领先
lǐngxiān
вести; идти впереди, лидировать; спорт вести (в счете) ; ведущий, передовой
苏队以5:2领先 советская команда вела со счётом 5:2
领先地位 передовое положение, ведущая позиция
lǐngxiān
идти впереди; спорт вести счёт; ведущийвести в счете; быть впереди; лидировать
вести в счете; быть впереди; идти впереди
lǐngxiān
идти, быть впереди || ведущий; передовой共同前进时走在最前面:他迈开大步,领先登上了山顶◇前半场足球赛二比一,北京队领先。
lǐngxiān
[be in the lead; lead; precede; be in front of] 共同前进过程中走在最前面; 在某一方面居第一位或在最前面
这些任职者在所有竞赛中都领先
lǐng xiān
居前,处于优势。
如:「这场棒球赛,中华队一路领先,终场以五比零打败日本队。」
lǐng xiān
to lead
to be in front
lǐng xiān
be in the lead; (take the) lead:
开始就领先 have a good start
遥遥领先 hold a safe lead
以7分领先 lead by seven points
在赛跑中领先 have the lead in a race
在石油生产方面领先 lead in oil production
领先10英尺 have a lead of ten feet
现在他们在制造大规模杀人武器方面领先。 Now they lead in the manufacture of weapons of mass destruction.
lǐngxiān
1) v. be in the lead; lead (in competition)
我队在接力赛中领先。 Our team is in the lead in the relay.
2) n. the lead; first place/position
precede; lead
谓超过同类型的人或事物,位於最前列。
частотность: #2957
в самых частых:
в русских словах:
ведущий
1) 主导[的] zhǔdǎo [-de], 领导[的] lǐngdǎo[de], 领先[的] lǐngxiān[de], 领军的
лидер
2) спорт. 领先者 lǐngxiānzhě, 领头 lǐngtóu
лидерский
〔形〕〈口〉 ⑴(政党、社会政治团体的)领袖的, 首领的. ⑵(比赛中)领先者的.
лидерство
2) (первенство) 占先的位置 zhànxiānde wèizhì, 领先 lǐngxiān
лидировать
领先 lǐngxiān, 占首位 zhàn shǒuwèi
первенство
1) 第一位 dìyīwèi, 首位 shǒuwèi; 领先地位 lǐngxiān dìwèi
предшествие
领先, 优先, 前导
синонимы:
примеры:
产品获得科技成果鉴定国际领先的称号
её продукция получила титул признанных на мировом уровне, передовых научно-технических достижений
苏队以5:2领先
советская команда вела со счётом 5:2
海口的工业在海南省处于领先位置。
Промышленность в Хайкоу занимает ведущее положение на Хайнане.
这一圈,他的对手处于绝对领先优势
На этом круге его соперник вырвал абсолютное преимущество
公司是国内领先的轨道交通移动装备制造商
Компания является одним из ведущих китайских предприятий-производителей мобильного железнодорожного транспортного оборудования
“技术领先,创新未来”
«передовые технологии, инновационное будущее»
技术领先,创新未来
«передовые технологии, инновационное будущее»
公司未来发展目标“国际知名国内领先”
Целью развития компании является создание «известного на международном рынке ведущего отечественного предприятия»
开展对俄边贸业务,市场份额长期领先同业
удерживает лидирующие позиции в области предоставления услуг для удовлетворения нужд приграничной торговли
开始就领先
have a good start
以7分领先
вести (лидировать) на семь очков
在赛跑中领先
have the lead in a race
在石油生产方面领先
lead in oil production
领先10英尺
have a lead of ten feet
现在他们在制造大规模杀人武器方面领先。
Now they lead in the manufacture of weapons of mass destruction.
他在班上遥遥领先。
He is far in advance of his class.
领先一步
keep one step ahead
摩托车领先自行车赛
motor-paced race
国际领先的高速动车组
сверхскоростный моторвагонный поезд мирового уровня
国内领先的轨道交通移动装备制造商
является одним из ведущих китайских предприятий-производителей мобильного железнодорожного транспортного оборудования
是中国领先的泵专业设计和制造者之一
является одним из ведущих предприятий Китая, специализирующихся на проектировании и производстве чего
确立了领先地位
обеспечить себе тем самым отраслевое лидерство в сфере чего
我队在接力赛中领先。
Наша команда лидирует в эстафете.
我们队在比赛中遥遥领先。
Our team was far ahead in the contest.
比赛中,我们一路领先。
Our team led all the way in the contest.
居于世界领先地位
занимает лидирующие позиции в мире
居于领先地位
занимать лидирующее положение
价格上的领先地位
price leadership
三星在5G领域处于领先地位
Samsung лидирует в сфере 5G
毫无疑问,男人总是希望自己能在方方面面处于领先地位。
Вне всяких сомнений, мужчины всегда и во всех областях хотят занимать лидирующее положение.
(场上)比分是一比零, 北京队领先(结果是一比零, 北京队获胜)
Счет 1: 0 в пользу команды Пекин; Счет 1А? 0 в пользу команды Пекин
以一分之差暂时领先
пока вести (лидировать) на одно очко
上半场主队领先
В первом тайме хозяева лидировали
巩固领先地位
укрепить лидерские позиции
领先!
На первом месте!
以目前在英格兰超级联赛中积分领先的阿森纳队为例,它的11名首发球员中几乎没有一名来自英国。
Арсенал, который в настоящее время занимает первое место в английской Премьер Лиге, обычно начинает матчи с 11 игроками ни один из которых не является британцем.
法力熔炉的事一直在困扰着我,<name>。纳鲁的科技水平遥遥领先,即便是凯尔萨斯,也应该需要数年时间才能掌握。
Что-то в этих манагорнах беспокоит меня, <имя>. Технология наару чрезвычайно развита, Келю потребовались бы годы только для того, чтобы начать постигать ее.
不能让部落通过这种方法领先我们。再带上这把镖枪,不要对那些奥格瑞姆之锤斥候手软!把你截获的急件都给我带回来。
Нельзя допустить, чтобы ордынцы стали хозяином положения благодаря этой разведывательной операции. Так что бери ружье, стреляющее дротиками, и перебей всех разведчиков с "Молота Оргрима", не щади никого! Все донесения, которые будут при них, неси мне.
这场战争绝对不能由他们来主导。首席技师考伯克拉向我提供了一种武器,可以完美解决这个威胁。他管这种新导弹叫做SGM-3。他向我保证,这种导弹肯定能一举打下联盟的飞行器。去用这种新式武器帮我们取得领先吧。
Мы такого допустить не можем! Главный инженер Меднопал снабдил меня превосходным оружием как раз для такого случая: он называет эту штуку ЗГ-3. Он уверяет, что эта штука способна сбивать ветролеты Альянса с одного выстрела! Ступай и испытай ее в деле.
假如我去见她的时候,已经带上了我的徒弟,那不就领先于她了吗?
Если я приведу на встречу своего собственного ученика, это будет означать, что я профессиональнее неё.
我们永远比你们领先一步。
Мы всегда на шаг впереди.
就是这样。你现在全场领先!
Браво. Ты на голову выше всех!
胜利:一方领先5分时比赛提前结束
Условие победы: матч заканчивается, когда у одной из команд на 5 очков больше
胜利:一方领先10分时比赛提前结束
Условие победы: матч заканчивается, когда у одной из команд на 10 очков больше
每次阿德尔跟瑞多然禁卫队要采取措施,那些乌伦都领先他们一步,从来没出现过。
Каждый раз, когда Адрил и редоранские стражники делают ход, Улены оказываются на шаг впереди и ускользают.
干出一番领先事业
создать передовое предприятие
也许您不喜欢听这些,但您就是魔法学院的法师中未来一代的领先者。
Нравится тебе это или нет, ты - яркий пример для всех будущих поколений магов Коллегии.
这看起来像是传统威勒尔背景中的一个∗巨大进步∗,要更加∗先进∗一些。遥遥领先。
Похоже, это ∗грандиозное усовершенствование∗ классической системы «Виррал». Намного более ∗проработанное∗. Ушедшее на много световых лет вперед.
“是啊,你们这些人∗到底∗怎么领先那么多的?”(转向警督。)
«А и правда, ∗как∗ вы настолько далеко ушли?» (Повернуться к лейтенанту.)
领先奖牌榜
возглавить медальный зачёт
在奖牌榜领先
возглавить медальный зачёт
等你明白他们是∗怎么∗比我们领先这么多的时候,再觉得疯狂也不迟……
Если вы ∗сейчас∗ охреневаете, то вам совсем снесет крышу, когда узнаете, как им удалось так от нас оторваться...
“哈,”他嗤笑到。“她是个感情用事的酒鬼。他们全都是,哈里。只要滴酒不沾,你就能比上流社会的那些酒鬼领先八圈,就像我老克莱尔先生一样。试试看吧。你会成为一个真正的超级警探。”
Хе, — фыркает он. — Сентиментальная алкоголичка. Как и все они, Гарри. Не берите в рот ни капли и всегда будете опережать этих алконавтов из высшего общества кругов на восемь, прямо как старый добрый господин Клэр. Попробуйте. Станете настоящим супердетективом.
就像时钟一样精准,这我承认。但∗光∗靠这个,能在天文学方面领先那么多吗?我觉得不是……
Конечно, как по часам, не сомневаюсь. Но достаточно ли этого для столь ∗астрономического∗ отрыва? Не думаю...
“嗯……”他的目光本能地转向警督,随后用∗低沉的声音∗说道:“那不然他们是怎么在科技竞赛中领先其他人那么多的?”
Ну... — он невольно косится на лейтенанта и продолжает ∗sotto voce∗, шепотом, — а как иначе им удалось настолько опередить всех в технологической гонке?
“哦,当然了!”他点点头,重复道。“当然了。不然他们是怎么在科技竞赛中领先其他人那么多的?”
Однозначно! — кивает он и повторяет, — Однозначно. Как иначе им удалось настолько опередить всех в технологической гонке?
很好,这些人知道你的∗真名∗。看来它已经领先你了,日落先生。之后再多了解一点。
Отлично, эти люди знают твое ∗настоящее∗ имя. Похоже, ваша слава вас опередила, господин Сансет. Детали позже.
那都不算什么。等你发现他们是∗怎么∗比我们领先这么多的时候……
Но это еще что. Посмотрю я на вас, когда вы узнаете, ∗как∗ им удалось так от нас оторваться...
“一切正常。做一点推测性的询问又没什么。”他尴尬地耸了耸肩。“但讲真的,警官,你到底∗怎么∗解释西奥人的发展比我们领先那么多?”
Ничего. За спрос ведь денег не берут, — он неловко пожимает плечами. — Но правда, офицер, ∗как∗ вы объясняете то, насколько солийцы всех нас обогнали?
当然,你总是领先我一步,哈里。我不是天才。我坐在这个位置上只是因为大家∗喜欢∗我。
Вы, конечно, как всегда на шаг впереди меня, Гарри. Я ведь не какой-нибудь гений. Я занимаю свой пост, потому что ∗нравлюсь∗ людям.
在某种程度上来讲,你欠了她一个人情。不过领先工会一步……
С одной стороны, ты в какой-то мере станешь ее должником, однако, с другой стороны, получишь преимущества перед профсоюзом...
“不,她不会的,”他嘲笑到。“她是个感情用事的酒鬼。他们全都是,哈里。只要滴酒不沾,你就能比上流社会的那些酒鬼领先八圈,就像我老克莱尔先生一样。试试看吧。你会成为一个真正的超级警探。”
Ничего подобного, — фыркает он. — Она сентиментальный алкоголик, как и все они. Не берите в рот ни капли и всегда будете опережать этих алконавтов из высшего общества кругов на восемь, прямо как старый добрый господин Клэр. Попробуйте — станете настоящим супердетективом.
走吧,狂猎领先我们一步,可我们还有机会。
Идем. Охота нас опережает, но мы еще можем их догнать.
由于宋代经济、文化继大唐一脉,并有长足的进步,在当时的世界上继续处于领先地位,因而吸引了西方各国人民的目光。
Поскольку династия Сун в своём быстром экономическом и культурном развитии продолжала линию Великой Тан и оставалась на передовых позициях в мире, то к ней были прикованы взоры всех западных государств и народов.
每场比赛结束时,结果将会张贴在我帐篷外的公告板上。这样一来所有人都能知道当下领先的是哪位参赛者。
По окончании каждого вида состязаний, результаты будут появляться на доске у моего шатра. Так всегда можно будет проверить, кто впереди.
国际问题对于选民选择下一任总统的决定影响不太大的第三个原因是事态另一个惊人的发展:就是居于领先的候选人在许多问题上的观点有很大的相似之处。
Третьей причиной скромного влияния международных вопросов на выбор избирателей является еще одно удивительное обстоятельство, а именно большее согласие между основными кандидатами, чем кажется на первый взгляд.
欧洲在这一点上也是领先的,它比其他地方给发展中国家提供更多的援助(其援助占GDP的 份额远远高于美国)。
Здесь, опять же, Европа находится в лидерах, так как предоставляет больше помощи развивающимся странам, чем кто-либо другой (выделяя на это намного больший процент своего ВВП, чем США).
法 国总统竞选中的领先竞争者Nicolas Sarkozy最近猛烈抨击被他称作“投机资本主义”的现象,并说他想要将欧元所创造的金融区“道德化”。
Николя Саркози, лидер предвыборной президентской гонки во Франции, недавно резко выступил против, по его словам, «спекулятивного капитализма», и утверждает, что хочет «привнести мораль в финансовую зону», созданную единой европейской валютой.
