回荡
huídàng
эхо, отзвук, отражение, раскат (грома), реверберация (звука); резонировать, звучать эхом
huídàng
<声音等>来回飘荡:歌声在大厅里回荡。huídàng
[reverberate] 连续的回声引起的震响
他的喊声在山中回荡
huí dàng
to resound
to reverberate
to echo
huí dàng
resound; reverberate:
回荡着一片欢呼声和爆竹声 be reverberated with cheers and firecrakers
huídàng
resound; reverberate回旋飘荡。
亦作“回荡”。
回旋,飘荡。
见“回荡”。
частотность: #12937
синонимы:
примеры:
回荡着一片欢呼声和爆竹声
be reverberated with cheers and firecrakers
乐曲断断续续地从敞开的窗户中飘出,在夜空中回荡。
Through the open windows snatches of melody float on the night air.
他人走远了,但他响亮的声音仍在我耳际回荡。
His resounding voice continued to resound in my ears long after he was out of sight.
一个惊恐的女人的哭声在这所房子里穿梭回荡。你看到一个女人的灵魂瑟缩在楼上的角落里,看上去她并不完全熟悉周围的环境,她只是隐约地感觉到了你的存在。
По всему дому разносятся причитания напуганной женщины. Привидение скорчилось в углу на втором этаже. Кажется, она не понимает, что вокруг, да и вас едва замечает.
直到现在,我还能听见它们的嚎叫在耳边回荡……
Я еще и теперь как наяву слышу их вопли...
当时,山里突然传出了一阵巨大的爆炸声,而且在山谷中回荡了很久。那简直太可怕啦!
Я помню, как горы содрогнулись от ужаснейшего взрыва. Неслабо рвануло, скажу я тебе!
古达克的深处回荡着恐怖的声音,而且越来越响,越来越频繁了。
Понимаешь, какое дело... со стороны Гундрака постоянно доносится какой-то зловещий грохот. В последнее время – все громче и чаще.
<弗埃卢那水晶般清澈的声音在你脑海中回荡。>
<Голос Вьеру раздается в вашей голове чистым хрустальным звоном.>
聆听风暴的呼啸吧。雷暴台地回荡着远古的歌声……那是风与水之歌。
Слушаешь голос шторма? О да, здесь, на уступе Ваятеля Бурь можно услышать древнюю песнь – песнь Ветра и Воды...
<你的耳畔回荡着一曲艰涩难懂的歌,歌词却牢牢地印在你的脑海中。>
<Слова на странном, незнакомом языке наполняют ваше сознание, но вы запоминаете их без всякого труда.>
<你的脑海里回荡着上古生灵的声音。>
<Голос Древнего врезается вам в сознание.>
<女妖之王的话语在你脑中回荡。>
<Слова Королевы-банши звучат у вас в голове.>
<暮光之眼的“声音”在你四周回荡,仿佛它来自四面八方。>
<Глаз говорит с вами, и вам кажется, что его грохочущий "голос" доносится отовсюду.>
杀掉胆敢挡路的克瓦迪尔人。我们要让这次败北回荡在他们的脑中,让他们不敢再来滋扰我们。
Убей всех квалдиров, которые встанут у тебя на пути. Пусть хорошенько запомнят, что не стоит с нами связываться, и дважды подумают, прежде чем вернуться и угрожать нашим планам.
这已不是我记忆中的黑鸦堡垒。崩塌的高墙下回荡着往昔荣光的魅影。
Крепость Черной Ладьи уже не та, какой я ее помню. Ее стены обветшали; то, что ты видишь, – всего лишь бледная тень ее былого величия.
<麦格尼·铜须的话在你的脑海中回荡,仿佛来自某个幽深而古老的地方。艾泽拉斯的世界之魂想要向代言人发出警告,但某种力量干扰了讯息的传递。>
<Слова Магни Бронзоборода доносятся из глубин вашего сознания, подобно древнему завету. Душа мира желает предупредить Вестника, но послание искажено некоей силой.>
<玛洛恩的声音在你脑海中回荡。>
<Голос Малорна эхом звучит в вашей голове.>
“乌萨勒斯。这个名字在我的脑海里回荡。我可以听到它的呼唤,但这声音是从何而来?
"Ултхалеш. Это слово постоянно звучит в моей голове. Как будто меня куда-то зовут, но куда?
显然上古之神一直想要控制至高岭。这片土地上的力量,以及回荡在它的高山峡谷的万灵之力都令这些贪婪的家伙垂涎欲滴。
Мы знаем, что Древние боги давно уже намеревались подчинить себе Крутогорье. Они хотят овладеть энергией, которой наполнена наша земля, и силой духов, обитающих среди ее вершин и долин.
