ага
1) межд. (с восклицательной интонацией) 啊哈
Ага! Теперь ты боишься! - 啊哈! 现在你怕了吧!
2) частица (с утвердительной интонацией) 嗯
- Ты помнишь его? - Ага! - 你记得他吗? - 嗯!
阿哈(奥斯曼帝国军官头衔, 今土耳其农村对富裕农民的称呼)[突厥语]ага, -и[阴]〈动〉大蟾蜍ага[感]啊! 啊哈! (表示幸灾乐祸、揣测、惊异等感情)
Ага! Попался! 啊哈! 这下你跑不了啦! 啊, 可抓住你啦。
Ага! Вы здесь. 啊! 您在这里。ага[语气]〈俗〉是的, 对, 嗯, 可不(表示同意、肯定) — Ты помнишь его? — Ага! “你记得他吗? ”—“ 嗯”Видишь? — Ага, вижу! “看见了吗? ”—“ 嗯, 看见了” — Здорово мой отец говорит, а? — Ага. — согласился Павлик.“我爸爸说得多好呵, 是吧? ”“可不。”巴甫利克同意道。ага, -и[阳]阿哈
1)苏丹土耳其对低级和中级官员的称呼
2)现代土耳其的富农
Ага Мохаммедхан Каджар 阿迦穆罕默德(1742—1797, 伊朗国王, 卡扎尔王朝的创立者) Ага 阿迦
1. 啊哈(表示幸灾乐祸, 推测, 惊讶等)
2. <俗>嗯, 好吧, 是呀, 行, 可不(表示同意, 肯定等)
3. <动>大蟾蜍
[突厥]阿迦(①奥斯曼帝国时期伊斯兰教国家对文武大官及长者的尊称, 现土耳其农村仍作尊称②土耳其的将军, 首领, 宗教领袖③现代土耳其的富农)
. L-аланилглицил-ε-аминокапроилr L-丙氨(酰)氨基乙酰-ε-癸酰胺
ацетилглюкозаминаза 乙酰氨基葡萄糖酶
啊哈(表示幸灾乐祸、推测、惊讶等); 〈俗〉嗯, 好吧, 是呀, 行, 可不(表示同意、肯定等); 〈动〉大蟾蜍
啊, 是, (感)哦, 唉, 嗬(表示幸灾乐祸, 推测, 惊讶等)
ага! Попался! 啊哈, 可逮着你啦! ага, значит, замечаний немало было! 哦, 意见还不少呢
. авиационная группа армии 集团军机群
Академия гражданской авиации 民航学院
-авиационная группа армии 集团军机群, 集团军航空联队
авиационная группа армии 陆军航军兵群
阿戛[中]哈尼族一支的旧称
[动]毒蟾蜍, 大蟾蜍
集团军属航空兵群
阿加
叹词
слова с:
в китайских словах:
哈
4) междометие гнева (громкого крика): ага!, ну вот!; крикнуть
阿迦穆罕默德
ага мохаммедхан
阿加
Ага
阿迦-汗
Ага-Хан (имя)
莱波阿加人
Лепо ага
阿迦·穆罕默德·卡加尔
Ага Мохаммед-хан Каджар, Ага-Мухаммед хан (1741—1797, основатель династии Каджаров)
嗯
3) ǹ, ǹg угу, ага, да, так (выражает согласие)
嗯, 我知道 ага, знаю
北阿加河
река Хойто-Ага
额
ага, угу (выражение согласия)
恩
да, ага, угу, хорошо
是啊
так!; да!; ага!
唉
2) выражает согласие, готовность: угу!, ага!, ладно!
啊
1) междом. (отрывистое) выражает согласие; ага, да, ладно
啊, 好吧 ага, ладно!
2) междом. (протяжное) сопровождает разгадку непонятного, постижение неизвестного; ба, ага, а, так вот как!
啊, 原来是你, 怪不得看着面熟哇 ага, так это ты! то-то я смотрю — лицо знакомое
亚嘉飞机公司
ага авиационная корпорация
嗯哪
диал. да!, ага!
阿加河
река Ага
海蟾蜍
ага, жаба-ага
南阿加河
река Урда-Ага
嗯哼
угу, ага
莱普阿加人
Леппу ага
阿加汗发展组织
Сеть развития Ага Хана
卡普阿迦
Капи-ага
阿加·汗基金会
Фонд Ага Хана
阿迦
Ага (форма обращения к старшему по рангу)
嗯呢
диал. да, ага, угу, ясно
阿里阿加
Алиага, Али-Ага (имя)
訾
ага!, ох!, эй! (угроза, вздох, оклик)
толкование:
Iж.
Гигантская жаба, одна из самых крупных бесхвостых амфибий.
II
1. м.
1) Титул военачальников и начальников некоторых групп придворных слуг (в султанской Турции).
2) Употр. как форма вежливого обращения - иногда в сочетании с именем - к старшему или уважаемому человеку (в Закавказье, Средней Азии, а также в Турции).
2. предикатив разг.
1) Словесное выражение догадки, радостного удивления, злорадного торжества как действие.
2) Словесное выражение согласия с чем-л., подтверждения чего-л. как действие.
3. частица разг.
Употр. при выражении согласия, подтверждения; соответствует по значению сл.: да, хорошо, так.
4. межд. разг.
Употр. при выражении догадки, радостного удивления, злорадного торжества.
примеры:
啊, 好吧
ага, ладно!
啊, 原来是你, 怪不得看着面熟哇
ага, так это ты! то-то я смотрю — лицо знакомое
嗯, 我知道
да [ага], знаю
啊!让我蒙对了。
Ага! Я угадал.
哦, 意见还不少呢!
ага, значит, замечаний немало было!
啊哈, 可逮着你啦!
ага! попался!
看见了吗? 嗯, 看见了
Видишь? ага, вижу
啊, 看来, 你们害怕了?
Ага, мы, кажется, испугались?
好吧, 我这就去
ага, я сейчас иду
亚嘉飞机公司(美)
Ага Авиационная корпорация
- 离婚可是一件麻烦事,你再考虑考虑。
- 哎!
- 哎!
- Развод - дело хлопотное, ты еще раз подумай.
В:Ну-ну...(Ага!,ну!)
В:Ну-ну...(Ага!,ну!)
你被骗了!
Ага!
五十个!
ПЯТЬДЕСЯТ! АГА!
是啊,快跑吧,别再回来了。
Ага, беги и не возвращайся.
好吧,没问题,随便你。
Ага, хорошо, как скажете.
好吧,不多说了。我现在有个任务给你,<class>。为了部落,你现在要为安其拉之战做出你的贡献,我需要你帮忙收集大量的硬甲皮。你愿意吗?
Ну, это не важно. У меня для тебя есть дело. Достань мне побольше грубой кожи. Она нужна, чтобы Орда как следует подготовилась к войне в АнКираже. Я не сомневаюсь, что ты отлично справишься, ага?
嘿,<class>。就是你!部落需要非常大量的火焰花来支援安其拉之战。也许他们会把火焰花用在一些爆炸物中,也许还会把它们交给联盟来作为蒸汽坦克的燃料?谁知道?但这不是关键!这不关比雷凯基的事情!
Даров, <класс>. Как делишки, дружище? Орде тут для войны в АнКираже понадобилась прорва этого несчастного огнецвета. Даж интересно, они собираются запихнуть его во всякие взрывающиеся штуки или отдать Альянсу на топливо для танков? Спроси что-нибудь полегче, тут Пелекейки не в курсе, ага.
比雷凯基只知道……只知道你会帮助他收集很多火焰花,对不对?
Но кое-что Пелекейки знает... например, что ты сейчас пойдешь и принесешь ему этого несчастного огнецвета, ага, дружище?
斯克里总是喜欢夸自己的飞行技术“万无一失”,但我觉得这家伙好象随时能把飞艇开坠毁的样子!
Скрид любит говорить, что, дескать, он летает, как птица. Ага, как дохлая курица!
真是钓鱼的好天气,你不这么认为吗,<小伙子/姑娘>?这天气真好,我正好需要很多的鱼。部落让我负责收集大量的斑点黄尾鱼。这是为了即将开始的安其拉之战做准备。我告诉他们我会尽力而为的,所以我现在需要一些帮助。你可以帮帮我吗,<class>?
Отличный денек для рыбалки, ага, дружище? Эта ты правильно думаешь, мне б рыбка ого как пригодилась. Орде нужна чертова куча пятнистого желтохвоста. Говорят, мы будем его хавать, когда отправимся в АнКираж рубиться. Так я ответил, что всегда готов служить, ага. Тока мне, конечно, помощь понадобится. Ты как насчет помочь, <класс>?
哈哈!就在这里:创世神殿,守护者米米尔的大本营!当然,你得在那里把钥匙的两部分组合起来。
Ага! Значит, Храм Изобретений, трон самого Хранителя Мимира! Ну разумеется: где же еще следует соединять две части ключа, как не там?
啊,又一位志愿者回应了巫妖王的召唤。
Ага, еще <один проситель ответил/одна просительница ответила> на зов Короля-лича.
那是过去的你,当然也是现在的你。哎呀,这不重要。你必须返回青铜巨龙圣地,抵御他们的攻击,保护你自己,当然还有保护永恒沙漏,不然你就会从历史上消失!
Ага, значит, тогда это <был/была> все же ты, и теперь это снова ты. Постой, это все неважно! Важно то, что тебе следует вернуться в Бронзовое святилище драконов, чтобы защищать себя и песочные часы от атак драконов Бесконечности! Иначе ты исчезнешь из истории.
你瞧,我要赶在疯子乔纳斯回来之前将码头打扫干净。但我不能用手去擦地板!
Ага, мне надо надраить палубу до того, как прибудет Безумный Иона. Только я не собираюсь ползать тут на четвереньках!
浪潮袭来的时候,他们把沿岸的鱼人营地都摧毁了。好事情?不,我可没那么走运。幸存者们都窝在废墟的庇护所里,他们比元素还要能折腾。你介不介意把胶鞋穿上,处理一下这些玩意儿?
Мало того, волны разрушили поселения мурлоков, которые располагались вдоль берега. Скажешь, туда им и дорога? Ага, как же! Выжившие мурлоки пытаются пробраться под защиту руин и, если честно, наносят куда больше ущерба, чем стихии. Ну чего ты ждешь – сделай что-нибудь!
哈,你一定就是他们提过的那个巡逻兵吧。你来得真是太及时了,我正急需帮手呢。
Ага, ты, должно быть, обещанный нам патрульный. Ты как раз вовремя. Мне срочно нужен помощник.
好吧,啊……这是头一遭。啊,我晓得咧!
Ну, гм... это ж в первый раз такое. Ага, вот!
啊,在这里!没错,神圣遗物学会的洛翰·日纱正在招募有能力的冒险者,帮助他们设在南边的考古队。
Ага, вот! Рохан Солнечный Парус из Реликвария ищет всех боеспособных искателей приключений для того, чтобы принять участие в его археологической экспедиции на юг.
假如我们想找到宝剑,就需要魔精。你真走运,玛佐加是个叛徒,是吧?这里山丘上都是成群的沙怒巨魔。
Если мы найдем меч, нам нужна будет кровь. Повезло тебе, что Мазога предатель, ага? Тролли из племени Песчаной бури блуждают здесь по холмам.
雷东……雷德帕斯……啊,找到了!帕瓦尔·雷瑟上尉。
Реддон... Редпат... Ага, вот! Лейтенант Павал Рит.
哟!
Ага!
我们来看看……哦,这个不错!希利苏斯!
Так-с, посмотрим... ага, вот неплохое! Силитус!
啊,你正是我要找的<race>,宝贝儿。
Ага, ты-то мне и <нужен/нужна>, дорогуша.
没错,就是那个洛妮卡,在沙塔斯城里开设“盗贼学校”的家伙。
Ага, та самая Лоника, которая организовала Школу разбоя в Шаттрате.
我感觉你只不过是在利用我,想用我的线索来寻找宝箱。从现在开始,我不会告诉你纳迦有个宝箱了。我刚才说的是纳迦的宝箱吗?我本来想说的是我不会告诉你。我的意思是这是我的秘密!该死!
У меня такое ощущение, что ты просто разводишь меня на подсказки, где спрятаны самые ценные сокровища. Не нага вот этого, ага? Что? Я только что сказала "нага"? Я хотела сказать, не надо! А, дьявол! Ну кто меня опять за язык тянул!
请你把这里的情况告诉霍巴特,可以吗?或许你可以省略爆炸、淹死和俘虏的事情,只汇报其他的就好。
Да, кстати, может, заглянешь к Хобарту и расскажешь ему, как все прошло? Только вот про взрыв не стоит, ага? И про эту историю с похищением...
啊!<name>!你正是我想见到的人!
Ага! <имя>! Вот тебя-то мне и нужно!
好,好,好。我能帮助你。
Ага, ага, понял. Я могу тебе помочь.
我一直都想要一只……我是说,呃,咳咳!我一直都想获取一头羊驼。这完全是出于研究目的。为了科学。跟“毛茸茸”什么的完全无关。
Я всегда мечтал о... то есть, хм... ага! Я хотел бы приобрести альпаку. Чтобы изучать ее. Исключительно для научных целей. Никак не связанных с пушистостью.
我正好需要一个联盟。想不想执行一项任务?
Альянс, ага, ну да. Хочешь труда?
好了。这些都是你收集到的心能。
Ага. Ты уже достаточно долго снабжаешь нас анимой.
对了。我们准备好了黑暗强能卷轴,能为你具现镜子的影像。这很简单。
Ага. Короче, с этим свитком темного усиления мы теперь можем делать рамы для зеркал. Ничего сверхъестественного.
嗯,嗯。
Ага, ясно.
来看看……请求帮助一颗垂危的灵种,还和……一颗蛋有关?纸条的字迹不太清楚了,但我们要找的法夜应该是……啊!是科伦斯。又是他。
Посмотрим... Поступила просьба о помощи по поводу дикого семени, которому грозит опасность, и... какого-то яйца? Написано очень сумбурно, но записка пришла от... ага! Снова от Коренфа.
这就是行动的召唤,而且我们得立刻动手。
Пора действовать, ага. И чем раньше начнешь, тем лучше.
<啊哼>。抱歉,我跑题了。
<Вздыхает> Так о чем это я? Ага!
哦,<name>!你愿意来真是太好了。直接上场吧,这可是增加经验的绝佳方式!
Ага, <имя>! Спасибо, что <вызвался/вызвалась>. К чему готовиться заранее, когда можно набраться опыта сразу в деле!
我路过时你刚好外出了。你现在可是竞技场的大红人啊,朋友!我是说,试炼竞技场?石槌?你在那堪称是独孤求败!
Я тебя тут искал, да ты куда-то <подевался/подевалась>. О тебе, дорогуша, говорит вся арена! Круг Испытаний, ага? Арена Каменного Молота? Лечь и не встать!
远古的秘密被我揭开了!
<达库鲁通过预言者之眼观察着。>
啊,命运之神真是眷顾啊。你能认识我真是走大运了。
就在那里,我看到了,朋友!古树精华宝石,这实在太轻松了……
喏,东面不远处有具地精尸体,就在一排枯树附近的一栋建筑物里,你可以在尸体旁找到古树精华宝石。
快一点,朋友,别让其他人抢了先!
<达库鲁通过预言者之眼观察着。>
啊,命运之神真是眷顾啊。你能认识我真是走大运了。
就在那里,我看到了,朋友!古树精华宝石,这实在太轻松了……
喏,东面不远处有具地精尸体,就在一排枯树附近的一栋建筑物里,你可以在尸体旁找到古树精华宝石。
快一点,朋友,别让其他人抢了先!
Тайны древности, откройтесь мне!
<Дракуру смотрит через Око Пророков.>
О-о, меня ждет великая судьба, <имя>. Повезло тебе оказаться рядом со мной.
Ага! Вижу! Вижу Сердце Древних! Ну, до него будет легко добраться...
Оно лежит рядом с трупом гоблина, в какой-то постройке, что рядом с рекой к востоку отсюда.
<Дракуру смотрит через Око Пророков.>
О-о, меня ждет великая судьба, <имя>. Повезло тебе оказаться рядом со мной.
Ага! Вижу! Вижу Сердце Древних! Ну, до него будет легко добраться...
Оно лежит рядом с трупом гоблина, в какой-то постройке, что рядом с рекой к востоку отсюда.
嗯,羡慕吧?
Ага. Ограниченная партия. Завидуешь?
唔,请快点吧,我想早点开始玩。
Ага... Поторапливайся! Я уже хочу начать игру.
啊,这个是绝云椒椒!
Ага! Заоблачный перчик!
好吧…那你搜集齐了之后,记得快点带来给我呀,我要快点把花环编好了。
Ага... Ну тогда приноси поскорее, как соберёшь. Хочу венок сплести.
对吧?我也这么觉得。
Ага, я тоже так думал. Но он называется «детектор нирнама».
嗯,爸爸的身体一定会好得很快的…
Ага. Думаю, он скоро поправится...
哦!支持者众多的热门选择,「风之花」一定就是蒲公英啦!
Ага! Выбираешь любимчика народных масс! Анемонии должны быть одуванчиками!
嗯,意料之中呢。
Ага, Паймон так и подумала.
对,那都是很重要的素材!
Ага, это очень важные материалы!
嗯,该回去了。
Ага. Пора возвращаться.
呼呼…是哦!
Хе-хе... Ага!
唷,找本堂主有何贵干呀?嗯?你不知道吗,往生堂第七十七代堂主就是胡桃我啦!嘶,不过瞧你的模样,容光焕发,身体健康,嗯…想必是为了工作以外的事来找我,对吧?
Э-эй, а зачем тебе управляющий? А? А ты не знал! Управляющая бюро в семьдесят седьмом поколении - Ху Тао! То есть я! Но судя по твоему виду... Свежее лицо, ровная осанка... Ага, это явно не рабочий визит. Да?
今夜天星璀璨,月相壮丽,想必是个好日子。嘶,待我一算…嗯~我知道我知道,是你的生辰!哎呀,真是个好日子。
Сегодня звёзды ярко сверкают на ночном небе, фаза луны прекрасна, наверняка сегодня особенный день. Хм, но что же это за день... Ага, я знаю, знаю, это твой день рождения! Действительно особенный день.
告诉你一个小秘密,我对谁都没有讲过。「生物炼金」的最终目标,是创造出「仙境」…对,就是童话里的那个,能找到永远的快乐与幸福的「仙境」。嘿嘿,有点幼稚对吧?但,我现在都还相信那个故事。
Я открою тебе маленькую тайну, я ещё никому не рассказывала. Конечная цель биоалхимии - создать Страну чудес... Ага, ту самую из сказок, где царит счастье и радость. Хе-хе, очень по-детски, да? Но я всё ещё верю в сказки.
是啊,在冒险界早就传开了,以你作为团长的冒险团,活跃在整个大陆…
Ага. В кругах искателей приключений о тебе говорят уже давно. Твой приключенческий отряд действует по всему материку...
对吧对吧!虽然我也每次都被吓得不轻…
Ага, ага! Раньше меня эта история постоянно пугала...
嗯,请老板也一起吃吧。
Ага. И вы, мистер Чжу, присоединяйтесь к нам.
霍夫曼果然来了呢。
Ага! Вот и Хоффман!
啊哈,这一定是陨石的影响!只有陨石,才会让这些花变得这么特别。
Ага, это точно влияние метеоритов! Теперь понятно, почему эти цветы такие особенные.
欸嘿!这就对了,这只是本占卜师「阿卜」的一点基本功。
Ага, я так и знала! Для предсказательницы Мисс Бу узнать это было несложно.
呜哇!是盗宝团,这帮人肯定是把我们的花误认为是什么宝物了!
Ага, Похитители сокровищ! Они наверняка приняли наши цветы за какое-нибудь сокровище!
我想想,对了!我记得,码头上经常有三个孩子在一起玩。
Ага! Придумала! Трое ребятишек постоянно играют в доках.
你看,那就是她的幻想朋友。嗯,一株轻飘飘的植物…是蓬蓬果。
Смотри, вот её воображаемый друг. Ага, это какой-то воздушный фрукт... порхающая помидорка?
没错没错,我是卖水果的昆恩,摊子在…
Ага. Я Куинн из «Фруктов Куинна».
是草史莱姆。
Ага. Дендро слаймы.
嗯!就这么办,我们出发吧,记得提高警惕呀。
Ага! Так и поступим! Пошли, и будь начеку.
——啊!我想到了!
Ага! Знаю!
嗯,是我发的委托,店里的铁块已经快要用光了…
Ага, это моё поручение. У меня железо уже почти закончилось...
湿度上升,嗯…要不要再加一组实验呢?
Влажность растёт. Ага... не провести ли серию опытов?
嗯,我们就先在这里观察一下吧。
Ага! Мы можем спрятаться здесь и посмотреть.
嗯嗯,我是从稻妻来的,为了来璃月我可费了不少周折…
Ага, я из Инадзумы, и, чтобы попасть в Ли Юэ, я преодолела немало трудностей...
哦!是支持者众多的热门选择,「风之花」一定就是风车菊啦!
Ага! Выбираешь любимчика народных масс! Анемонии должны быть ветряными астрами!
啊…这就是丽莎小姐总是在图书馆里喝下午茶的原因吗?我明白了!
Ага... Вот почему госпожа Лиза всегда пьёт послеобеденный чай в библиотеке! Я поняла!
嗯…这些冰雾花花朵的质量还真不错。
Ага... А эти венчики неплохого качества.
嗯,也只有这样了。把灰灰带回去给岚姐,让岚姐把它还给委托人吧。
Ага, ничего другого не остаётся. Отнесём ей, а она передаст хозяевам.
咦?认真一看,根本不用挑嘛。最大的一张笔记就钉在最显眼的位置。好,就选定这张吧!
Ага... Да тут даже выбирать не придётся. Самый большой лист бумаги висит на самом видном месте. Давай его и возьмём.
嗯!鬼伯伯的故事都很有意思、很吓人…而且很真实!
Ага! Дядюшка Призрак рассказывает потрясающие истории, очень страшные... И всё в них - правда!
好吧…那你把两份烤肉排都准备好了之后,就快点带来给人家吧。
Ага. Ну как соберёшь два мясных стейка, так сразу неси мне.
哟,风花节到了,要和我们一起去风龙废墟寻找「风之花」的线索吗!
Ага, вот и Праздник ветряных цветов! Не хочешь пойти с нами в логово Ужаса бури и попытаться узнать, что же такое анемония?
呜哇!来了!真的有什么东西!
Ага! Это не выдумка! Он настоящий!
银杏阿姨教过我怎么用星螺做玩具,唔,接下来…
Тётя Инь Син научила меня делать игрушки из звёздных ракушек. Ага, теперь вот так...
哦,我们飞云商会从枫丹那边进了一批新商品,据说是那边的流行货。
Ага. Недавно мы завезли партию нового товара из Фонтейна. Как нам сказали, очень ходового.
走了吗,哦,我倒是没什么所谓啦。
Ага, бывай!
啊哈…好像是的,其实我刚来这边不久,而且…总是一个人,很多东西都不懂…
Ага... Кажется, так и есть. Я здесь совсем недавно... И приехал я один, поэтому многое мне ещё непонятно...
嗯。总部接到多起目击报告,有一些本不该出现的遗迹守卫,晃荡在本不该出现的地区。
Ага. Согласно многочисленным сообщениям очевидцев, в окрестностях присутствует Страж руин, что для него необычно.
哦,就是说,我就像一个箍木桶的人,现在还缺一块木板,就能把木桶做完了。
Ага. Как тот бондарь, которому до целой бочки не хватает одной доски.
那就拜托你了,我…我想想怎么才能把车修好。
Ага... Спасибо... А я пока подумаю, как её починить...
是啊,吃完饭出来走走,陪朋友找点东西。
Ага, вышел перед сном подышать воздухом. А вообще, мы помогаем нашему другу кое-что найти.
没问题吧?大概…差不多…基本上是按照我第一次发明它的时候做的,嗯。
Думаю, да... Оно примерно... в общем... такое же, когда я приготовил его впервые. Ага, ага.
告诉你个小秘密,别到处乱讲哦。那个人可喜欢摇滚了,不管多忙,一周都来听我三场,只多不少。按理说,「和裕茶馆」的戏班头牌,该喜欢什么琴棋书画,花鸟虫鱼才对吧?肯定是平时被憋坏了,哈哈哈。
Поделюсь с тобой секретиком, но ты никому, ага? Юнь Цзинь очень любит рок-н-ролл. Хотя она и очень занятой человек, но она приходит послушать мои концерты три раза в неделю. Казалось бы, глава труппы чайного дома «Хэюй» должна любить высокое искусство и всё такое, да? Но, я думаю, это приедается, ха-ха.
嗯,我们是最好的伙伴!
Ага! Мы самые лучшие друзья!
…嗯?这就完啦?
Ага... Это всё?
морфология:
áга (сущ одуш ед жен им)
áги (сущ одуш ед жен род)
áге (сущ одуш ед жен дат)
áгу (сущ одуш ед жен вин)
áгою (сущ одуш ед жен тв)
áгой (сущ одуш ед жен тв)
áге (сущ одуш ед жен пр)
áги (сущ одуш мн им)
áг (сущ одуш мн род)
áгам (сущ одуш мн дат)
áг (сущ одуш мн вин)
áгами (сущ одуш мн тв)
áгах (сущ одуш мн пр)
агá (част)
агá (межд)
агá (предик)
агá (сущ одуш ед муж им)
аги́ (сущ одуш ед муж род)
аге́ (сущ одуш ед муж дат)
агу́ (сущ одуш ед муж вин)
аго́ю (сущ одуш ед муж тв)
аго́й (сущ одуш ед муж тв)
аге́ (сущ одуш ед муж пр)
аги́ (сущ одуш мн им)
аг (сущ одуш мн род)
агáм (сущ одуш мн дат)
аг (сущ одуш мн вин)
агáми (сущ одуш мн тв)
агáх (сущ одуш мн пр)