有意思
yǒuyìsi
1) интересный, любопытный, увлекательный
2) многозначительный
3) нравиться (о возлюбленном), иметь виды (на кого-л.)
yǒu yìsi
1) интересный
2) содержательный
Любопытно
приобретать интерес; приобрести интерес
yǒu yì si
① 有意义,耐人寻味:他的讲话虽然简短,可是非常有意思。
② 有趣:今天的晚会很有意思。
③ 指男女间有爱慕之心:她对你有意思,你没看出来?
◆ 有意思
yǒu yì si
① 有意义,耐人寻味:他的讲话虽然简短,可是非常有意思。
② 有趣:今天的晚会很有意思。
③ 指男女间有爱慕之心:她对你有意思,你没看出来?
yǒu yìsi
(1) [interesting; enjoyable]∶有趣, 耐人寻味
最有意思的蜜蜂
(2) [significant; meaningful]∶有意义
他讲的话虽不多, 但很有意思
yǒu yì si
1) 意趣思致不同于流俗。
南史.卷四十四.齐武帝诸子传.晋安王子懋传:「今小子说一个松江富翁姓潘是个国子监监生,胸中广博,极有口才,也是一个有意思的人。」
2) 有趣,耐人寻味。
文明小史.第三十一回:「他这番议论颇有意思,大约想我送他些别敬的缘故。」
3) 有情意。
如:「那个男孩子似乎对你有意思。」
yǒu yì si
interesting
meaningful
enjoyable
fun
yǒu yì si
(有意义) significant; meaningful:
他的讲话虽然简短,可是非常有意思。 What he said was brief but significant.
(有趣味) interesting; enjoyable:
猴子是很有意思的动物。 Monkeys are very amusing animals.
这种游戏真有意思。 This is really a very interesting game.
yǒu yìsi
I v.o./s.v.
1) significant; meaningful
2) interesting; enjoyable
II v.
have the intention to
1) 谓意趣思致不同世俗。
2) 有意义;耐人寻味。
3) 有趣。
4) 特指男女间有爱恋的情意。
частотность: #5126
в русских словах:
вытворять
вытворять глупости - 搞出没有意思的事情
заговариваться
1) тк. несов. (говорить бессвязно) 讲没有意思的话 jiǎng méiyǒu yìsī-de huà, 说胡话 shuō húhuà
интересно
2) в знач. сказ. безл. [很]有意思 [hěn] yǒuyìsi; (кому-чему) 令…有兴趣; 想知道
интересный
1) 有兴趣的 yǒu xìngqù-de, 有趣味的 yǒu qùwèi-de; (содержательный) 很有意思的 hěn yǒuyìsī-de
неинтересный
1) 没趣的 méiqùde, 乏味 fáwèide, 没有意思的 méiyǒu yìsī-de
предстоять
нам предстоит интересная работа - 一件有意思的工作摆在我们面前
придумка
〈复二〉 -мок〔阴〕〈俗〉点子, 主意. интересная ~ 有意思的主意.
пустой
2) (несерьёзный ограниченный) 空洞[的] kōngdòng[de], 空虚[的] kōngxū[de]; (бессодержательный) 无聊的 wúliáode, 没有意思的 méiyǒu yìsi-de; (неосновательный) 无根据的 wúgēnjùde
собеседник
интересный собеседник - 很有意思的谈伴
примеры:
多有意思!
насколько же интересно!
多有意思啊
Как интересно!
有意思,有机会一定要试探一翻。
Интересно, нужно будет как-нибудь это проверить.
有意思透了
исключительно интересно
你是不是对她有意思
у тебя в отношении неё есть [серьёзные] намерения?
有意思儿
интересно
特别有意思的想法
очень интересная идея
一件有意思的工作摆在我们面前
нам предстоит интересная работа
没有意思的朽
пустая книга
很有意思的谈伴
интересный собеседник
怪有意思
чрезвычайно интересно
很有意思
очень интересно [занятно]
这棋和有意思,你不想跟我玩儿一把吗?
Эта игра интересная. Не сыграешь со мной партию?
汉语越学越有意思
Чем больше изучаешь китайский язык, тем он интереснее
游泳很有意思。
Плавать очень интересно.
他的讲话虽然简短,可是非常有意思。
Его выступление было коротким, но очень интересным.
猴子是很有意思的动物。
Обезьяны очень забавные животные.
这种游戏真有意思。
This is really a very interesting game.
我觉得这个话题没有意思。
Я думаю, эта тема неинтересна.
这本书的扉页被装饰得非常有意思的。
Титульный лист этой книги затейливо разукрашен.
在首都我结识了许多很有意思的人
В столице узнал много интересных людей
[直义] 吹牛没有意思.
[释义] 吹牛没有用处(好处).
[例句] - А ты, Иванов, жив или убит? - внезапно обратился он (Суворов) к капралу... - Никак нет, ваше сиятельство, жив-здоров. Верно, упал! А упал, так целуй мать-сыру землю да становись на ноги! ... - В хвасти нет сласти
[释义] 吹牛没有用处(好处).
[例句] - А ты, Иванов, жив или убит? - внезапно обратился он (Суворов) к капралу... - Никак нет, ваше сиятельство, жив-здоров. Верно, упал! А упал, так целуй мать-сыру землю да становись на ноги! ... - В хвасти нет сласти
в хвасти нет сласти
- 你又年轻又漂亮,他又老又穷,你和他还,值吗?
- 我觉得有意思,有意思就值!
- 我觉得有意思,有意思就值!
- Ты и молода и красива, а он и стар и беден. Ты вместе с ним - стоит ли (не странно ли)?
- Я думаю, с ним интересно. Раз интересно - значит стоит!
- Я думаю, с ним интересно. Раз интересно - значит стоит!
- 老李啊,从来没有女人追过你吧?
- 哪儿啊!好几个开电梯的都对我有意思。
- 哪儿啊!好几个开电梯的都对我有意思。
- Лао Ли, думаю, что не было женщин, которые бегали бы за тобой?
- Как бы не так! Несколько лифтерш бегали (проявляли ко мне интерес).
- Как бы не так! Несколько лифтерш бегали (проявляли ко мне интерес).
很高兴见到你,<class>。我目前正在进行一项行为学调查,研究我在旅途中所见到的各个巨魔部族的不同战斗技巧。目前,我发现了一种很有意思的趋势:最北边的伽什废墟和巴拉尔废墟的血顶巨魔使用着一种与北方森林中的阿曼尼巨魔相似的战术。
Рад знакомству, <класс>. В последнее время я стал изучать боевые приемы различных племен троллей, и заметил одну особенность. Тролли племени Кровавого Скальпа, живущие в руинах Ткаши и Баллал, пользуются той же тактикой, что и Амани северных лесов.
真有意思!腐化的源头肯定是来自外部——这没什么好奇怪的——但这就说明它们多半是吃了什么不洁的东西。也许是一头大型哺乳动物,很可能是熊。
Любопытно! Источник этой порчи находится где-то извне – что меня не удивляет – но похоже, в данном случае они съели что-то тухлое. Возможно, закусили каким-нибудь большим млекопитающим типа медведя.
或许你觉得斩杀恶魔很有意思,但是燃烧军团总是能通过传送装置迅速补充兵力,因此我们必须破坏他们的传送装置,才能一劳永逸地解决问题。
Может быть, убивать демонов и забавно, но толку от этого мало, пока Легион использует свои телепорты, чтобы заменять тех, кого мы убили, новыми.
最近我从精灵龙的翅膀上掉落下的粉尘中提炼出了一种很有意思的魔粉。把这些粉末撒在血槌恐狼的身上,这样部落就不会想要它们了。
Я создала магический порошок из пыльцы с крыльев наших волшебных драконов. Посыпь им лютых волков клана Кровавого Молота, чтобы Орда ими не интересовалась.
在我周游世界的过程中,我制造了几件有意思的小东西。比方说,你知不知道只要有足够的刺激,就能让一个人把所有真相都吐出来?真巧,我手上正好有些合适的东西。
В процессе своего путешествия по миру, я изготовил несколько забавных мелочовок. Например, знаешь ли ты, что при наличии достаточного раздражителя можно заставить человека выложить всю правду? И надо же какое совпадение! У меня в руках как раз такие подходящие штучки.
远古遗迹就这样把本该赐予你敌人的祝福加持在了你的身上,你觉得很有意思。
Как все забавно выходит: вы получаете благословение в храме богини ваших врагов!
