分野
fēnyě
1) граница, разграничение, разграничительная линия, водораздел
2) расхождения, разногласия
3) * районировать империю [по небесным созвездиям, покровительствующим тем или иным княжествам] (напр. 鸦火 ― царству 周, 降霎 ― царству 鲁 и т. д.; с IV в. до н. э. по небесным явлениям в данном районе неба гадали о судьбе соответствующего царства)
районирование империи в древности
fēnyě
划分的范围;界限① :政治分野 | 思想分野。fēn yě
1) 古代占星家为了藉星象来观察地面州国的吉凶,所以将天上的星宿分别指配于地上的州国,使其互相对应,即云某星宿为某州国的分野或某地是某星宿的分野。
文选.王延寿.鲁灵光殿赋:「承明堂于少阳,昭列显于奎之分野。」
三国演义.第七回:「以分野度之,当应在孙坚。」
2) 分界、界限。
如:「黄河的这一段,是陕西、河南两省的分野。」
fēn yě
dividing line between distinct realms
boundary
field-allocation (in Chinese astrology, the association between celestial regions and corresponding terrestrial realms)
fēn yě
dividing line:
两种学派的分野 the dividing line between the two schools of thought
line of demarcation
fēnyě
dividing line
这条河流是城乡的分野。 This river is the dividing line between the urban and rural areas.
I
1) 分界;界限。
2) 常指(政治、思想等方面的)分歧。徐特立《五四运动和知识分子改造》:“这三部分人的世界观和政治目的各不相同,随着阶级斗争的深入,他们的政治分野也就日益明显起来。”
II
与星次相对应的地域。古以十二星次的位置划分地面上州、国的位置与之相对应。就天文说,称作分星;就地面说,称作分野。如:以鹑首对应秦,鹑火对应周,寿星对应郑,析木对应燕,星纪对应吴越等。
частотность: #35707
синонимы:
примеры:
两种学派的分野
the dividing line between the two schools of thought
这条河流是城乡的分野。
This river is the dividing line between the urban and rural areas.
我们刚来这里的时候,钢鬃野猪人还占据了大片的土地,让我们头疼不已。经过不懈的努力,我们已经将大部分野猪人都驱逐了出去,不过在某些地方还残留着不少野猪人。
Когда мы поселились здесь, свинобразы Иглогривых владели большей частью этих земель и оказались сущей напастью! Большую их часть нам мало-помалу удалось вытеснить, но в некоторых районах они окопались прочно.
好在哈弗雷能闻到棘背野猪人的味道,就算它们藏在地下也能闻到。消灭一部分野猪人,让农田更安全一点。
К счастью, у Хамфри нюх на этих "Шипошкурых": он чует их, даже когда они еще под землей. Выкури несколько этих тварей, чтобы в полях снова стало безопасно.
哼。音乐能驯服大部分野蛮人和猛兽。甚至是诺德人。
Хм. Музыка усмиряет самых диких животных. Даже нордов.
不同派系的分野模糊了下面所掩盖的统一思想。
Этот раскол скрывает фундаментальное единство мышления.