临终
línzhōng
на краю могилы, на смертном одре; предсмертный
línzhōng
перед смертью; в час кончины; быть при смерти
临终关怀所 [línzhōng guānhuáisuŏ] мед. - хоспис
быть при смерти; при последнем издыхании; смотреть гибели в глаза; смотреть опасности в глаза; на смертном одре; На смертном одре
人将要死(指时间)。
línzhōng
[approach one's end; immediately before one's death; be on one's deathbed] 人即将死亡
临终嘱咐
lín zhōng
approaching one’s end
with one foot in the grave
lín zhōng
approaching one's end; immediately before one's death; on one's deathbed:
临终时 on one's deathbed
他临终时全家人都守在身旁。 He died with his family all around him.
línzhōng
approaching death; on one's deathbedtermination
将死。
частотность: #11826
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
临终关怀所
мед. хоспис
他临终时全家人都守在身旁。
He died with his family all around him.
临终时的祈祷
предсмертная молитва
他的临终嘱咐仍萦绕在我们耳际。
Его предсмертные слова неотвязно звучат в ушах
玛尔拉德的临终之息的回忆
Воспоминание о предсмертном вздохе Мараада
安妮莉亚把手放在你的肩头上,慢慢地把你拉近她的身边。她艰难地喘着气,抬手指向北方的拱门。在她的气息渐渐变得微弱,眼睛慢慢地闭上之前,安妮莉亚留下了最后一句话:“被他夺走了……加萨里斯……”她临终时还在想着要让塞纳留斯的树枝回到树妖的手中。
Анилия кладет руки вам на плечи и привлекает вас к себе. Задыхаясь, она показывает на находящуюся на севере арку, затем глаза ее закрываются, и из последних сил она шепчет: "Он забрал ее... Гелтарис..." И в душе вы понимаете, что Анилия умирает, жаждая, чтобы Ветвь Кенария была возвращена дриадам.
这让他的灵魂变得强大,但很不稳定——他困惑不已,濒临终结。
Душа Кельтаса стала сильной, но утратила стабильность. Потерянная и измученная, она была близка к гибели.
在这枚不起眼的虹光水晶里,包含有伟大先知维伦临终前的思绪,是他在面对耐奥祖的几个小时之前制作的。
Этот скромный переливающийся кристалл содержит последние мысли великого пророка Велена. Он был создан незадолго до того, как пророк вступил в противостояние с Нерзулом.
这里就是现场,赫乌莉亚形骸溃散,只留下些许盐迹。临终的画面,也定格于此。
На этом самом месте убили Хеврию. От неё ничего не осталось кроме соляных следов. Её предсмертные мгновения застыли навечно.
霜风会的死灵术士以神秘暴风雪困住旅人,从他们临终寒息里撷取魂魄。
Ледоветренные некроманты ловили путешественников в магические вьюги, а затем выхватывали их дух из последнего замерзающего дыхания.
「约格莫夫的遗骸是宇宙间一道伤痕。其脏污血液缓缓渗出,带着临终诅咒污化大地。」 ~风华领主
«Труп Ягмота — это рана на теле вселенной. Из него сочится нечистая кровь, заражая землю его последним проклятьем». — лорд Виндгрейс
传说中,那矿井会嘶吼着死在其中者的临终话语。
Легенда гласит, что вой этой пещеры это последние слова тех, кто погиб в ней.
比起腐肉,他们更渴求死者的临终话语。
Последние слова умирающих им даже больше по вкусу, чем падаль.
临终时,刻法涅深入身边人的心智,在席卷的混乱中迫切寻求逻辑。
В свои последние мгновения Кефнет потянулся к умам окружающих, отчаянно стремясь найти логику во всепоглощающем хаосе.
「约格莫夫的遗骸是宇宙间一道伤痕。 其脏污血液缓缓渗出,带着临终诅咒污化大地。」 ~风华领主
"Труп Ягмота - это рана вселенной. "Его испорченная кровь струится, заражая землю смертельным проклятием." — Лорд Виндгрей
里面埋藏着其主子的临终诅咒。
Внутри хранится последнее проклятие его хозяина.
虽然刻法涅的追随者在其遗言中死命探究最终谜题,发现的却只有临终神明之疯笑。
Последователи Кефнета отчаянно пытались найти в его предсмертных словах последнюю загадку, но слышали лишь хрипы погибающего бога.
. . .临终而复始。
...но каждый конец — это новое начало.
「我们回到战场,发现了可怜的莱恩,他临终前的动作完美地印刻在那堆可怕的尘土中。」~前导兵队长贾维纳金
«Мы вернулись на поле и нашли беднягу Лена. Его последние мгновения были в деталях запечатлены в этом ужасном прахе».— Джавад Назрин, капитан наездников
临终时,芭图只望成为法老神的第一批子民。
До последнего мига Бонту хотела лишь быть первой из подданных Бога-Фараона.
“显然,就算是对这位天才来说,这个主意也∗太过∗高概念了。还没来得及完成这件作品,他就倒在桌子前死了。他的临终遗言被记录了下来:“它就像一场白色的……∗可卡因∗暴风雪!”
Видимо, эта идея оказалась ∗слишком∗ концептуальной даже для такого гения. Он упал замертво прямо на свой рабочий стол. Его последние слова были: „Белое как метель... ∗из кокаина∗!“
很好。现在请为我召唤我王临终前的景象吧。
Хорошо. Пусть вещунья покажет мне последние минуты короля.
有什么临终遗愿吗?
Есть у тебя последнее желание?
–某佚名猎人的临终遗言
- последние слова неизвестного охотника
更糟糕的是,鹿首魔在战斗中并非仅靠力量与耐力。它们还有一件更加称手的武器:位于前额正中的第三只眼睛,它能催眠猎物。在催眠状态下,除了一只燃烧的火眼,受害者无法看到其他任何东西,而这往往是他们临终之前看到的最后景象。
Бес может положиться в бою не только на стойкость и силу, но и воспользоваться совершенным оружием - размещенным по центру головы третьим глазом, который погружает жертву в гипнотическое состояние. Ошеломленный противник не видит ничего, кроме горящего бесовского ока, которое обычно оказывается последним, что он вообще видит перед смертью.
在我临终时,我可能会後悔这样做。
Возможно, я еще пожалею.
她临终前在遗嘱上加了附录。
She added a codicil to her will just before she died.
他在临终之时原谅了她。
He forgave her on his deathbed.
临终的老人喘着气说出自己的遗愿。
The dying old man panted out his last wishes.
丈夫的临终遗言还在我耳边回响。
My husband’s last words are still ringing in my ears.
她在丈夫患病临终期间表现出了坚强的毅力。
She showed great stoicism during her husband’s final illness.
他的临终遗言
his dying words
你知道吗...我以为我会在睡梦中告别这个世界,安详而容易。战场是杀戮地,不适合作为临终场所。
Знаешь... думаю, я надеялась умереть во сне, тихо и спокойно. Поле боя – оно чтобы убивать, а не умирать.
因常被卡尔特利的修女们用来解脱他人的临终痛苦而得名,这些本意是出于怜悯的匕首也会被用于更邪恶的目的。
Кинжал, пресекающий страдания, монашки Калтри называют "кинжалом милосердия", однако он может быть использован и в менее благочестивых целях.
无神的眼睛惊恐地瞪着,仿佛凝固在可怖的临终一刻。
В пустых глазах застыло выражение ужаса. Что за кошмары они видели перед смертью?..
我们发现了一面隐藏在凯姆阁楼里的奇怪镜子。当我们凝视它的时候,我们看到了一个可怕生物的临终时刻,它被困在一个满是火焰和熔岩的洞穴里。那是谁,为什么凯姆会有这样的装置...?
На чердаке у лорда Кемма мы обнаружили странное зеркало. Заглянув в него, мы увидели последние мгновения жизни отвратительного существа, запертого в пещере, полной огня и лавы. Интересно, что это была за тварь – и зачем Кемму нужно такое зеркало?..
начинающиеся: