饮风餐露
_
(1) [take in wind and eat dew--a hard life of a monk or nun] 饮食风露。 比喻远离世俗而生活
(2) 亦作"饮露餐风"
yǐnfēng-cānlù
(1) [take in wind and eat dew--a hard life of a monk or nun] 饮食风露。 比喻远离世俗而生活
黄冠鹤氅, 息气养神, 导咽还丹, 饮风餐露。 --明·无名氏《破天阵》
(2) 亦作"饮露餐风"
yǐn fēng cān lù
take in wind and eat dew -- a hard life of a monk or nun; feed on wind and dew; live a primitive and hard lifeyǐnfēngcānlù
live a primitive and hard lifeпримеры:
地质勘探队员餐风饮露,历尽辛苦,找到了不少新的矿藏。
After enduring the hardship of the arduous fieldwork, the prospecting team discovered many new ores.
пословный:
饮 | 风餐 | 露 | |
I
гл. А
1) yǐn пить, утолять жажду; глотать воду
2) yǐn выпивать, напиваться вином
3) yǐn * рит. полоскать рот гл. Б
1) yǐn пить, глотать
2) yìn поить, напаивать
3) yǐn таить в себе, прятать, скрывать
II yǐn сущ.
1) попойка, пирушка
2) напиток; настой, отвар (из лекарственных трав)
3) кит. мед. жидкая мокрота
|
обнажить; раскрыть (напр., секрет)
II [lù]1) показаться, появиться; обнаружить(ся); обнажить; открытый, обнажённый
2) тк. в соч. разгласить, раскрыть (напр., секрет)
3) роса
4) морс; настойка
|