我相信,你一定会觉得他们是很有意思的人。
Уверен, ваша беседа будет весьма захватывающей.
这些计划可……真有意思。菲尔拉伦,你可不是这种笨蛋!
Ну что ж... планы интересные. Фираллон, ты же гораздо умнее!
把这些巨魔打得屁滚尿流确实有意思,但我们还有其他的事情要做。不过能把仗打完还是挺不错的,对吧?
Кроме рубки голов этим троллям, у нас еще полон рот хлопот. Хорошо бы закончить хоть эту битву, да?
有意思。阿基和我风风雨雨都过来了,结果发现大家都又回到了阿拉希,就像多年以前。
Забавно, конечно. Мы с Кин через многое прошли вместе – и, как и много лет назад, мы опять в Арати.
真是有意思,不过别忘了我们是为了诺莫瑞根来的!
Отличное развлечение, но не стоит забывать, что мы здесь ради Гномрегана!
很有意思,不过咱们可不能容许他们那么干。立刻把那些地卜师干掉。
Потрясающе, но не означает, что мы позволим им практиковать это и дальше. Разберись с этими геомантами.
事情的变化可真有意思。北方雪人的毛皮以往是最好的,但这些……好像,质量下降了。也许附近什么东西让他们病了。
Забавно, как все меняется. Северные йети, бывало, снабжали меня самыми лучшими шкурами, но эти... Эти уже совершенно не того качества. Может, их одолела какая-то хворь?
我们的敌人正在变聪明——适应着我们的战略。最近西南边的焚木村遭到了一次攻击。当然,我们的驻军尽数覆没,不过这次进攻特别有意思的地方,是其种族构成。没有人类参与。
Враги становятся умнее – и приспосабливаются к нашей тактике. Недавно они напали на нас в деревне Погребальных Костров, что на юго-западе. Наших воинов почти всех перебили, но самое главное не это. Главное – расовый состав нападавших. Среди них не было ни одного человека.
你应该告诉纯林小姐我很好,我离开太久她会担心的。她可能也会让你帮她照料那些花!很有意思的!
Передай хранительнице Чистой Роще, что со мной все в порядке, она, наверное, волнуется, так как меня долго нет. Кроме того, она может попросить тебя помочь ей с цветами! Наслаждайся!
瞧,有意思的是,他们到底是部落的一员,还是某个巨魔帝国的一份子,抑或是该死的燃烧军团,都无关紧要。我们在这片土地上已经和巨魔斗争了几个世纪。
Понимаешь, плевать нам на то, служат ли они Орде, или тролльской империи, или вообще Пылающему Легиону. Мы тут уже несколько столетий троллей убивали и убивать будем.
当然,哈卡很久以前就被杀掉了。但有意思的是……我还能看见一些锅子在冒泡。给我带几罐来,我们看看他们在煮些什么。
Хаккар давно убит, но вот что странно... я все еще замечаю тут кипящие котлы. Принеси мне несколько, и мы посмотрим, что это такое они тут варят.
菲尔拉伦想要我的角?这下有意思了。不过我们倒也不是没办法。
Фираллону нужна МОЯ голова? Вот это любопытненько. Ну ничего, что-нибудь сообразим.
有意思,这表示杂质会使魔石产生剧烈的反应,难怪我们从外面带来的助熔剂会引起小规模爆炸。
Любопытно. Здесь сказано, что силовой камень агрессивно реагирует на все, что считает загрязнителем. Нашего припоя хватило для взрыва.
如果他在这里,那么虚灵的据点对我来说就更有意思了。我本以为他是独一无二的,但如今我却看到了另一个与虚空有纠葛的家伙……
Если он здесь, присутствие эфириалов вызывает еще больше вопросов. Я всегда думала, что он такой один, но теперь мы увидели другого, кто также мог использовать силы Бездны...
最有意思的是,这些文字刻在卓格巴尔居住地的共鸣水晶上面。不幸的是,他们和本地的牛头人之间有矛盾,这成为了我研究的障碍。
Самые интересные – на резонирующих кристаллах, которые находятся там, где когда-то жили дрогбары. К сожалению, они в не очень хороших отношениях с местными тауренами, и это сильно мешает моим исследованиям.
巫医加拉是个丑老婆子,但洛阿神灵觉得还是让她活着更有意思。
Знахарка Джала – старая карга, которую лоа пока находят достаточно забавной, чтобы держать в мире живых.
军情七处提供了一些很有意思的情报。
ШРУ раздобыло интересные сведения.
但随后我的发现却更有意思。让我来向你说明一下。
Однако здесь я нашла кое-что гораздо более привлекательное. Я тебе сейчас покажу.
我们也会让其他人帮忙的,这听起来很有意思。
Мы попросим остальных нам помочь. Они наверняка захотят поучаствовать в веселье.
如果你发现了什么有意思的事,我会非常感激。
Я буду рада, если тебе удастся вызнать что-нибудь интересное.
你好,凡人。你来的可真是时候。我很好奇监工马特亚斯想要你做什么。有意思。
О, привет, <смертный/смертная>. У тебя талант появляться в самое подходящее время. Интересно, зачем ты <понадобился/понадобилась> надсмотрщику Матьяшу? Загадка.
威·娜莉也许会觉得蛮有意思。>
Это должно заинтересовать Венари.>
有谁不喜欢猜有意思的谜题呢?
Кто не любит тайн?
你依约回来了,有意思,也许你确实翻开了新的一“叶”。
Ты возвращаешься, выполнив наше задание. Впечатляет. Может быть, ты действительно <решил/решила> исправиться.
我们可以做笔交易。你手中的这条项链……蕴藏着某种有意思的力量。
Позволь мне предложить тебе сделку. Этот твой амулет... наделен очень интересной силой.
不过这把钥匙能打开托加斯特内某些有意思的物品。或者说是可怕的物品。大概率是可怕的吧。
Но этот ключ может привести нас в Торгасте к чему-то интересному. Или ужасному. Скорее всего, ужасному.
你要找潮汐之石……有意思。更重要的是,这很符合我自己的利益。长久以来,我一直在寻找一位勇士。
Твои поиски Приливного Камня... меня заинтриговали. Кроме того, у меня есть свои планы, и мы можем помочь друг другу. Мне давно был нужен кто-то, кто мог бы защитить мою честь.
去帮我找些有意思的东西回来,看看它们有什么用途。
Принеси мне что-нибудь интересное, и мы попробуем что-нибудь из этого сделать.
有趣——你从要塞找来的那些硬币跟诺兰从外域收集到的稍有不同。看这儿,看到边缘的印记没?真是太有意思了!看来得做进一步研究才行,那意味着我们需要更多的硬币!帮我多带些来,我不会让你白忙的。
Интересно... Монеты из твоего гарнизона самую малость отличаются от тех, что Нолан принес из Запределья. Вот, смотри, видишь метки по краям? Очень интересно! Все это надо бы изучить получше. Мне нужно больше монет! Принесешь их – получишь что-нибудь за беспокойство.
在最近的一次考古挖掘中,我发现了一些有意思的古物。我很想实地操作一下它们,观察它们在本土文化中的表现。你不会正巧有带着几个小宠物可以让它们来打上一架吧?
В ходе недавних раскопок были найдены любопытные артефакты, и мне бы хотелось испытать их. Я хочу узнать, как их применяли в древности. У тебя случайно нет кого-нибудь маленького и пушистого – такого, что может постоять за себя в бою?
好了,一字不落。下次最好带些有意思的东西过来。
Это дословный перевод. В следующий раз принеси что-нибудь интересное.
我回来了,你们看到什么有意思的东西了吗?
Я вернулся. Ну как, нашли что-нибудь интересное?
这么说来,您听到过什么有意思的事情吗?
Кстати, может быть, и ты расскажешь мне что-нибудь интересное?
啊…真有意思。布局阶段压抑得越平静,最终爆发出的混乱就越激烈…
Замечательно. Чем больше Цисин хотят замять эту ситуацию, тем сильнее всё погружается в хаос.
哈,很有意思的丫头!船上的兄弟们也有喜欢听她「摇滚」的。嗯…我本人?怎么说呢,虽然在某些方面跟辛焱有共同话题,但我的音乐品味却是另一方面的…
Ха, интересная девчонка! Команда обожает её «рок-н-ролл». Я? Как сказать... У нас, конечно, есть общие темы для разговоров, но музыкальные вкусы совсем не совпадают.
您不觉得有意思吗?那些贵客轻易地将您拒之门外,反而是普通的人更愿意向您伸出援手。
Вам не кажется это занимательным? Эти высокие гости отказывают вам, даже не раздумывая, а обычные люди, наоборот, помогают.
没有没有,大哥哥太有意思了,要是平时不那么冰冰凉凉的,就会更有意思了!
Нет, нет, и ещё раз нет! С тобой весело. Не будь ты таким ледяным, с тобой было бы ещё веселее!
咳!这个…这个没什么…没什么趣,我想个更有意思的。
Кхе! Я... Нет уж, эти истории... Они вовсе не интересные, понятно? Давай, я расскажу что-нибудь другое...
您倒是有什么有意思的事情能和我分享分享的?
Теперь ваша очередь поделиться со мной какой-нибудь интересной историей!
不过投入进去以后,我觉得这种简单的游戏,也很有意思。
Эта игра проста, но, признаться, крайне увлекательна.
很有意思。就像滤酒一样,令人神清气爽。
Очень интересно. Процесс напоминает фильтрацию вина. За этим приятно наблюдать.
非常不错,除了诸多遗迹和历史之外,璃月本地的风土人情也很有意思。
Замечательно. Меня поражают местные обычаи и древние руины.
你是说《菲谢尔皇女夜谭》?我知道,作者创造出的世界很有意思,要是能亲眼去看一看就好了…欸?你在说那个「菲谢尔」啊?她啊…嗯,她…应该是没办法带我去的。
Ты о «Цветах для принцессы Фишль»? Да, созданный автором мир очень интересен. Мне бы хотелось самой там побывать... А? Ты про эту Фишль? Она... Мне кажется, она меня туда перенести не может.
这是很有意思的现象。
Это очень занимательный феномен.
嗯!鬼伯伯的故事都很有意思、很吓人…而且很真实!
Ага! Дядюшка Призрак рассказывает потрясающие истории, очень страшные... И всё в них - правда!
是一件乍看很麻烦,其实很有意思的事情。
Это дело на вид трудное, но очень занимательное.
这相当于「入团测试」吗,有意思…已经好久没体验过被别人考核的感觉了。
Вступительный тест, да? Любопытно... Давненько меня никто не оценивал.
哼哼,很有意思,你们为什么觉得我会认识这个符号呢?
Ха-ха! Как интересно. С чего вы взяли, что мне знаком этот символ?
旅行有意思吗?
Нравится путешествовать?
不过,一想到不仅是那位岩神,连你们也必须为此作出应对…倒也还挺有意思的。
Но если это не только раскроет планы Гео Архонта, но и заставит вас действовать... Я готов пренебречь правилами.
听到了一个很有意思的词,嗯,真是有趣。
Хм, какой интересный термин. Я заинтригован.
玛乔丽小姐,最近有什么有意思的货品吗?
Марджори, есть что-нибудь интересненькое?
你说「往生堂」的那位先生吗?兄弟们有时会聊起他的传言,听上去是个很有意思的人啊。嗯,有机会去结交一下吧。
Ты говоришь о том джентльмене из ритуального бюро «Ваншэн»? Иногда я слышу кое-какие слухи о нём от моих людей. Говорят, человек он интересный. Я бы познакомилась с ним при случае.
「幻想朋友」?哎?你们在调查这么有意思的东西啊。
«Воображаемые друзья»? Ничего себе, каким интересным расследованием вы занимаетесь.
你说老刘头?他这个书说的可真有意思…
Ты говоришь о старике Лю Су? Его истории не сравнятся ни с чем...
有意思,值得我用占星术计算一下了。
Очень интересно... Думаю, здесь можно обратиться к звёздам.
要不要陪我去和老爹们聊聊天啊?老冒险家的故事可有意思了!
Не хочешь пойти поболтать с папами? Старые искатели приключений рассказывают интереснейшие истории!
有意思。但,真的是这样吗?
Интересное предположение. Но так ли это на самом деле?
或者,你们也可以考虑只有其中一个人喝,这样让喝下饮料的人去保护没有喝的人,也会很有意思的!
Ну или пускай его выпьет только один из вас. Тогда он будет защищать того, кто напиток не пил. В любом случае будет очень интересно!
感觉很有意思。
Звучит интересно.
不过无限制的强者战斗欸,这不是超级有意思的吗?
Тем не менее бои без правил звучат заманчиво, не находишь?