她在班上总是遥遥领先。
She was always well ahead of the rest of the class.
他们挑战那家公司在电子学领域中占据的领先地位。
They challenged that company’s supremacy in the field of electronics.
有一个队已经遥遥领先。
One team has already built up a commanding lead.
别在我前面领先太远。
Don’t go too far ahead of me.
我们的科学家在宇宙探索中处于领先地位。
Our scientists are leading the way in space research.
比赛结束时鲍勃领先吉米一圈。
By the end of the race Bob had lapped Jimmy.
哪匹马现在领先?
Which horse is leading?
我们队在前半场领先。
Our team was in the lead at half time.
日本大大领先于其它汽车生产国。
Japan has a good lead over other car-producing countries.
两个赛车手伺机竞相领先。
The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.
她已识字, 因而比其他学生在学习上领先一步。
Being already able to read gave her a head start over the other pupils.
领先,优先尤指按重要性或紧急程度的顺序建立的优先地位
Precedence, especially established by order of importance or urgency.
美国处于工业国的领先地位。
The United States is in the van of industrial nations.
法国队开始时领先, 但中场休息前威尔士队已与之拉平。
France took an early lead but Wales drew level (ie equalized the score) before half-time.
现在是3:45分,离比赛结束只剩5分钟了,我们队以4比0领先,现在只是在打防守战。
It’s a quarter to4 o’clock. There are only5 minutes left to the end of the game. Our team, with a4 to0 lead, are simply running out the clock.
"我们队在60比0领先,但观众们仍不停地喊着“加油!”
Our team was leading60-0, but the crowd kept yelling,"Pour it on!
该死!莉安德拉只领先我们几步,我们完全能猜到她会走这条路,然后打破她后面的镜子。我们不得不选择困难的路,穿过神庙...
Дьявол! Леандра нас опередила. Думаю, всем ясно, что это она прошла коротким путем и разбила зеркало. Придется идти через весь храм...
幸运的是,你领先我姐妹两步。你制作的法术让她的军队容易受到伤害,她无法长时间隐藏在黯金和黑魔法背后。
К счастью, ты опережаешь мою сестру на два шага. Твое заклинание сделает ее армию уязвимой, она больше не сможет прятаться за тенебрием и черной магией.
净源导师维克多以前常讲这个地方的恐怖故事逗我开心。不过看来我是比他领先一步了...至少暂时是这样。
Магистр Виктар мне тут всяких ужасов порассказал об этом месте. Но, похоже, я его подловил... пока что, по крайней мере.
众神已经隐藏在你的觉醒者同伴体内了。他们想替代我们。联合起来,就能更加强大,无可阻挡。但是我们已经遥遥领先于他们了...而且我知道我们接下来要去哪儿。
Боги попрятались в твоих собратьев-пробужденных. Они пытаются стать такими же, как мы. Объединиться и стать сильнее. Но мы ушли далеко вперед... и я знаю, куда нам нужно теперь.
铁娘子仍然保持领先。
Железная Дева по-прежнему впереди.
铁娘子开场取得领先,但垃圾鬼紧追在后!
Железная Дева вырывается вперед, но Рухлядь сидит у нее на хвосте!
每个人都说“工匠汤姆疯了!”,但最后才会发现我是对的。你要知道,学院可是领先我们几百年。
Они всегда говорят: "Техник Том свихнулся". А потом оказывается, что я прав. Пойми, ученые из Института нас на пару веков обскакали.
不是为了你,重点是要领先“那个人”一步,也就是学院。好,回到任务。
А я не для тебя стараюсь. Мне надо всегда оставаться на шаг впереди того, кого нельзя называть. То есть Института. Так вот, насчет работы.
轨道至上是控制任何星球的关键,而在这里,你将处于领先地位。
Контроль над орбитой - ключ к управлению планетой, и в этом вам нет равных.
你在建造新结构时显然比我们领先。阿尔法拉可向你学习。
Вы далеко опередили нас в постройке новых зданий. Аль-Фалах может многому научиться у вас.
“一座伟大寺庙的功能不仅仅是让我们的邻国赞叹不已,它还将向参观者宣示我们的领先地位。假以时日,我们的邻国无疑将接受这个事实。”
«Великий храм не только впечатлит всех живущих рядом: он станет свидетельством нашего первенства в глазах всех, кто его увидит. Соседям придется с этим смириться».
在这个屏幕上,如果你领先,你可以要求你的对手提供战利品,如果你失利,你可以提供战利品。
На этом экране вы можете потребовать трофеи у оппонента, если выигрываете, или предложить компенсацию, если проигрываете.
начинающиеся: