驻地
zhùdì
1) место дислокации, местонахождение, место нахождения, расположение
2) местный, по месту пребывания
zhùdì
место дислокации; место нахождения; расположениеместо расквартирования; место расположения
zhùdì
① 部队或外勤工作人员所驻的地方。
② 地方行政机关的所在地。
zhùdì
(1) [post place where troops, etc.are stationed]∶军队或外勤人员驻扎的地方
(2) [seat of a local administrative organ]∶机关、 团体、 行政部门所在地
zhù dì
部队驻扎或外交官员留住外地办公的地方。
zhù dì
station
encampment
zhù dì
(部队或外勤人员住的地方) station; encampment:
边防军驻地 frontier guard station
地质勘探队的驻地 encampment of a geological prospecting team
(地方行政机关所在地) seat
zhùdì
1) place where troops/etc. are stationed
2) seat (of a local administrative organ)
1) 部队或外勤工作人员所驻的地方。
2) 地方行政机关所在地。
частотность: #8594
в русских словах:
авиагарнизон
空军驻地
авиационное базирование
航空兵配置,航空兵驻地
ДСЧ
部队驻地值班
местопребывание
驻地 zhùdì; (человека) 所在地 suòzàidì, 住所 zhùsuǒ
просачиваться
просочиться в расположение противника - 潜入敌军驻地
синонимы:
примеры:
潜入敌军驻地
просочиться в расположение противника
深入敌军驻地
проникнуть в расположение противника
助理驻地代表(行政)
помощник Представителя-резидента по административной части
助理驻地代表(方案)
помощник Представителя-резидента по программам
驻地协调员系统支助司
Отдел поддержки системы координаторов-резидентов
联合国驻地协调员制度指导说明: 对艾滋病毒/艾滋病采取多部门反应
Руководящие указания системе координаторов-резидентов ООН: объединение усилий различных секторов в борьбе против ВИЧ/СПИДа
驻地协调员制度的作用和效率指导方针
руководящие принципы в отношении роли и эффективности системы координаторов-резидентов
驻地小组自然灾害反应准备自我评估表
метод проведения странами самостоятельной оценки степени их готовности к стихийным бедствиям
机构间东加勒比驻地特派团
Межучрежденческая постоянная миссия для Восточно-карибского региона
驻地最低运作安保标准
минимальные стандарты безопасности жизнедеятельности для жилых помещений
对驻地协调员的方案支助
вспомогательные расходы по программам координатора-резидента
高级官员、驻地代表和副驻地代表季度名录
Квартальный справочник по старшим сотрудникам, представителям-резидентам и заместителям представителей резидентов
驻地和人道主义协调员
Координатор-резиден по гуманитарным вопросам
联合国乍得活动驻地协调员
Координатор-резидент деятельности Организации Объединенных Наций в Чаде
联合国系统发展业务活动驻地协调员
Координатор-резидент по вопросам оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития
驻地协调员制度学习支助项目
Resident Coordinator System Learning Support
驻地协调员事项工作组
Рабочая группа по вопросам, касающимся координаторов-резидентов
驻地协调员制度工作组
Рабочая группа по вопросам системы координаторов-резидентов
加强驻地协调员制度和相关机制的最佳做法讲习班
Семинар по наилучшей практике для укрепления системы координаторов-резидентов и смежных механизмов
边防军驻地
frontier guard station
地质勘探队的驻地
encampment of a geological prospecting team
夜间战士们潜入了敌军驻地
Ночью бойцы просочились в расположение противника
消防队(驻地)
пожарное депо
玛格汉氏族的家园就在纳格兰。沿着南边的道路穿越赞加沼泽,在第一个交叉口往东转,玛格汉氏族的驻地就座落在湖畔附近。
Гарадар – это поселение магхарских орков, оно находится в Награнде, к югу отсюда. Ступай по дороге, ведущей с болот на юг, на первой развилке сверни на восток, и придешь в большое поселение на озере.
<class>,千万小心。听说菌杆沼泽是食人魔的驻地,恐怕你得从他们手中抢些蘑菇样本。这或许就是沼泽领主不去那儿觅食的原因。
Только смотри, <класс>, будь <осторожен/осторожна:c>! Я слышала, что в тех краях появились огры. Возможно, тебе придется отбирать образцы у них. Может быть, это из-за огров болотники больше не решаются добывать там пищу?
<class>,我想到解决此事的办法了。我要你再去北边跑一趟,深入食人魔驻地的中心!
<класс>, у меня есть идея! Возвращайся на север и проберись на территорию огров.
嗯,<name>,我希望你已经准备好进行我们下一步的计划了。燃烧军团从来没有停歇过,我们也绝对不会停下来!你立即乘坐狮鹫飞到荣耀岗哨去——那是靠近军团前线的一小块驻地。
Хорошо, <имя>, надеюсь, ты <готов/готова> сделать следующий шаг. Легион не ведает отдыха, – значит, и нам нельзя расслабляться. Возьми грифона и отправляйся в Пик Чести, – это небольшой форт, расположенный рядом с Передовой Легиона.
与我们的蝙蝠训练员卡米蕾谈一谈,向她索要前往舰队驻地的通行证。快去吧,<name>,我们在联盟身上多浪费一分钟,与阿尔萨斯战斗的时间就会减少一分钟。
Поговори с нашей дрессировщицей нетопырей Камиллой и попроси ее довезти тебя до места дислокации флота. Поторопись, <имя>, ибо каждую минуту, которую мы тратим на стычки с Альянсом, мы могли бы посвятить войне с Артасом.
得把萨萨里安撤离安多哈尔的消息报告希尔瓦娜斯。你决定回到被遗忘者驻地。
Нужно рассказать Сильване об отбытии Тассариана из Андорала. Придется вернуться в захваченную Отрекшимися часть города.
即使是他们也不想太过嚣张、把偷来的圣物收藏在半公开的驻地吧。
Полагаю, они не настолько глупы, чтобы хранить похищенное в столь очевидном месте.
忠诚的卢克绝对不擅离职守,因为卢克要看管重要的…咳!驻地!
Верный Люк никогда не покинет свой пост. Я должен охранять... кхм... дипломатическую делегацию!
最后看看,在大部分冬驻地区受害之后,学院可谓是硕果仅存的地方。真是太糟糕了。
Наконец, не забывай о том, что когда большая часть Винтерхолда обрушилась в море, уцелела только Коллегия. Благодатная почва для ненависти.
想办法摸清他们驻地的位置。他们的船长,“盐木板”斯蒂,肯定知道。
Попробуй узнать, где их база. Их капитан, Стиг Соленый, должен что-то знать.
等等,∗黑暗驻地∗是什么?
А что такое ∗bloc obscur∗?
所以说这片海岸是∗黑暗驻地∗?
То есть эта часть побережья — ∗bloc obscur∗?
有人觉得他们可以在∗黑暗驻地∗拥有一栋度假小屋。很便宜的那种。不过没有成功。大概10年前吧,他们就抛弃这里了。
Кто-то решил обустроить себе дачу в ∗bloc obscur∗. По дешевке. Ничего не вышло. Дом уже лет десять как забросили.
从航拍照片上看,黑暗驻地看起来就像是黑色的方块,所以因此得名。
На аэроснимках участки bloc obscur выглядят как черные прямоугольники, отсюда такое название.
黑暗驻地,是城市在战后没能得到修缮的部分,陷入帮派暴力的地区,或者是因为其他一些原因变得不适宜居住的地方。
Черный квартал. Часть города, не восстановленная после войны. Или пострадавшая от бандитского произвола. Или еще каким-либо образом потерявшая привлекательность.
没错。但这只是场白日梦而已。拉多维德没派出求和大使,也没进攻我们的驻地,反而穿过积雪的克斯卓山脉…攻入他的盟国,科德温。
Да. Мы зря надеялись. Вместо того чтобы слать к нам послов или выдвинуть в нашу сторону войска, Радовид прошел через заснеженные Пустульские горы... и атаковал Каэдвен. Своего союзника.
我们曾一起在一个领主的庄园做事,那个庄园就是现在黑衣大军的驻地。他以前是马夫,我则是领主的猎人。
Мы вместе служили у помещика - там, где сейчас войско стоит. Он был конюшим, а я охотником при барине.
那晚被狮鹫袭击时…她正要去驻地附近的森林里跟我见面。
В ту ночь, когда на нее напал грифон... Она шла на свидание со мной. В лесу за гарнизоном.
你认为一个该死的厨子会打败这个驻地的净源导师?怎么打败的?你有什么证据吗?
Ты всерьез считаешь, что вшивая кухарка могла одолеть магистров нашего гарнизона?.. Но как? Где доказательства?!
他的驻地与物品也一并接管吧。还有他的动力装甲。
Его комната и все имущество теперь твои в том числе личная силовая броня.
返回驻地
Вернуться домой
начинающиеся: