鸿沟
hónggōu

водораздел, граница, грань; различие, разница
Хунгоу (древний китайский канал, протекал по современной территории провинции Хэнань)
Хунгоу (древний китайский канал, протекал по современной территории провинции Хэнань)
hónggōu
резкая грань; перен. пропастьhónggōu
古代运河,在今河南境内,楚汉相争时是两军对峙的临时分界。比喻明显的界线:我们之间并不存在不可逾越的鸿沟。hónggōu
[wide gap] 古代运河, 在今河南省, 楚汉相争时是两军对峙的临时分界, 比喻界线分明
不可逾越的鸿沟
hóng gōu
1) 河川名。在今河南省荥阳县,为楚汉分界处。
2) 比喻界限分明。
如:「判若鸿沟」。
hóng gōu
(fig.) gulf
chasm
wide gap
(originally) the Hong Canal in Henan, which in ancient times formed the border between enemies Chu 楚 and Han 汉
hóng gōu
wide gap; chasm:
不可逾越的鸿沟 an unbridgeable gap; an impassable chasm
鸿沟阻隔 be separated by a wall of partition (wide gap)
hónggōu
1) wide gap; chasm
2) frontier; line of separation
1) 古运河名。在今河南省。
2) 比喻事物间明显的界线。
3) 大河。
частотность: #23326
в русских словах:
пропасть
2) перен. (большое расхождение) 悬殊 xuánshū; 鸿沟 hónggōu; (разногласия) 分歧 fēnqí
синонимы:
примеры:
难以逾越的鸿沟
неразрешимая проблема
2000年消除全球数字鸿沟倡议
Глобальная инициатива 2000 года в отношении цифровой пропасти
不可逾越的鸿沟
непреодолимая пропасть
在上古神话中,神与人之间没有不可逾越的鸿沟。
In ancient mythology there was no impassable gulf separating the divine from the human beings.
鸿沟阻隔
be separated by a wall of partition (wide gap)
判若鸿沟
отличаться как грань
与…隔着一条鸿沟, 隔着万里长城
отгородиться китайской стеной
“哦——你没说吗?”他弯起眉头。“他还∗成功跨越了财政和特权之间那条鸿沟∗?”
«О, да неужели?» Он поднимает бровь. «А он случайно еще не ∗пересекает непреодолимую пропасть денег и привилегий∗?»
啊,十几年前了吧,30年代的事。当然了,我并不认识她本人。我们面前仍然有一道学术主张的鸿沟,即使是在对面的某些人看来,她也拥有非同寻常的勇气。
О, десятки лет назад. В тридцатые. Разумеется, я не знал ее лично. Нас всё равно разделяла пропасть академической претенциозности — пусть она и отличалась необычайной смелостью для человека с той стороны.
不清楚你余下的人生是否足够填补技术的鸿沟……
Сомневаюсь, что оставшихся тебе лет жизни хватит, чтобы наверстать упущенное в технике...
是时候再回顾一下∗你最想说的关于一击即溃・ 迈克的二十件事∗了,这位叫迈克的拳击手显然是公开竞争的典范,没人能比他做得∗更∗好了,哪怕∗一点点∗,不论是圈里还是∗圈外∗。打住,用手指指向某个人,远处的某人,就这么直直地指着他。他∗一定会∗也拿自己的手指指向你,指力越过了不可逾越的财产以及特权的鸿沟,飞向……
И снова пришло время вернуться к ∗«Двадцати вещам, которые ты хотел бы сказать о Контактном Мике»∗ — боксере, который, очевидно, является образцом открытой состязательности. Серьезно, лучше просто ∗и быть не может∗. Никак. И на ринге, и за его пределами. Стой. Покажи на кого-то. На кого-то вдалеке. Покажи на него пальцем. В ответ он ∗обязательно∗ покажет пальцем на тебя, пересекая непреодолимую пропасть денег и привилегий, на...
但是你没有,因此让我在你和伊欧菲斯之间造成了鸿沟。我迫使你逃走。
Но тебе этого не удалось. Так я связался с Иорветом и заставил тебя бежать.
知识的制造者和消费者之间的鸿沟只是产生于300年前左右。当时,面临快速扩展的文学市场上的盗版,书籍印刷商获得了皇室对其生意的保护。
Резкое разделение между производителями и потребителями знаний началось только около 300 лет назад, когда книгопечатники обеспечили себе королевскую защиту своего ремесла в условиях пиратства на быстро развивающемся рынке литературы.
千古谜团!历史的鸿沟——它们在漫长的岁月中深深折磨着我!
Тайны всех времен! Прорехи в истории - о, сколько тысячелетий они терзали меня!
兔子蹦蹦知道一个进入城堡的秘密途径:他会告诉我们如何跳过鸿沟来潜入进去。我不觉得我们能直接跳过去,但是也许还有另一种方法来达成目的...
Кролик Попрыгун знает потайной путь в замок: он покажет нам место, где ров сужается настолько, что его можно "перепрыгнуть". Сомневаюсь, что мы действительно сможем куда-то прыгнуть, но, возможно, есть и другие способы попасть в замок...
我可以弥补你自己记忆中无法逾越的鸿沟。
У меня найдешь то, чего не найдешь в своей памяти.
总之住在看台上的人跟住在地上的人之间一直都有很大的鸿沟。
Между теми, кто живет на трибунах, и теми, кто внизу на поле, всегда существовала пропасть.