пакет
1) 袋子 dàizi, 纸包 zhǐbāo; (бумажный) 纸袋 zhǐdài
2) (официальное письмо) [一封]公文 [yīfēng] gōngwén
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
◇пакет программ(计算机的)软件包 пакет, -а[阳]
1. 纸包, 一包
завернуть книги в два ~а 把书包成两包
2. 〈
3. 一封公文, 一封公函
вскрыть пакет 拆开一封公文
Вам принесли пакет из министерства. 从部里给您送来一封公文。
4. 〈技〉一叠, 一束; (木材的)一捆, 原木捆; 组; 铆接件
пакет досок 一捆木板
пакет штампа 模架
5. 一组, 一串, 一系列, 一揽子(互相联系着的问题、情、论点等)
пакет программ 一组纲领
◇ (2). волновой пакет〈 理〉波包
в пакете с чем 与…合在一起
Включить в соглашение одно положение в пакете с другими предложениями. 在协议书中与其他提议一起写进一项条款。
контрольный пакет акций〈 经〉股票控制额
противохимическй пакет〈 军〉消毒包
(7). пакет 包, 袋; 束, 组; 夹层, 束层; 铆接件
1. [罪犯](骗子行骗用的)一捆假钞(只有上面和下面是几张真币)
2. [罪犯]讹诈, 诈骗
3. [罪犯]犯罪计划
4. [吸毒](一次服用的)毒品剂量
5. [青年, 罪犯]淫秽杂志
6. [青年]<藐>对正在说话的人的招呼语
Пакет, ты что-то прошуршал и выдавил? 喂, 你说什么呢? (有不满, 威胁意味)
1. 1. 一包; 纸包; 纸袋
2. 一封公文
3. 一组; 一串; 一系列
2. 包; 袋; 束; 组; 堆
3. 束, 捆, 叠; 包, 袋; 捆装件, 包装件
①包, 袋②一组, 一束, 一系列③束, 捆, 叠, 堆④岸, 滩, 沙洲⑤组, 包群, 束; 系列, 序列; 波列⑥批, 成批; 段, 组; 包, 程序包⑦束铁, 铆接件, 重叠钢板
1. 一组, 一系列, 一揽子(决议, 法规, 文件, 措施等)
пакет риска 保险事故列表
рекламный пакет 系列广告
2. [信息]程序组, 程序包
пакет прикладных программ 应用程序组(包)
пакет программного обеспечения 软件包
◇пакет акций 股票额
一包; 纸包; 纸袋; 一封公文; 一串; 一系列; 一组; 包; 袋; 堆; 束; 组; 束, 捆, 叠; 包, 袋; 捆装件, 包装件
捆, 束, 叠片, 组, 包, 群, 纸包, 一包, 一束, (木材的)一捆, 挡板, 钩板, 茧衣, [机]束铁, 铆接件, 重叠钢板
1. 束; 捆; 叠
2. 包; 袋一组; 一串; 一系列; 一揽子
[阳]纸包; 公文; 束, 包, 捆, 把, 组, 堆迭; 铆接件; пакеляжный[形]
束, 捆, 包, 叠, 把; 束铁; (薄钢板的)板叠; 成叠钢材; 木格填充物; 挡板, 钩板
束, 叠, 块, 堆; 成叠钢材; 堆栈, 存贮栈; 组合程序, 程序包; 一组; 档板, 钩板
[机]束铁; 铆接件; [压]板叠; [焦]木格填充物; [建]板束, 重叠钢板
1. 一包; 纸包; 纸袋 ; 2.一封公文 ; 3.一组; 一串; 一系列
一束, 一把, 一包; 一封; 一捆; 板束, 板叠; 堆垛; 铆接件
пакет пластин сердечника 铁心迭片, 成层铁心
①包, 袋 ②组; 束; 叠 ③公文, 信件 ④铆接件 ⑤[弹]药包
1
◇пакет программ [计]程序包
2. (罪犯用语)一捆假钞
①批, 成批②包, 组, 块, 信息包, 软件包③束, 群
①组件, 集装件, 插件②束, 组, 群, 块, 包
①束, 捆, 叠②包, 袋③列, 序列, 系列
包, 束, 捆, 叠, 插件, 组件, 挡板
(一)束, 包, 把, 捆, 袋, 堆, 叠
①小包, 小袋 ; ②束 ; ③(蚕)茧衣
①束铁②叠组③包, 块, 群, 束, 系列
束, 捆, 叠; 包, 小包; 组
"包裹" C-119 运输机(美)
束, 包, 叠, 组, 块, 群
捆, 堆; 一束, 组; 铆接件
包, 组, 信息包, 报文分组
捆, 束, 包, 组, 叠片
包,袋;束,捆;叠;插件
包, 信息包, 数据包
①叠组②束铁③包, 袋
包, 袋, 束, 捆
板坯(细木工板生产)
程序包, 数据包
成批, 分批
包, 袋, 束, 组, 夹层, 束层, 铆接件
1.束,捆,叠;2.包,袋;组,一串,一系列;一揽子; ①包,袋②束,组,堆; 束,捆,叠;包,袋;一组;一系列
в русских словах:
тариф
2) (пакет услуг) 套餐 tàocān
ИПП
2) (индивидуальный перевязочный пакет)
3) (индивидуальный противохимический пакет) 个人防化包
подарочный
подарочный пакет - 礼品袋
раскрывать
1) (открывать) 打开 dǎkāi; (пакет и т. п. тж.) 拆开 chāikāi; (книгу) 翻开 fānkāi; (глаза) 睁开 zhēngkāi; (рот) 张开 zhāngkāi; (зонтик тж.) 支开 zhīkāi
отдельно
этот пакет положите отдельно - 这一包单独放着
пакетик
〔阳〕пакет ①解的指小.
надрываться
пакет надорвался - 纸包破[裂]了一点
запечатывать
запечатывать пакет сургучом - 把包件用火漆烙印封住
завязывать
завязывать пакет - 捆包
вложение
2) (в письмо, пакет) 装入物 zhuāngrùwù
бумажный
бумажный пакет - 纸袋
в китайских словах:
少数权益
1) миноритарный (неконтрольный) пакет акций
包协议
пакет соглашений
太阳能电池组
пакет солнечных батарей; секция солнечной батареи
脉冲列
группа (серия, пачка, пакет) импульсов
中间包装
intermediate package, промежуточный пакет
测试包
техн. тест-пакет; комплект документации по испытаниям
软件更新程序包
пакет исправлений для программного обеспечения
封袋
парадный конверт (с красной полосой, для извещения или приглашения); пакет (с приглашением)
封儿
конверт; пакет; сверток
封
1) пакет, конверт; сверток; счетное слово для писем и пакетов
封寄
2) уст., офиц. пакет за печатью (с директивой президента или премьера)
寄
寄往上海 отправить (пакет) в Шанхай
打包机
упаковочная машина, пакет-пресс, стреппинг-машина
福利费
расходы на социальный пакет; расходы на удовлетворение нужд трудящихся (бесплатное питание, лечение, общежитие, материальная помощь и др.)
控制股权
контрольный пакет акций; холдинг
封套
конверт; бумажный пакет
数据包
комп. пакет данных
封套儿
конверт; бумажный пакет
程序包
пакет программ, программный пакет
待遇
3) оплата труда и социальный пакет
棒束
пакет стержней; прутковая заготовка; пучок стержней
绷带包
индивидуальный перевязочный пакет
少数投资
инвестиции в пакет акций, не являющийся контрольным
绷带包儿
индивидуальный пакет
管束
2) тех. трубный пучок, трубный пакет, пучок труб
称
把这包米称一称 взвесить этот пакет риса
垃圾袋
мешок для мусора, пакет для мусора
马封
стар. пакет для официальных депеш (упаковка почты для пересылки по почтовым станциям)
定子绕组
статорная обмотка, обмотка статора; пакет статора
大股
1) крупный пакет акций; контрольный пакет
应用程序包
комп. пакет прикладных программ
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Бумажный мешок для упаковки продуктов.
б) Связка вещей, упакованных в бумажную обертку; сверток.
2) а) Конверт, обертка для упаковки почтовых отправлений.
б) Письмо в заклеенной бумажной упаковке или конверте, обычно официального содержания.
3) Ряд однородных предметов, соединенных вместе.
синонимы:
см. частьпримеры:
寄往上海
отправить ([i]пакет[/i]) в Шанхай
把这包米称一称
взвесить этот пакет риса
股票控制额
контрольный пакет акций
软件包, 程序包
пакет программ; пакеты прикладных программ
把这包药戥一戥
взвесить этот пакет лекарства
开缄
распечатать ([i]письмо, пакет[/i])
给他去信
отослать ему письмо, послать ему весть (пакет)
把包件用火漆烙印封住
запечатывать пакет сургучом
纸包破[裂]了一点
пакет надорвался
这一包单独放着
этот пакет положите отдельно
一服海洛因;盛一服毒品的纸袋
сумка; пакет
“布鲁塞尔一揽子计划”
"Брюссельский пакет"
一套重新安排偿债期限的安排
пакет мер по пересмотру сроков погашения задолженности
大规模一揽子支援计划
крупномасштабный пакет мер по оказанию поддержки
地理信息、图表、图形综合软件
интегрированный пакет программ для обработки географической информации, картографирования и графики
“无敌号”一揽子计划
пакет договоренностей, достигнутых на борту авианосца "Инвинсибл"
小规模一揽子支援计划
ограниченный пакет мер по оказанию поддержки
NJE协议
Network Job Entry (пакет программ для ввода заданий в вычислительную сеть)
全国和次级人口预测程序包
пакет программ для демографического прогнозирования на национальном и субнациональном уровнях
口粮盒;盒装口粮
продовольственный пакет
促进贸易与投资一揽子计划
пакет мер по развитию торговли и инвестиций
铝塑袋
алюминиево-пластиковый пакет
装入袋中
класть в пакет
中缆公司是国机集团控股的有限责任公司。
Компания «Чжунлань» является акционерным обществом с ограниченной ответственностью, контрольный пакет акций которого принадлежит корпорации «Гоцзи»
帮我把这个包绑上。
Помоги мне завязать этот пакет.
晕机呕吐袋
бортовой гигиенический пакет
小包散开了
Пакет распаковался
妈妈把买的东西包成一包
Мать связала все покупки в один пакет
平衡弹簧叠片(调速器)
балансировочный пакет пружины
平衡弹簧叠片(调速器)平衡弹簧叠片
балансировочный пакет пружины
个人股票(权)
частный пакет акций
物资(材料技术)供应应用程序组合
ППП-МТС пакет прикладных программ материально-технического снабжения
接收发射系统叠片(声纳的)
пакет приемно-излучающей системы
导向叶片组(涡轮机的)
пакет направляющих лопаток
转子叠片(组)
пакет ротора
转子叠片(组)转子硅钢片组
пакет ротора
(燃料元件)棒束
пакет стержней
(待)铆接件
склёпываемый пакет
反应堆分析程序包)
пакет программ для анализа реактора
(降落)伞包
парашютный пакет
{待}铆接件
склёпываемый пакет
{降落}伞包
парашютный пакет
降低持股比例
уменьшить пакет акций
新区块地质资料信息包风包括材料清单
Пакет геолого-геологической информации по новым блокам
一系列有关…的法案
пакет законов о чем
一系列…措施
пакет мер по чему
与…合在一起
в пакет с
你仔细地检查包裹,发现在外包装上有手写的“法芬德尔”字样,也许这就是包裹接收人的名字。
Осмотрев пакет, вы видите на нем имя "Хранитель дорог Фалфиндер". Возможно, это имя адресата?
首先,你需要给传送器补充能量。在法力熔炉:乌提斯南侧的瑟安竖井处有一套备用的能量包,你可以利用它来充能。维序派正在那一带活动,你可以根据他们留下的踪迹行动。
Сначала тебе нужно подзарядить площадку телепорта. Запасной силовой пакет есть у входа в шахту Зеон, расположенного на южной стороне манагорна Ультрис. Там действует Протекторат, так что тебе, возможно, удастся следовать их индикаторам ради собственных целей.
请把这个包裹交给高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。里面有未知矿石的样本和我的分析报告。
Доставь этот пакет главнокомандующему Халфорду Змеевержцу. В нем – образец этой странной руды и результаты моих исследований.
<克鲁姆什递给你一个小包裹。>
<Кромуш вручает вам небольшой пакет.>
把塑料袋套在他的头上
надеть ему на голову пластиковый пакет
一般来说,你要购买我们的“贵宾套餐”才能进入那里,不过这次就给你破个例。
Обычно чтобы получить туда допуск, нужно приобрести пакет услуг "Полководец", но для тебя я сделаю исключение.
猛犸年合集内容包括:
В пакет года Мамонта входит:
迎新合集内容包括:
В стартовый пакет входит:
我带了信使的包裹回来了。
У меня пакет гонца.
我会带着邮差的包裹回来。
У меня пакет гонца.
首先,我们收到一个叛军信使的行动消息。我们必须截断他并且获取他的包裹。
Во-первых, у нас есть информация о перемещениях курьера мятежников. Нужно перехватить его и конфисковать пакет.
工作完成了,老板。我已经按你吩咐把包裹送给她了。
Дело сделано, босс. Отдал ей пакет, как ты и сказал.
把这包月糖拿给瑞撒德,我敢打赌他会接受这笔交易的。
Подари Рисаду этот пакет лунного сахара, и я ставлю последний септим на то, что вы договоритесь.
首先,我们获知一个叛军邮差的行踪。我们必须截断他并且没收他的包裹。
Во-первых, у нас есть информация о перемещениях курьера мятежников. Нужно перехватить его и конфисковать пакет.
减持股份
уменьшить долю акций, уменьшить пакет акций
把这包月亮糖拿给瑞撒德,我敢打赌他会接受这笔交易的。
Подари Рисаду этот пакет лунного сахара, и я ставлю последний септим на то, что вы договоритесь.
增持股份
увеличить долю акций, увеличить пакет акций
增加持股比例
увеличить долю акций, увеличить пакет акций
有个哈兰要给你的包裹。
У меня был пакет для тебя от парня по имени Харен.
柯尔曼的骯脏阴谋-有个包裹要给他。
А, ну да, темные делишки Кирпича. Это для него пакет.
只要不再要为我送包裹就行了,懂吗?
Я так скажу... если кто-нибудь еще попросит тебя передать мне пакет, откажись наотрез. Мысль ясна? Все, до свидания.
100奥伦-找回这个包裹的补偿。
Вот 100 оренов - компенсация за пакет.
哈兰‧布罗格要我送这包裹给你。
Харен Брогг попросил меня доставить этот пакет.
“55%。我需要掌握控股权,否则我就是没有动力。”(耸肩。)
«55 %. Мне нужен контрольный пакет акций, иначе не интересно». (Пожать плечами.)
“好吧。”他摊开塑料布。“我需要人帮我把他扛到我的锐影車厢上,剩下的我来处理就好。”
Ладно, — он разворачивает пакет. — Помогите мне дотащить тело до „Кинемы”, погрузить в багажное отделение, а дальше я сам.
“不不,这是你应得的。我们可以稍后再记录。”警督把袋子扔到你血淋淋的手里,感觉很轻。
«Нет- нет, она ваша по праву. Потом как-нибудь зарегистрируем». Лейтенант опускает пакет в твою окровавленную руку. Он кажется легким.
警督从口袋中掏出一个写着∗证物∗的黑色塑料袋。“放进来吧,警官。”
Он достает из кармана черный пластиковый пакет с надписью ∗Улики∗. «Бросайте их сюда, офицер».
“废物回收绝对没有∗任何∗问题。这也是我的副业。”(骄傲地拿出回收袋。)
«В том, чтобы собирать бутылки, нет ∗ничего∗ плохого. Я этим тоже подрабатываю». (Гордо продемонстрировать свой пакет для тары.)
子弹落入证物袋中,在塑料上留下了一丝血迹。他把袋子举至眼前说道:
Пуля падает в пакет, оставляя кровавый след на пластике. Лейтенант подносит пакет к глазам и говорит:
“当然。这是你∗应得∗的。”警督把袋子扔在你血淋淋的手上,感觉很轻。
«Конечно. Она ваша по праву». Лейтенант опускает пакет в твою окровавленную руку. Он кажется легким.
被压扁子弹的边缘有些锋利,那周围的外壳已经裂开了。就算是透过袋子,它依然感觉很冰冷。
В местах разрыва гильзы образовались острые грани. Пуля холодит даже сквозь пакет.
好主意。去你的吧,牛奶盒,这全都是∗你的∗错!
Отличная идея. Получи, блядский пакет, это ∗ты∗ во всем виноват!
好吧,我们这样做:你把回收袋砸到她脸上——已经瞄准过了——然后∗立即∗缩短距离。左手抓住枪管,右手拧断手腕…
Так, действуем следующим образом: ты швыряешь пакет для тары ей в лицо, бросаешься вправо и ∗мгновенно∗ сокращаешь дистанцию. Левой рукой хватаешь ствол, правой ломаешь запястье...
看!地板上有一个废弃的牛奶盒。为什么不把它也毁掉呢?
Смотри! Пакет из-под молока на земле. Почему бы и его не ∗разрушить∗?
很难想象∗不∗给这男孩一袋安非他命竟会引起这般灾难性的连锁反应。
Трудно представить, какая цепная реакция катастроф может случиться, если ты ∗не∗ дашь ребенку пакет амфетамина.
“不过如果你找到袋子的话,请随意使用吧。我肯定应该还有的……就在外面。”她指向外面。“某个地方……”
Ну, если найдете пакет, можете воспользоваться. Уверена, они где-то есть... там, — она указывает на дверь. — Где-то там.
子弹还是安全地密封在一个有rcm印章的塑料袋里。
Пуля по-прежнему надежно запечатана в пластиковый пакет с символикой ргм.
她点点头,把塑料袋放回自己的口袋。
Она кивает и кладет пакет обратно в карман плаща.
他望向垃圾箱:“这条裤腰带不见了。就这样。你在垃圾箱里看见其他东西了吗?我还有一个袋子……”
Он заглядывает в бак. «Ремня нет. Только штаны. Видите еще что-нибудь? У меня есть еще один пакет...»
尼克斯·戈特利布,警局的医师,把一个装着小子弹的袋子扔进了医疗废物处置机。接着,他往嘴里塞了些焦糖糖果,说道:“下一个。”他的门后有一排队伍……
Никс Готтлиб, врач с участка, бросает в контейнер для медицинских отходов пакет с маленькой пулей. Закидывает в рот карамельку и кричит: «Следующий!» За дверью — очередь...
不-不,它是你应得的。我们可以稍后再归档。警督把袋子扔到你的手里,感觉很轻。
«Нет- нет, она ваша по праву. Потом как-нибудь зарегистрируем». Лейтенант опускает пакет тебе в руку. Он кажется легким.
他摊开塑料布。“我需要人帮我把他扛到我的锐影車厢上,我就从这里接手吧。”
Он разворачивает пакет. — Помогите мне дотащить тело до „Кинемы”, погрузить в багажное отделение, а дальше я сам.
子弹安全地密封在一个有rcm印章的塑料袋里。金填好了袋子上的标签,包括物品编号,案件编号,日期,还有发现子弹的地点。
Пуля надежно запечатана в пластиковый пакет с символикой ргм. Ким нанес на ярлык номер предмета, номер дела, а также место и время обнаружения пули.
“确定。”他一边回答,一边对着塑料袋里霓虹色的鞋笑了笑。
«Уверен», — отвечает он, с улыбкой глядя на завернутые в пакет кроссовки во всем их неоновом великолепии.
