三道
sāndào
1) троякое постижение (при чтении: глазами, на слух, сознанием)
2) три блюда
3) три дороги (пути)
1) 指人子事亲的三种孝道,即生养、死葬和祭祀。
2) 三路。
3) 指国体、人事、直言。
4) 三道试题。
5) 指古代军事理论上的正道,奇道,伏道。
в русских словах:
обед
обед из трёх блюд - 三道菜的午饭
примеры:
画了三道红线
прочертить три красных линии
上三道茶
трижды подать кушанье
上了三道漆
покрыть лаком трижды (в три слоя)
三道菜的午饭
обед из трёх блюд
换三道水
сменить три раза воду
那几天喝得我五迷三道的,钱包丢了都不知道
в те дни я так бухал, что даже не заметил потерю кошелька
三道防线
three lines of defence
再三道谢
thank someone again and again
第三道菜要什么
что на третье
上桑杜加河(上三道卡河)
Вершина-Сандуга р
干亲家母陪干亲家翁, 谈谈家常又何妨;说三道四, 关你屁事
кому какое дело что кума с кумом сидела
第三道石雕线索
Вырезанная в камне подсказка номер три
伊洛姆守护着我们上方的第三道魔环。朋友,你要小心他强大的召唤法术。
Он охраняет третье кольцо, что над нами. Берегись, друг, ибо он могучий волшебник.
拿上这咒符——使用它可以在地上形成一股神圣能量的泉水。假如你能成功地在一个邪教徒试图复生的血肉巨兽身边放置三道符咒,神圣能量就能让它超过负荷,永远地摧毁其躯体。
Возьми этот амулет – он создает на земле источник священной энергии. Если ты сможешь создать три таких источника рядом с одним из трупозверей, священная энергия уничтожит его раз и навсегда.
通往神殿的道路被三道结界截断了,它们分别叫做潮汐之母的愤怒、潮汐之母的辉光和潮汐之母的骄傲。
Впереди три оберега Матери волн, которые преграждают нам путь в святилище. Мы называем их Гнев, Сияние и Гордость.
你瞧,那箱子上了三道锁,三把钥匙他分别交给了三名副官。我们必须拿到所有钥匙。
Видишь ли, он заперт на три замка, и ключи от них Красавчик отдает разным помощникам. Эти ключи придется добыть.
我们的助祭可以打开返回的传送门。侍神者肯定会对传送门的布置说三道四。
Мои аколиты могут открыть порталы. Эти прислужники наверняка отведут для них особое место.
我给你出三道题目,题目就是你的任务。快快完成脚不停步,我就给你提供帮助!
Загадаю три загадки. Не ответишь — взятки гладки. Если дашь мне три ответа, помогу тебе за это.
好吧,在他们成功之前,我也没必要和外来人说三道四的。
Ну, а до того момента, я не собираюсь судачить о наших бедах с приезжими.
你该到冻炉旅店和内拉卡谈谈。那是他的经历。我可不想在人背后说三道四。
Отправляйся в Замерзший очаг и поговори с Неласаром. Это его история, пусть сам и рассказывает. А я у него за спиной болтать не буду.
嘿,别那样看着我!你是谁,有什么资格对我说三道四?
Эй, не смотри на меня так! Кто ты, чтобы меня судить?
你应该前往冻炉旅店和内拉卡谈谈。这是他的故事,我可不想在背地里说三道四。
Отправляйся в Замерзший очаг и поговори с Неласаром. Это его история, пусть сам и рассказывает. А я у него за спиной болтать не буду.
在这个危险的领域,脸上那三道条纹给了你力量。擦掉的话就太愚蠢了。
Три полосы дают тебе силу в этих опасных землях. Стереть их было бы глупо.
“你见过爱普柯特吗——老佩迪鲁的女儿?”麦考伊警督问到。“嗯哼。”托森回答。“她的屁股真是……”麦考伊赞赏地晃着头。“虽然那个老头叫她爱普柯特有点怪,不过,我的意思是——我又有什么资格去说三道四呢?想去烤肉店吗?”
«Видал Айву — дочку старика Пидью?» — спрашивает Итн Маккой. «Ага, — отвечает Торсон. — Ну и булки у нее...» Маккой согласно кивает. «Странное имя, конечно, — Айва, но не мне судить. Пойдем сегодня за шаурмой?»
“腐烂得太严重了,”警督用一块白色亚麻布盖住鼻子。“想吐就吐吧,警官。没人会说三道四的。”
Активное разложение. — Лейтенант прижимает к носу клочок белой ткани. — Офицер, если вас вырвет, ничего страшного. Вас за это никто не осудит.
“对坤诺的爸爸说三道四,结果只是放嘴炮而已。真是个大傻逼。”他的脸颊,还有耳垂都比平日里红很多。
«Хули ж ты сперва говоришь про батю Куно, а потом не тянешь? П∗∗∗рство какое-то». Лицо его — и уши — краснее обычного.
三道危险的条纹出现在你脸上,诉说着你狂野灵魂的故事。
На твоих щеках появляются три опасные полосы — в них история твоей дикой души.
有谁想得到有朝一日我能像批评窝囊废般对他们说三道四。
Кто бы знал, что через два года я буду ловить их, как блох.
正如我刚才所说,中国坚持走和平发展的道路,实行防御性的国防政策,其他国家没有必要表示担心,更不应该说三道四,妄加评论。
Как я только что сказал, Китай придерживается пути мирного развития и проводит оборонительную политику национальной обороны. Другим странам нечего беспокоиться и тем более не следует заниматься пересудами и давать абсурдные комментарии.
别让你的行为成为人家说三道四的话柄。
Don't let your conduct give any handle for gossip.
我不敢就这个题目对你说三道四。
I won't presume to advise you on the subject.
我们的建议如下:我们给你出三道难题,能把我们的菌盖烤熟的那种!要是你能全部答对的话,我们就把那些最隐晦、最黑暗的秘密透露给你!
Вот что мы предлагаем: свежую партию из трех наших вопросов - новеньких, с пылу, с жару! Возможно, если ты правильно на них ответишь, мы признаем, что тебе можно доверить самые тайные секреты барьера!
好的,劳尔,受条件嘶嘶所限,也许嘶嘶我得把挑战的内容局限于学识的深浅。我将会嘶嘶出四道题,如果我们的嘶嘶挑战者能够答对三个,那他们将会赢得拷问所有嘶嘶村民的权利。嘶嘶如果你,劳尔,能嘶嘶答对三道问题,你嘶嘶将会保留你的头衔!
Ну, Лорр, ради экономии рес-с-сурсов можно ограничитьс-с-ся проверкой з-з-знаний. Я подготовлю тес-с-ст из четырех вопросов. Ес-с-сли экзаменуемый правильно ответит на три из-з-з них, он получит право допрос-с-сить этого жителя, а равно и вс-с-сех остальных. Ес-с-сли же правильно ответит Лорр, он отс-с-стоит свою чес-с-сть.
我知道。我很……抱歉。我离联邦这么远,处于相对安全的地方,没资格对你们说三道四。
Я знаю. Извините... Мне легко рассуждать об идеалах: я здесь, вдали от Содружества, в относительной безопасности.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: