零星
língxīng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) мелкий; незначительный
零星问题 мелкие вопросы
零星开支 мелкие расходы
2) разбросанный, рассеянный; раздробленный
3) кит. астр. Лин (созвездие из 9 звёзд, лежит в созвездии Козерога)
língxīng
1) разрозненный; мелкий
2) редкий, отдельный (напр., о выстрелах)
1) 零碎的;少量的(不用做谓语):零星材料|零零星星的消息。
2) 零散(不用做谓语):零星的枪声|下着零零星星的小雨。
língxīng
(1) [scattered; sporadic]∶稀稀拉拉
零星的枪声
(2) [fragmentary; piecemeal; scrappy]∶零碎; 少量
收集了一点零星情报
零星材料
líng xīng
1) 零散不成整数。
福惠全书.卷八.钱谷部.漕项收兑:「米既零星折耗,不免分头照应,耳目难周。」
红楼梦.第五十五回:「不过零星杂项使费,也满破三五千两。」
2) 星名。主农事。
淮南子.主术:「君人之道,其犹零星之尸也。」
后汉书.卷八十五.东夷传.高句骊传:「好祠鬼神、社稷、零星,以十月祭天大会,名曰『东盟』。」
líng xīng
fragmentary
random
bits and pieces
sporadic
líng xīng
(零碎的) fragmentary; odd; piecemeal:
零星材料 fragmentary material
零星土地 odd pieces of land
(少量的) a small amount; a little; a few
(零散) scattered; sporadic:
零星小雨 occasional drizzles; scattered showers
零星战斗 sporadic fighting
língxīng
1) fragmentary; odd; piecemeal
2) scattered; sporadic
今晚有零星小雨。 There'll be scattered showers tonight.
1) 零碎,少量。
2) 指零零碎碎的物件。
3) 分散,稀稀落落。如:零星的枪声;草丛间零星地点缀着一些小花。
4) 指散置。
5) 星名。即灵星。主稼穑。
частотность: #12853
в самых частых:
в русских словах:
акцидентный
零星的
акциденция
零星印刷
галантерейщик
经营零星日用品的商人
мелкие работы
零星工程, 杂项工程
мелкий ремонт
零星修理, 小检修
мелочной
1) 零星的 língxīngde, 零碎的 língsuìde, 小的 xiǎode
мелочь
1) 小东西 xiǎo dōngxī; (о товаре) 零星物品 língxīng wùpǐn; (о рыбе) 小鱼 xiǎo yú
пожитки
家什 jiāshi, [零星]东西 [língxīng] dōngxi; 什物 shíwù
прибамбас
2. 零星的日用品; 夏季的时装
прочие расходы
杂项费用, 零星费用, 其它费用
разовая задача
零星任务
разовое задание
零星任务
разовой
一次的, 零星的, 一次有效的
розничный отпуск
零星发售
синонимы:
примеры:
零星问题
мелкие вопросы
零星开销
мелкие расходы
一些零零星星的消息
some odd scraps of news
零星材料
fragmentary material
零星土地
odd pieces of land
零星小雨
occasional drizzles; scattered showers
零星战斗
sporadic fighting
除了几个零星的小山村之外,这个地区杳无人烟。
The region is uninhabited except for a few scattered mountain villages.
零星物品
sundries; odds and ends
今晚有零星小雨。
Сегодня ночью местами небольшой дождь.
分灌的, 零星倾注的, 泛滥的
разливной; разливный
全苏土豆、粉、佐料、糖浆和其他零星杂货批发贸易管理处
Союзоптбакалея; Всесоюзная контора по оптовой торговле картофельной мукой, крахмалом, специями, патокой и дру3гой мелкой бакалеей
你能在岛上的各种生物身上找到灵翼龙卵,它们零星地分布在水晶簇、矿洞、虚空矿脉或是灵尘灌木附近。
Их можно обнаружить у существ, обитающих на острове, возле месторождений кристаллов, в копях, или даже в кустах пустопраха.
随着资产阶级即资本的发展,无产阶级即现代工人阶级也在同一程度上得到发展;现代的工人只有当他们找到工作的时候才能生存,而且只有当他们的劳动增殖资本的时候才能找到工作。这些不得不把自己零星出卖的工人,像其他任何货物一样,也是一种商品,所以他们同样地受到竞争的一切变化、市场的一切波动的影响。
В той же самой степени, в какой развивается буржуазия, т. е. капитал, развивается и пролетариат, класс современных рабочих, которые только тогда и могут существовать, когда находят работу, а находят ее лишь до тех пор, пока их труд увеличивает капитал. Эти рабочие, вынужденные продавать себя поштучно, представляют собой такой же товар, как и всякий другой предмет торговли, а потому в равной мере подвержены всем случайностям конкуренции, всем колебаниям рынка.
最近的事件表明,坚守阵地,并对格瑞姆巴托展开零星的进攻根本不足以保护我们的人,更别提将其收复了。我们需要更具进攻性,我们得直击他们的要害。
Недавние события показали, что для обеспечения безопасности и тем более для освобождения Грим Батола одиночных вылазок недостаточно. Нам нужно действовать более агрессивно – необходимо нанести удар в самое сердце врага.
我的洄梦仙酒只能告诉我这么多。我所看到的视像都是散落在不同时间与空间中的零星碎片。但显而易见的是,在部落主城奥格瑞玛,正在酝酿一场决战。
Мой хмель глубоких раздумий тоже не открывает мне всего, видения рассеяны в пространстве и времени. Но ясно, что в Оргриммаре, столице Орды, скоро произойдут большие перемены.
「飞云商会」的生意不算零星吧?
Значит, вы отказываетесь от сделки с торговой гильдией «Фэйюнь»?
千岩军一般是驻防在大路和要道上…如果这些零星的魔物悄悄进了轻策庄,那可就糟糕了。
Обычно Миллелиты охраняют дороги и важные переходы... Если монстры проникнут в деревню Цинцэ, будет беда.
石珀倒是有…只不过我的石珀都是发给至冬国工厂的,不做零星的生意。
У меня остался кор ляпис, но... Он зарезервирован для экспорта в Снежную. Местные фабрики скупают его по розничной цене.
在群玉阁撞击了那个海里的东西后,海上还零星地飘着群玉阁的碎片,千岩军大坤正在找人来清理这些碎片…
Столкновение Нефритового дворца с морским чудовищем закончилось, но теперь воды вокруг города застланы обломками некогда парящей в небесах постройки. Одному из солдат Миллелита, Большому Куню, приходится искать в порту города добровольцев, желающих помочь с уборкой...
普罗烽斯用锻炉里零星的煤渣塑出了山灵。
Пирфор сотворил ореад из угольков, вылетевших из его горна.
毫无生气的文明残迹零星散落荒土各地,但其间充斥的各类恐怖怪物却随时可让人死于非命。
Смятенные Земли усеяны останками погибших цивилизаций и населены очень даже живыми кошмарами.
都是一些我多年来所经历的那些不值一提的小事时顺便收集到的零星杂物。
Разные штуки, которые я собираю уже много лет. Ну, точнее собирал, пока эта ерунда со мной не приключилась.
当时我们没有正规军,只能够毫无组织并且零星地作反抗。
А у нас в то время не было регулярной армии, только отдельные очаги сопротивления.
海水下面,铁头盔深深陷入沙子和淤泥里。那是士兵们的头盔。还有他们的手指骨和锁骨,零星散落在的海底……
Глубоко под водой, надежно укрытые песком и илом, лежат железные каски. Солдатские. А также кости их владельцев. Фаланги, ключицы. Теперь они лишь мусор на дне океана...
战后尚未解决的一些零星问题仍然需要完成。
Still the loose ends of the war need to be tied up.
当警察试图驱散示威者时,发生了几起零星的扭打。
A few isolated scuffles broke out when police tried to move the demonstrators.
预料今天下午有零星阵雨。
Scattered showers are expected this afternoon.
老人喜欢的莫过于在花园内转悠,这儿那儿干点零星活。
The old man liked nothing better than puttering about, doing a few odd jobs here and there.
除了几件零星物品,所有的东西都装在盒子里了。
Everything has been packed in boxes except a few odds and ends.
太对了!如果没有这零星点点的仁慈,这世界就太残酷了。
Верно! Если бы не благотворительность, мир был бы куда более жесток.
就像其它的重要信息一样,谢默斯·布莱克的过去被隐藏在各个城市的阴影中。对于他这些年来偷取的财富,人们只能听到零星的抱怨声。他常常会在恰当的时间和有利的目标前放弃道德,特别是当敌人误以为他是个英雄时,他总会发出轻蔑的笑声。
Биография Шеймуса Блэка теряется в темных переулках многочисленных городов, но из всего, что он украл за долгие годы преступной карьеры, жалобы были только по поводу нескольких безделушек. Всегда готовый пожертвовать принципами ради удовольствия и богатой добычи, он только ухмыляется, когда его называют героем. Особенно если это говорит его очередная жертва.
他抬起一只手臂进行自我防卫,并沙哑地挤出零星几个词:
Он вскидывает руку, пытаясь защититься, и хрипит:
铁路方面只有零星抵抗,圣骑士。
"Подземка" практически не оказывает сопротивление.
真难想像这里爆发的零星冲突有多频繁。
Даже не могу себе представить, какие бои шли за это место.
也许吧,有零星几个例子,但还没达到我说的比例。
Где-то кому-то да, наверняка, но речь идет о совсем других масштабах.
感谢协助,兄弟会已拿下大楼,合成人只有零星抵抗。
Благодаря вам нашим войскам удалось захватить здание, сломив слабое сопротивление синтов.
侦察兵回报,里维尔有几个地方值得注意,包括地铁、码头、卫星天线阵列以及旧木栈道。那些地方的掠夺者为数众多,足以构成威胁;不过话说回来,两地之间隔着一座桥,他们不太可能为我们带来麻烦。现在,我们只要继续侦察零星突袭即可。
Разведчики сообщают о нескольких интересных местах в Ревире. Метро, причал, ретранслятор и старый прогулочный настил на берегу. Судя по всему, там большое количество рейдеров. Достаточно большое, чтобы представлять угрозу, но так как нас разделяет мост, вряд ли с ними будут проблемы. Пока будем продолжать только разведывательные вылазки.
无数小湖泊,在地图上零星分布。
Множество маленьких и крохотных озер, рассредоточенных по всей карте.
大片平原上零星散布磁卡小块混合地形。
Небольшие вкрапления пересеченных участков местности посреди обширной равнины.
苍翠繁茂的森林,零星散布着草原。
Буйный лес с вкраплениями лугов.
零星散布着丘陵的广阔沙漠!水体设置极其重要。
Бескрайняя пустыня с вкраплениями холмов. Расположение водоемов играет большую роль.
不规则形山脉:小、数目众多,零星分布。
Изломанные горные цепи: небольшие, многочисленные и рассредоточенные по карте.
начинающиеся:
零星交易
零星任务
零星作业
零星修理
零星修补
零星储蓄存款
零星兵力
零星冲突
零星分配
零星卡具
零星印刷用的铅字
零星发展项目减税额
零星吸引力
零星商品
零星商品标准
零星固定资产购置
零星基本建设
零星备品
零星定货
零星射击
零星小雨
零星工作
零星工具袋
零星工程
零星工程费
零星广告
零星建筑
零星开支
零星意见
零星战斗
零星批量
零星拍卖
零星支出
零星故障
零星时间
零星服饰用品商
零星木
零星杂物
零星杂项费用
零星材料
零星消息
零星物品
零星用工单价
零星的战士
零星的过渡现象
零星碎物
零星税
零星肌阵挛性癫痫
零星股
零星股买卖人
零星股份
零星股票
零星股票交易人
零星股票差异
零星股认股权证
零星荷载
零星订货
零星认股权证书
零星设备
零星诉讼
零星货混装运输
零星货物
零星货物联运
零星货物运价
零星货运
零星费用
零星资金
零星软泥
零星运输
零星采购
零星销售
零星零件
零星露头