它们的旋律被扭曲了!如果它们悲惨的钟声继续回荡,我们都会沉沦。
Пение колоколов искажено! Если этот ужасный перезвон продолжится, мы все подчинимся ему.
黑龙军团的力量回荡在我们周围,而地面也随之发生了震荡。
Сила черных драконов отзывается эхом вокруг нас – да так, что земля содрогается.
<镣铐一部分有实体,一部分没有。拿在手上时,脑海里回荡着尖叫。
<Частично материальные, частично эфирные, эти кандалы заполняют ваше сознание криками, как только вы берете их в руки.
我们胜利的传说在奥利波斯的大厅中回荡。争端大师佐·索尔格想要在飞地与你见面。
Вести о твоих победах гремят под сводами Орибоса. Эксперт по конфликтам Зосорг просит тебя навестить его в Анклаве.
<海拉的声音在祭坛上空回荡>
<Голос Хелии звучит откуда-то свыше над алтарем.>
注入无辜者鲜血的祝圣的仪式之杯,祈愿雷鸣回荡其中。最终溢满了如雷的盛怒。
Церемониальный кубок, наполненный кровью невинного. В нём отдаются эхом мольбы, постепенно переходящие в громогласный рёв ярости.
天色渐明,两人的命途分道扬镳,但古老故事的余韵依旧回荡在山林之中,等待着少年再度归来。
Забрезжил рассвет, и судьбы двоих молодых людей разошлись. Но эхо древней истории по-прежнему разносится по горному лесу, терпеливо ожидая возврата юноши.
带着勾刺的莓果,会挂在狼的毛皮上来迁徙。看见它时,仿佛能听见狼的凄嚎在林间回荡…
Покрытая колючками ягода. Постоянно цепляется за волчью шерсть. Если долго смотреть на эту ягоду, то можно услышать волчий вой.
带着勾刺的莓果,会挂在狼的毛皮上来迁徙。看见它时,仿佛能听见狼的凄嚎在林间回荡…勾勾果能入药,可以治疗病痛。虽然本身也会为不小心的人或走兽带来伤痛就是了…
Покрытая колючками ягода, которая распространяется, цепляясь за волчью шерсть. Глядя на неё кажется, что слышишь волчий вой в лесу... Обладает целебными свойствами, хотя в оригинальном виде может и поранить неосторожного человека или зверя.
在不息回荡的海歌中,船师与命运的强敌搏斗至最后。
Под бесконечную песнь волн Капитан, сойдясь в схватке с самой судьбой, сражался до горького конца.
那味道如同清风拂过耳畔,胸中仿佛回荡着风神对于安宁与自由的祝愿…正是这道菜支撑着我们一族度过千百个守望风暴的日日夜夜。
Вкус его подобен нежному ветерку, а в груди разливается чувство мира и свободы, дарованной Анемо Архонтом... Многие годы изо дня в день мою семью в Штормовом дозоре поддерживала именно Солянка Архонта.
据说这是专门为仙人准备的法铃,其音玲珑振振,回荡久长不散,能够涤净凡尘。
Говорят, что этот волшебный колокольчик был приготовлен специально для Адептов. Его звон разносится по воздуху и долго не затухает, поэтому его можно использовать для очищения царства смертных.
它所经之处只余虚空反响回荡,比墓地本身更为慑人。
За ним расходится пустота, еще более ужасная, чем могила.
「太阳的力量在我们心中回荡!我为身为帝国子民而自豪,为能与同胞并肩作战而骄傲,此等情感还从未如此强烈。」 ~华特莉
«Сила солнца поет в наших сердцах! Никогда еще я не гордилась так своим домом и своим народом». — Уатли
转眼之间,她便从深雪大地奔赴扬尘荒野。 从她身后曳光之中,一个声音孤单地回荡着:「莎妃,等等我. . . .」
В мгновение ока она перешагнула из глубоких снегов в пыльную пустошь. Из-за линии света зе ее спиной она услышала громкий голос: "Саффи, подожди меня . . . .»
巨爪亚龙最可怕之处,大概便是他高速冲过森林时所造成的恐怖声响了。 那巨大的声响在树间回荡不歇,有如同时从四面八方而来。
Самое ужасное это то, с каким страшным шумом этот зобатый вурм продирается через лес. Шум отражается эхом меж деревьев, и кажется, что он звучит сразу со всех сторон.
她的椎心哭号在巷道檐间回荡,令闻者因之酷寒彻骨。
Ее жуткие завывания отдаются эхом в узких проходах и под скатами крыш, и у несчастных, которым довелось их услышать, кровь стынет в жилах.
鳄鱼的腐臭巨口吞噬一切,空余惨叫回荡。
В зловонных глотках крокодилов исчезает все, кроме криков.
入侵者前方的大气回荡尖啸,透出无数刀刃的破风声响,有如不见身影的方阵兵挥舞着兵器。
Воздух гудел от лязганья бесчисленных клинков, нависших над противником, словно ими управляла стена невидимых рук.
悚栗凄嚎划破夜空,厄运祸音回荡云际。
Взмывая в небо, ужасный крик разрывает ночной воздух, и его зловещее эхо разносится в облаках.
「城市的喧嚣将所有的声音淹没。 但我们的和声齐唱,将回荡于拉尼卡最高的塔、最深的井。」
"Шум города заглушает все голоса. Но вместе мы можем спеть песнь, которая отзовется везде, от высочайших шпилей Равники до ее глубочайших колодцев".
牛头怪群的备战咆哮此起彼伏,回荡整个亡啸山谷。
В каньоне Глотка Смерти эхо разносит рев минотавров, зовущих друг друга в бой.
出发战斗吧,我的朋友们!让这片大地回荡着我们豪不畏惧的意志所发出的征战呼喊。
В бой, друзья мои! Пусть поля гудят от боевых кличей, от нашей нерушимой воли.
干扰脉冲击中折跃裂隙后,会在命中位置产生额外4次脉冲向四周射出,造成50%的伤害。额外产生的脉冲不会受到回荡脉冲或粒子加速的加成。
Попадая в пространственный разлом, разрушительный импульс разделяется на 4 дополнительный импульс,дополнительных импульса,дополнительных импульсов, которые разлетаются из точки взрыва в разные стороны и наносят 50% базового урона. Дополнительные импульсы не получают бонусов от «Обратного импульса» и «Ускорителя частиц».
一阵尖锐的笑声打断了你,在整个马丁内斯回荡。然后……
Пронзительный смех прерывает тебя, эхом разносясь по всему Мартинезу. А потом...
孩子的声音被淹没在刺耳的爆裂声中,回荡在周围公寓的墙壁上。一团烟雾在空中慢慢散开,警督退后几步,自言自语道……
Голос подростка утопает в пронзительном грохоте, который эхом отражается от стен близлежащих домов. Облачко дыма медленно растворяется в воздухе, когда лейтенант делает шаг назад и бормочет под нос...
这句话在地下室的空气里回荡着,远处的冰淇淋店里人声鼎沸,海风阵阵……
Это слово будто повисает в воздухе подвала. Снаружи гудит морской ветер, где-то далеко жужжат машины для мороженого...
对讲机里的声音没有回应,但你能听到她的呼吸声。风再次吹进你的话筒,噼里啪啦的声音在电话亭里回荡。
Голос не отвечает, но ты слышишь, как она дышит. Ветер снова задувает в микрофон, отдаваясь эхом и потрескиванием.
钥匙旋转的声音还在院子里回荡。希望没有人听到。
Звук поворачивающегося в замочной скважине ключа все еще гуляет эхом по двору. Будем надеяться, никто не слышал.
你的吼声在大街上回荡,两个小伙子微微颤抖,低头看着脚下的鞋,假装没有听见。
Твой яростный рев эхом раздается по улице, а юноши вжимают головы в плечи и глядят на свои ботинки, делая вид, что оглохли.
司令官——就是那位下达指令的人。机关枪的爆裂声在空中回荡,枪口的火光在他的脸上舞动……
Командир — тот, кто отдал приказ. В воздухе стрекочут автоматы, огни выстрелов пляшут по его лицу...
明天见,哈里。她的声音回荡在夜风中。闻起来就像燃烧的建筑物……
Увидимся завтра, Гарри. Ее голос звенит в вечернем воздухе, гарь...
加姆洛克区上方,它变成了上升高速公路的形式,还有无边无垠的杂乱市郊。各色新老建筑的上方,轰隆的引擎声在空气中回荡。
Магистраль на высоких опорах проходит над кварталом Джемрок и бесконечными трущобами Фобура. Над новыми и старыми домами разносится рокот моторов.
这样不好,哈里。她的声音回荡在夜风中。闻起来就像燃烧的建筑物……
Это нехорошо, Гарри. Ее голос звенит в вечернем воздухе. Пахнет пожаром...
这句话在院子的空气里回荡着,远处有狗在吠叫,还有汽車的轰鸣从更远处飘来……
Это слово будто повисает в холодном воздухе двора. Где-то далеко лает собака, еще дальше шумят моторы машин...
女人恶意的笑声在整个环岛回荡。
Хриплый злой смех женщины разносится по перекрестку.
你的话语通过麦克风在室内回荡。人们在远处交谈着。有对情侣避开了你的视线。
Слова отзываются в микрофоне эхом. Люди говорят о своем. Кое-кто пытается на тебя не смотреть.
你的声音孤独地回荡在水面上。甚至连老人的咳嗽声都没有。
Твой одинокий голос эхом разносится над водой. Старик даже не хмыкает.
又一阵徒劳的∗砰∗声回荡在海岸凛冽的空气中。
Очередной бессильный ∗бам∗ в холодном прибрежном воздухе.
一只狗在吠叫,一声枪响在远处建筑的墙壁上回荡。还有一个女人的声音……
Собачий лай, звук выстрела отражается от стен какого-то далекого здания. Женский голос...
“荣誉警督,你站在那里已经超过5分钟了……”警督平静的声音在教堂冰冷的空气中回荡。
«Лейтенант-ефрейтор, вы стоите там уже больше пяти минут...» — спокойный голос лейтенанта эхом отражается в холодном воздухе церкви.
一只狗在吠叫,一声枪响在远处建筑的墙壁上回荡。
Собачий лай, звук выстрела отражается от стен какого-то далекого здания.
“警官,你站在那里已经超过5分钟了……”警督平静的声音在教堂冰冷的空气中回荡。
«Детектив, вы стоите там уже больше пяти минут...» — спокойный голос лейтенанта эхом отражается в холодном воздухе церкви.
你的话语在空旷的房间里回荡,与潮湿的地板砖碰撞出声响。一道强烈的光线从它肚子上那道神秘的小门里透射出来……
Твои слова эхом отдаются в пустом помещении, отражаясь от влажной плитки пола. Медведь продолжает смотреть на тебя. Из-за таинственной дверцы в животе зверя пробивается тонкий лучик света.
然后风琴开始播放一段简单又忧郁的曲调,声音在走廊里回荡。接着,一个孤寂的歌声加入了……
Потом начинает звучать простая меланхоличная органная мелодия, и по коридору разносится эхо. Вступает одинокий голос...
你的声音在房间里回荡。这种视觉取证能力也难免需要购物提示。
Твой голос одиноко отражается от стен комнаты. Способность к визуальной реконструкции не дает никаких советов о том, где что купить.
“我们唯一需要讨论的只有母亲能怎么帮到你,兄弟。”他的声音在教堂冰冷的空气中回荡。
«Единственное, о чем нам стоит говорить, — это о том, что Матерь действительно может помочь тебе, дружище», — его голос эхом отдается в холодном воздухе церкви.
她的笑声在走廊里回荡:“警察?!所有人都知道警察不会来∗这里∗的。”
Трескучий хохот эхом разносится по коридору. «Полиция? Любому дураку известно, что полиция ∗сюда∗ и носа не сует».
“所有人都闭嘴!!!”提图斯响亮的男中音回荡在餐厅的墙壁上,整个餐厅一片寂静。
«А ну-ка все завалили!!!» Громкий баритон Тита отражается от стен, и замолкает вся столовая.
一阵相当孤独的喝彩在空荡荡的餐厅内回荡。那是加尔特。“不错嘛。”他向你点头致意。
По пустой столовой разносятся одинокие хлопки. Гарт. «Неплохо», — одобрительно кивает он.
“∗我∗是谁不重要。我只是为你传达母亲的爱意。她不想让你因为自己的顽固自取灭亡。”他的话语在教堂冰冷的空气中回荡。
«Чувак, неважно, кто ∗я∗. Я лишь несу тебе весть о любви Матери. Она не хочет, чтобы ты от упрямства повесился», — его голос эхом отдается в холодном воздухе церкви.
“他妈的,她已经走了!”呼喊声在飞旋旅社的窗户上回荡。“她个婊子已经坐船跑了!就剩你∗一个人∗了。”
Она свалила! — Крик отражается от окон „Танцев“. — Уплыла куда подальше! Вы ∗одни∗.
这个名字回荡在历史的黑暗大厅里……它在呼唤你和你的同类!
Это название эхом отзывается в глубоких темных подземельях истории. Оно взывает к тебе и таким, как ты.
