不干不净
bùgān bùjìng
1) пошлый, вульгарный
2) грязный
ссылки с:
不清不白bù gān bù jìng
指不洁净,肮脏。也指因忌讳而感觉不洁净。也可形容语文不文明。bùgān-bùjìng
(1) [foul-mouthed]∶粗俗、 下流、 道德上不纯的
里头还有些不干不净的话
(2) [unclean; filthy]∶不清洁
bù gān bù jìng
1) 不清洁,骯脏。
红楼梦.第二十九回:「张道士道:『手里不干不净的,怎么拿!用盘子洁净些。』」
2) 喜欢顺手牵羊,偷窃微小物件的行为。
如:「这个雇员手脚有些不干不净,所以被老板开除了。」
3) 秽闻、丑事。指男女之间不正常的行为。
如:「他们两个经常眉来眼去的,想必有些不干不净的事情。」
bù gān bù jìng
unclean
filthy
foul-mouthed
bù gān bú jìng
unclean; filthy:
嘴里不干不净 be foul-mouthed
bùgānbụ̀jìng
unclean; filthy
那个人嘴里不干不净的。 That man is foul-mouthed.
1) 指粗俗,下流。
2) 淫乱的婉词。
частотность: #41724
в русских словах:
больше грязи - шире морда
不干不净,吃了没病 bù gān bù jìng, chīle méi bìng
примеры:
手不干不净的怎么拿?
как можно брать [эту вещь] грязными руками?
嘴里不干不净
грязно ругаться
那个人嘴里不干不净的。
That man is foul-mouthed.
哼,明明他自己也一直不干不净的…
Хм, он и сам нечист на руку...
不干净的水
грязная вода
写得不干净
грязно написано
不干净的地板
нечистый пол
手不干净的怎么拿?
как можно брать грязными руками?
衣服用冷水洗不干净
Платье в холодной воде не простирается
市中心一尘不染干干净净。
The centre of the city is spotlessly (stainlessly) clean.
这件衣服太脏了,洗不干净了
Эта одежда слишком грязная, (ее) невозможно отстирать
是不是吃了什么不干净的东西…
Кажется, я съел что-то несвежее...
恩希尔会在乎我干不干净吗?
Думаешь, императору важно, не слишком ли длинные у меня уши?
天啊。手脚不干净,是吗?
Так-так... Ручки-то загребущие!
他将你的鞋子舔得干干净净,一尘不染。
Он слизывает последнюю каплю грязи с ваших ног.
要我猜的话,我觉得你看起来手脚不干净。
По мне, так ты чистый ебанат.
他不在的时候,我把房子打扫得干干净净,整整齐齐。
I got the house all shipshape while he was away.
пословный:
不干 | 不净 | ||
не делать; не заниматься (чем-л.)
bùgān
невысыхающий, клейкий
|
1) нечистота, грязь, неряшливость; нечестивый, грязный
2) 指心有秽杂之念。
3) 佛教语。指贪欲之类不清净的行为。
|