿通道
隐匿阴茎
隐匿阴魂
隐匿面
隐匿饥饿
隐匿骑士