飘动
piāodòng
колыхаться, развеваться
piāo dòng
<随着风、波浪等>摆动;飘:彩旗迎风飘动 | 小船在水面上飘动。piāodòng
[float; drift] 依靠风或浪的推动而使其移动或轻轻摆动
乳草飘动, 柔茸茸地蔓过沼泽地
piāo dòng
因风吹而动。
如:「国旗在风中飘动。」
piāo dòng
to float
to drift
piāo dòng
float; flutter:
窗帘的飘动 the flutter of curtains
树叶在暴风雨中飘动。 The leaves drift in the storm.
一面小旗在微风中飘动。 A small flag fluttered in the breeze.
piāodòng
wave; fly; flutter飘荡流动。
частотность: #26818
в русских словах:
колыхаться
轻轻摆动 qīngqīng bǎidòng, 徐徐摇动 xúxú yáodòng; (в воздухе, на воде) 飘动 piāodòng
порхание
飘动
трепетание
飘动
трепещущий
飘动
шлепанье
飘动
синонимы:
примеры:
飘动副翼
плавающий элерон
云彩在飘动
плывут облака
窗帘在微风中飘动。
The curtain waved in the breeze.
窗帘的飘动
the flutter of curtains
树叶在暴风雨中飘动。
The leaves drift in the storm.
一面小旗在微风中飘动。
A small flag fluttered in the breeze.
挑一头狮鹫加入战斗。不过最好要快——我们打算一小时内就把所有的暮光都从那些飘动的石头上撵下去。
Давай выбирай себе грифона – и вперед. И тебе лучше поторопиться. В ближайший час-полтора мы рассчитываем перебить всех сумеречных на этих летающих скалах.
“那不是我的外套吗?我很肯定那是我的。”(指着你那件在风中飘动的外套。)
«Это мой плащ? Практически уверен, что мой». (Указать на то, как полощется на ветру твой плащ.)
这一团乱麻中隐藏着扭曲的逻辑……你看见带状物的末端,看见它飘动的样子,看见它的那些弯弯折折……一切开始变得有意义起来。现在解开就会容易得多。
Во всем этом хаосе есть какая-то извращенная логика. Ты видишь концы ленты, видишь, как она течет, закручивается и поворачивается... все это вдруг обретает смысл. Теперь распутать ее будет легче.
“求你了,哈里……”礼服在她身上飘动,宛若流水。“我不明白你在说什么。你可怜又让人害怕,是过去的你那虚无缥缈的幽灵。”
«Пожалуйста, Гарри...» Шелка текут по ее членам, словно вода. «Я не понимаю, о чем ты говоришь. Ты жалок, ты пугаешь меня, и от того, кем ты был раньше, остался только призрак».
“会过去的……”礼服在她身上飘动,宛若流水。“一切都会。”
«Это пройдет». Шелка текут по ее членам, словно вода. «Все проходит».
旗帜在微风中飘动。
The flag flapped in the breeze.
旗子在微风中飘动。
The flag ruffled in the breeze.
海报在微风中轻轻飘动。
Плакат чуть колышется на ветру.
一颗火星在这炫彩的魔法球内飘动。
В этой прозрачной зачарованной сфере парит одинокая искра.
她将脸埋进手里,她的骨头接连落在地上,然后缓缓化成灰烬。最终她的面具哐啷一声掉在地上,她的袍子在风中飘动。
Женщина держит свою голову в руках; кости ее начинают падать на землю одна за другой и там медленно превращаются в пыль. В конце концов на землю падает и маска; лишь ее одеяния продолжают колыхаться на ветру.
影子在这面镜子的黑曜石平面下旋转、掠过与飘动。你看不见自己的倒影,但是你的确能看到什么...别的东西。
У обсидиановой поверхности зеркала мелькают, клубятся тени. Вы видите собственное отражение... но видите и что-то еще.