因为它被埋在一个密封的塑料袋里,就藏在海岸边一个隐蔽的地方。里面还有现金和机票。
Потому что я запечатала его в полиэтиленовый пакет и спрятала в одном секретном месте на побережье. Вместе с деньгами и авиабилетами.
好吧……那这样吧,如果你愿意,我可以帮你找出他在哪家医院,然后把鞋寄给他。你觉得呢?
Так... знаете что? Если хотите, я наведу справки, где он, и отправлю ему пакет. Что скажете?
“当然,这是你应得的。”警督把袋子扔到你血淋淋的手里,感觉很轻。
«Конечно. Она ваша по праву». Лейтенант опускает пакет тебе в руку. Он кажется легким.
不好意思——我有回收袋,但是没有回收品。这样能用回收机吗?
Извиняюсь, у меня есть пакет, но тары нет. Могу я воспользоваться автоматом?
他露出难过的表情。“好吧……那这样吧,如果你愿意,我可以帮你找出他在哪家医院,然后把鞋寄给他。你觉得呢?”
Ему мучительно грустно — за тебя. «Так... знаете что? Если хотите, я наведу справки, где он, и отправлю ему пакет. Что скажете?»
雇佣阴沉的年轻姑娘是挺常见的做法,没错。可惜她们经常是打包来的——我说的是那些长满青春痘的∗女朋友∗,还有长得像大猩猩一样的∗男朋友∗,在商店附近闲荡。至少瑞瓦肖冰城遇到这种情况了。
Да, принимать на работу угрюмых девчонок — распространенная практика. К сожалению, при этом ты получаешь „полный пакет“. Я имею в виду их прыщавых ∗подружек∗ и бандитского вида ∗бойфрендов∗, которые слоняются возле магазина. По крайней мере у „Ревашоль Айс Сити“ было именно так.
“我猜你需要一个袋子?我们这里之前有,不过都已经发出去了,所以……”她笨拙地耸耸肩。
«Ну... Пакет надо, не? У нас были, но все потратились, так что...» Она смущенно пожимает плечами.
海浪拍打着船身,女人沉默的微笑着。在你的手中,塑料袋下面——是一本写着∗维斯珀共和国∗的浅蓝色护照。纹章上有一头狮子,一只鸵鸟,正笔直地坐着。
Женщина молча улыбается, волны бьются о борт яхты. Ты держишь в руках голубой паспорт, обернутый в полиэтиленовый пакет. На паспорте написано: «республика веспер». На государственном гербе изображены сидящие лев и страус.
幸亏还有黑牛仔裤。所有人穿黑牛仔裤都好看。把它跟你最爱的印花T恤和黄色塑料袋结合在一起,注入一种放松的‘垃圾箱浣熊遇到酷教授’的氛围。或者随便你想怎么做都可以——毕竟它只不过是一条黑牛仔裤。
Спасибо, Господи, за черные джинсы. Черные джинсы идут всем. Надеваешь их со своей любимой футболкой с заумной цитатой, берешь в руки желтый полиэтиленовый пакет — и вуаля. Готовый образ «Молодящегося профессора покусал помойный енот». Или можешь подобрать что-то другое. В конце концов, это обычные черные джинсы.
如果手里有袋子,也许就能收集这些瓶子拿去卖。
Если бы у тебя в руках был пакет, ты мог бы собрать и сдать эти бутылки.
морфология:
паке́т (сущ неод ед муж им)
паке́та (сущ неод ед муж род)
паке́ту (сущ неод ед муж дат)
паке́т (сущ неод ед муж вин)
паке́том (сущ неод ед муж тв)
паке́те (сущ неод ед муж пр)
паке́ты (сущ неод мн им)
паке́тов (сущ неод мн род)
паке́там (сущ неод мн дат)
паке́ты (сущ неод мн вин)
паке́тами (сущ неод мн тв)
паке́тах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
绷带包 bēngdàibāo, 急救包 jíjiùbāo, 个人包扎包 gèrén bāozābāo