“你知道是什么。这就是真相,兄弟。加入我,成为其中之一——与母亲的爱一同燃烧。”他的声音在教堂冰冷的空气中回荡。
«Знаешь, знаешь. Это правда, дружище. Присоединяйся ко мне, воссоединись, воспылай любовью Матери», — его голос эхом отдается в холодном воздухе церкви.
一声铃铛似的声音回荡在空气里。就像敲击瓷杯杯壁的声音。
Воздух наполняет тонкий звон, будто кто-то позвонил в колокольчик или постучал по краю фарфоровой чашки.
“哇哦,你们这些小伙子可真有野心,”警督的声音在广场上回荡。“还只是∗预备役∗就已经准备在计划颠覆骷颅头了?你们肯定能走的很远!”
Ого! В честолюбии вам не откажешь, парни! — звучный голос лейтенанта разносится по всей площади. — Вы только ∗салаги∗, а уже замыслили сместить власть Черепов? Далеко пойдете!
金属的当啷声在整个脚手架内回荡。铁窗另一边的声音消失了……
Металлический лязг разносится по лесам. Голоса по ту сторону решетки замолкают...
“坟墓很快会来找你的那个小‘身份’,比你想象的要早,兄弟。”他悲伤的摇摇头。“你确定自己准备好了?母亲会将你从这一切苦难中拯救出来。”他的话语在教堂冰冷的空气中回荡。
«Дружище, твоя „личность“ сойдет в могилу даже раньше, чем ты думаешь. — Он печально качает головой. — Ты уверен, что готов к этому? Матерь могла бы освободить тебя от этой дряни», — его голос эхом отдается в холодном воздухе церкви.
听起来像是某人在房间里移动的声音,想让自己舒服一些。然后风琴开始播放一段简单又忧郁的曲调,声音在走廊里回荡。接着,一个孤寂的歌声加入了……
Судя по звуку, сперва кто-то перемещается по комнате, устраивается поудобнее. Потом начинает звучать простая меланхоличная органная мелодия, и по коридору разносится эхо. Вступает одинокий голос...
“我保证,我保证!”她大喊着,声音在天花板椽木下回荡。
«Обещаю, обещаю!» — восклицает она, ее слова эхом отражаются от потолочных перекрытий.
一阵空旷的响声在壁炉里回荡。你的脚趾头感到有点疼。
Гулкий звон эхом отражается от котла. Ты ушиб большой палец.
你的声音在水面上回荡,在这个环境里显得奇怪又不恰当。30分钟过去了。
Эхо твоего голоса скользит над водой — странно неуместное здесь. Проходит еще полчаса.
你的声音回荡在水面上。
Твой голос эхом разносится над поверхностью воды.
你的话语在空旷的房间里回荡,与潮湿的地板砖碰撞出声响。那个神秘的肚子隔间里漆黑一片……
Твои слова эхом отдаются в пустом помещении, отражаясь от влажной плитки пола... За таинственной дверцей в животе зверя царит темнота...
你的话语通过麦克风在室内回荡。声音稀稀落落。餐厅里已经没几个人了。
Слова отзываются в микрофоне эхом. Звучат куце. Зал почти пуст.
“不要相信我——相信母亲。我只是她的信使,兄弟。”他的声音在教堂冰冷的空气中回荡。
«Не веришь мне — поверь Матери. Я лишь ее провозвестник, дружище», — его голос эхом отдается в холодном воздухе церкви.
枪支的爆裂声回荡在整个马丁内斯。子弹射入了一个孩子的心脏。
Грохот выстрела эхом разлетается по всему Мартинезу. Пуля попадает подростку прямо в сердце.
“我好像看见一个洞……”警督的低语在隧道中回荡。“也许还有别的地窖?我觉得我们已经很小心了——但惊喜还是不断出现。”
«Кажется, я вижу что-то вроде грота...» Шепот лейтенанта отражается от стен тоннеля. «Возможно, там сеть подвальных помещений? Думаю, мы вели себя достаточно тихо и все еще можем рассчитывать на эффект неожиданности».
“什么?”她的指甲紧张地敲击着铁护栏。冷金属的声音在风中回荡。
«Что?» Она нервно стучит ногтями по стальным перилам. В шуме ветра слышен холодный звон металла.
远处传来货船的声音……信号笛的声音在水面上回荡。
Издалека доносятся гудки грузовых судов... Сигналы эхом отражаются от воды.
{An Hen Dicen sainne en Anfare Morhen an Glaes Mynyde… } [唯有上古语轻轻回荡在大海到蓝山之间,…]
{An Hen Dicen sainne en Anfare Morhen an Glaes Mynyde... } [А Старшая Речь будет звучать от Великого Моря до Синих Гор... ]
让我们向图尔赛克家族的布兰王致敬,愿我们的号角声在悬崖和山峰间回荡!
Воздадим честь Брану из клана Тиршах. Пусть эхо разнесет эти звуки между скал!
我们的事迹将在永恒中回荡!
Наши деяния отзовутся в вечности!
教堂的钟声在阿尔卑斯山中回荡。
Church bells resounded through out the Alps.
美妙的音乐在我心中回荡。
The beautiful melody is lingering in my mind.
回荡着教堂钟声的阿尔卑斯山谷。
Alpine valleys resonant with the sound of church bells.
大厅里回荡着笑声和口哨声。
The hall resounded with laughter and whistles.
火车的轰隆声在隧道里回荡。
The roar of the train reverberated in the tunnel.
他那残忍、刺耳的大笑声在你脑海中回荡。他转向你的同伴,咧着嘴笑。死期到了...
Его жестокий скрежещущий гулкий хохот разносится у вас внутри. Он с ухмылкой поворачивается к вашим спутникам. Пора умирать...
他那残忍、刺耳的大笑声在你脑海中回荡。你意识到,他在笑你死到临头,死后将不能复生。
Его жестокий скрежещущий хохот гулко разносится у вас внутри. Вы осознаете, что он хохочет над вашей неминуемой кончиной – после которой возвращения не будет.
他高兴地尖笑着,他那残忍、刺耳的大笑声在你脑海中回荡。他低下头,向你展示你需要知道的东西...
Он хохочет визгливо и восторженно. Этот жестокий скрежещущий гулкий звук разносится у вас внутри. Наклонив голову, он показывает все, что вам следует знать...
这急迫的声音在你脑中回荡并驱使着你:“去寻找神龛,寻找我!”
Слова будто впечатываются в ваш разум, вынуждая осознать их важность: "Найди святилище. Найди меня!"
拥护者的话语在你脑海中回荡。死亡之雾真的预示着虚空异兽以及操控它们的可怕力量的崛起吗?
Слова Адвоката эхом звучат у вас в голове. Возможно ли, что туман смерти стал предвестником укрепления позиций исчадий Пустоты... и той ужасной силы, что их контролирует?
她懒洋洋的大笑声在地窖内回荡。
Ее ленивое фырканье эхом отражается от стен подвала.
温迪戈的骨头哗啦啦落到地上。她自由了,已经前往了回音之厅,她已经从神王的枷锁中获得解脱。你听到一个声音在你体内回荡,那是温迪戈的声音。
Кости Виндего рассыпаются по полу; она готова войти в Чертоги, свободная от оков Короля-бога. Вы слышите голос у себя в голове – голос Виндего.
你打开盖子,一阵清风在屋中回荡。这一刻你仿佛闻到了松树的味道,然后一股力量冲入你的身体。你能感受到秘源在你的体内游走。
Вы снимаете крышку, и по помещению разносится порыв свежего ветра. На какое-то мгновение вам чудится запах сосны, а затем в вас вливается сила. Вы чувствуете, как по венам растекается Исток.
当他命令你开始工作时,他那残忍、刺耳的大笑声在你脑海中回荡。
Его жестокий скрежещущий хохот гулко разносится у вас внутри. Он велит вам заняться делом.
灵魂消失后,恐怖的尖叫回荡在空中。
Дух исчезает, оставив после себя эхо своих криков.
愤怒掩盖了灵魂的面容。即便他消失后,他的怒吼声仍在室内回荡。
Черты призрака искажает ярость. Даже после его исчезновения еще слышны отголоски яростного рева призрака.
莱克尔朝你咧嘴一笑,他的声音愈来愈大,直到房间的每处裂缝都回荡着他的言语。
Райкер смотрит на вас и ухмыляется; его голос становится все громче и громче, пока эхо его слов не заполоняет все пространство.
祭坛好像做出了回应。祭坛下方,有什么东西发出嘎吱声,像是管道系统...在移动...声音从祭坛外传来,又在原处留下咯咯声和回荡声。
Алтарь словно откликается на прикосновение. Позади него что-то издает скрип, словно трубы... смещаются?.. Звук исходит из-за алтаря, отражаясь и возвращаясь эхом сзади.
仆人的呻吟声在房间中回荡。它猛地一摆手,让你退后。
Стоны слуги эхом отражаются от стен. Резким движением руки он приказывает вам уйти.
蒂尔·桑德留斯抓住你的手臂将你拉近。一阵强烈的心跳在你的手、手臂、胸腔里回荡。
Тир-Ценделиус хватает вас за руку, притягивает к себе. Пульс, мощный, как землетрясение, отдается в вашем запястье, в груди, в голове.
这家伙的哀嚎变成咆哮。它喊出自己的名字,声音在室内回荡。
Стоны существа переходят в рев. Оно выкрикивает свое имя, и эхо разносит его по всему залу.
你感受了他的愤怒、他的迷茫以及他那种纯粹的痛苦,然后你听到他的喊叫声在洞穴中回荡。
Вы ощущаете его гнев, смятение, яростную, неумолкающую боль. Пещера полнится отголосками его криков.
他不会高兴的。会有尖叫声。~咯咯笑。~尖叫声回荡久远...
Ему не понравится. Будут крики. ~Хихикает~ Крики, которые еще много веков будет разносить эхо.
场景发生变化。你看到熊熊燃烧的村庄,妇女孩子惨遭屠杀。你看见她手握净化魔杖,面对着这片可怕景象。她一甩头,大笑起来,骇人的笑声在你的脑海中回荡。
Видение изменяется. Вы видите деревни в огне. Убитых женщин и детей. Вы видите, как в центре всего этого стоит она, держа в руке жезл избавления. Она запрокидывает голову, и смех эхом гудит в вашем черепе.
莱克尔的声音愈来愈大,直到房间的每处裂缝都回荡着他的言语。
Голос Райкера становится все громче и громче, пока эхо его слов не заполоняет все пространство.
你在欢乐堡前往海滩的路上试图稍作歇息,但是没能成功。随着虚空异兽咬食着你的骨肉,你在自己回荡的尖叫声中死去。
Вы пытались сбежать из форта Радость и добраться до берега. У вас не вышло. Вы умерли, слыша эхо собственных криков, ощущая, как исчадия Пустоты разгрызают ваши кости.
那小鬼的身影微微发亮,跟幻像一样稳定,之后便渐渐消失了,只有笑声回荡在明亮的月光下。
Образ импа мерцает, подобно миражу, и тает, оставляя после себя лишь отголосок смеха и яркую луну в высоте.
他让你看你受到折磨并最后死去的景象,同时他那残忍、刺耳的大笑声在你脑海中回荡。死期到了...
Его жестокий скрежещущий гулкий хохот разносится у вас внутри. Он демонстрирует вам картины пыток и жуткой смерти. Пора умирать...
你的叫喊声不停地回荡,回声中的杂音越来越大,直到无法承受为止。就在你觉得受不了的时候,声音戛然而止。留给你的只有依然嗡嗡作响的耳朵,还有一片寂静。
Ваш крик отдается многоголосым эхо, какофония звуков нарастает, усиливается невыносимо. И когда у вас уже нет сил это терпеть, внезапно все стихает. У вас гудит в ушах. Тишина.
你感到这艘船的存在感逐渐远去,为你和你的同伴创造出完全私密的空间:这是你们第一次真正独处。空气中回荡着你呼出的紧张气息。
Вы чувствуете, как корабль отступает, суля вам время наедине с вашим партнером – вы впервые сможете побыть действительно наедине. Вы судорожно вздыхаете, и эхо повторяет ваш вздох.
祷告词似乎回荡在你空荡荡的内心。
Молитва словно отдается эхом в пустоте, что внутри вас.
秘源继续从你的身体里流出,直到你虚弱地倒下,与这家伙断开联系。这家伙颤抖着,叫喊着,声音在室内回荡。
Исток вытекает из вас, пока от слабости вы не падаете на землю, отнимая руку от существа. Оно поеживается, а затем испускает эхом разносящийся по залу крик.
一个你从未见过的矮人站在这片神奇的土地上。一个你不熟悉的声音在你脑海里回荡。“马库斯·迈尔斯”,这声音低吟道,你害怕地抱住了头,这种感觉有些熟悉。
В этом потустороннем краю перед вами стоит незнакомый гном... и в мозгу у вас звучит незнакомый голос. "Маркус Майлз," – произносит он, и вы в привычном ужасе обхватываете голову руками.
我刺得可一点都不手软。她惊恐的尖叫回荡在树林,而我必须一次一次把针捅进去。
Мои удары были не столь милосердны, как следовало бы. Мне пришлось колоть ее иглой много раз. Она кричала от ужаса и боли на весь лес.
水井变得和之前一样黑暗和干枯,井中还回荡着讨水的声音。
Колодец остается темным и сухим, а голоса по-прежнему умоляют дать им воды.
你打开盖子,一阵清风在屋中回荡,一股能量冲入你的身体,你能感受到秘源在你的体内游走。
Вы снимаете крышку, и по помещению разносится порыв свежего ветра. Вы чувствуете, как по костям растекается Исток.
拥护者的话语回荡在你脑海里。死亡之雾果真预示着虚空异兽...以及操控它们的神王崛起了吗?
Слова Адвоката эхом звучат у вас в голове. Возможно ли, что туман смерти стал предвестником укрепления позиций исчадий Пустоты... и этого Короля-бога, что их контролирует?
画面消失了,眼前只有炙热的火焰,祭坛上发出微光的太阳纹章,还有恶毒的神发出的笑声在回荡。
Видение меркнет, остается лишь ярящееся пламя, сверкающая солнечная эмблема на алтаре да отзвуки зловещего хохота божества.
嘟囔着说,有个看不见的声音在耳朵里回荡可不像人们说的那么好。
Пробормотать, что бесплотный голос, который нашептывает тебе на ухо – это не такой уж подарок...
在外部的矿井中,各种东西再次移动,就好像回到了原来的位置。然后整个机关停止了运作。在你身后,声音在回荡中消失。
Позади алтаря части снова приходят в движение, словно возвращаясь на свое изначальное место. Затем механизм останавливается. Позади вас затихает эхо.
你感到了极度的痛苦,一段时间过后,周围只剩下了一片黑暗,再就是空气中回荡着的拉里克的笑声。
Несколько минут мучений... ничего, кроме темноты и отголосков хохота Ралика.
它看起来憔悴而虚弱,它在说话,却回荡着你的声音,只是有些衰弱。
Видение выглядит слабым, изможденным. Голос его – лишь слабый отзвук вашего собственного.
恶魔扭过头,刺耳的尖笑声在你的耳边回荡。
Демон запрокидывает голову. Резкий, скрежещущий смех отдается у вас в ушах.
停止接触的瞬间,你感到秘源回到了你的体内。这家伙颤抖着,发出喊叫,叫声在室内回荡。
Вы чувствуете: Исток возвращается к вам в тело, как только вы убираете руку. Существо поеживается, а затем испускает эхом разносящийся по залу крик.
一阵回荡的嗖嗖声来回穿过灵魂的脖子,预先发出一阵模糊的银光。她的头向前垂下去,接着身体的其他部分也跟下坍塌下去。
Отдающийся эхом свист предвосхищает серебристую вспышку, рассекающую горло призрака сзади наперед. Ее голова клонится вперед, потом тело падает.
你朝囚室靠近了点儿,以便看看那骷髅,你知道那是温迪戈。她什么都没说,但她的话语回荡在你脑海。
Вы подходите к клетке, чтобы взглянуть на скелет, который когда-то был Виндего. Она молчит – но ее слова эхом отдаются у вас в голове.
莱克尔不理你,继续召唤。他的声音愈来愈大,直到房间的每处裂缝都回荡着他的言语。
Райкер не обращает на вас внимания и продолжает. Его голос становится все громче и громче, пока эхо его слов не заполоняет все пространство.
针刺穿了蒂尔·桑德留斯的血肉。一阵强烈的心跳穿过金属,在你的手、手臂、胸腔里回荡。
Игла пронзает призрачную плоть Тир-Ценделиуса. Стук сердца, мощный, как землетрясение, отдается сквозь металл вам в руку, в плечо, в грудь.
他那残忍、刺耳的大笑声在你脑海中回荡。你意识到他在笑你死到临头。
Его жестокий скрежещущий хохот гулко разносится у вас внутри. Вы осознаете, что он хохочет над вашей неминуемой кончиной.
这块腐烂躯干的胸腔回荡着毛骨悚然的虚空回声。
Ребра этого прогнившего торса гремят кошмарными отголосками Пустоты.
他吟唱起来。伤疤咒歌回荡着:无数根细小的针刺着你的灵魂,一点点侵噬掉你的意识。
Он поет. Набирает силу песнь шрама: тысяча крошечных иголочек шевельнулись у вас в душе, подтачивая волю.
非洲人民联盟虽然被打败了,但我们人民的呼声会在战争的声音消失后回荡很久。
Пусть Африканский Народный Союз побежден, но голос нашего народа будет звучать и тогда, когда гром сражений давно отгремит.