枫丹那边居然能鼓捣出这种东西来,真有意思…
До чего, однако, техника дошла в Фонтейне. Очень занимательно...
这么精致的礼盒,却出现在这种荒郊野岭,好有意思。
Интересно... Такая изысканная коробка. Как она оказалась в таком захолустье?
哦?在「道上」,这句话就是要灭口的意思咯…很有意思,拔剑吧,我们就在这里——
Что? В нашей работе за такие речи вызывают на дуэль. Готовь свой меч!
有意思,有意思,原来还发生了这样的事…
Интересно. Вот это поворот!
画霄灯还挺有意思的,还好这次带够了画材。
Не ожидал, что рисовать небесные фонари будет так интересно. Хорошо, что у меня с собой достаточно материалов.
恐怕正是如此。那可…真有意思。
Боюсь, что так. Занимательно...
要不要问问这里有没有《提瓦特游览指南》的璃月篇?那书超有意思的!
Мы должны узнать, есть ли у них посвящённый Ли Юэ выпуск «Путеводителя по Тейвату»! Это очень интересно!
修船其实比造船有意思多了,我修补的不只是一艘船,而是全体船员的回忆啊!
Чинить корабли, на самом деле, намного интереснее, чем строить их. Я работаю даже не с самим судном, а с воспоминаниями всей команды...
所以,偶尔地,丽莎会向那些她认为有意思的人,传授她对各种事情的见解。
Поэтому иногда Лиза передавала своё понимание разного рода предметов тем, кого находила интересным.
「有个玩摇滚的小姑娘,挺有意思的。」
«Девчонка, играющая рок-н-ролл... Это должно быть интересно».
有意思,我也有同感!
Забавно! У меня тоже!
有意思。共振的变化显示出本质的不稳定性。
Любопытно. Резонансные отклонения выявляют фундаментальную нестабильность.
有意思。本质上很不稳定。
Любопытно. Фундаментальная нестабильность.
有意思,这些秘银符文包含的守护者密码可以追溯到泰坦时代!
Потрясающе! Эти мифриловые руны содержат охранный код. Должно быть, они созданы в эпоху титанов!
多有意思的 语言。
Какой любопытный язык.
这场测试一定很有意思。
О, это будет занятно.
「对我来说,你没想到的远比你想到的要有意思。」 ~颅骨卜算师茍古
"Ваши мысли далеко не так интересны мне, как их отсутствие." —Горгул, гадатель по черепам
「虽然大婶没拿到蜂蜜,却找到更有意思的东西。」 ~寻宝大婶轶事
"И хотя Тетка осталась без меду, она нашла кое-что гораздо более интересное". — Сказание о Тетке Харч
你当真找到克雷修斯那个老头子了?他那人很有意思,对吧?
Выходит, тебе-таки удалось загнать в угол старика Кресция? Ну и типчик он.
真有意思。已经很久没有公会的人来这里了。
Так-так. Давненько сюда никто из Гильдии не добирался.
我先回乌石镇召募一些挖掘工。等我们找到有意思的东西,我就会派人找你来。
Я вернусь в Воронью Скалу и найму несколько землекопов. Когда будет, на что посмотреть, я пошлю тебе весточку.
我四处看过一遍,只发现这则铭文和这个开关比较有意思。
Я тут все осмотрел и нашел только вот эту надпись, а под ней переключатель.
啊,对了。我一直在研究那些文件……很有意思……
А, да. Я изучил эти документы... Весьма любопытно...
艾丝翠德,我从……别处,听说了一些……有意思的事情。你上周离开会所之后……
Астрид, я слышал от других кое-что гм... интересное... о том, что ты сделала, покинув на прошлой неделе Убежище...
还是在吟游诗人的歌谣里的洞穴比较有意思。
В песнях бардов пещеры выглядят гораздо привлекательней.
有意思。你继续帮我在城里听这些传说故事,听到什么就来告诉我。我不会让你白忙活的。
Интересно. Слушай внимательно и рассказывай мне все, что услышишь. Не пожалеешь.
有意思。同一头龙……
Интересно. Тот же дракон...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
有意 | 意思 | ||
1) умышленный, преднамеренный; нарочитый; нарочно, намеренно, сознательно, умышленно, с умыслом
2) желать, хотеть; иметь намерение, собираться; намерение
|
1) значение, смысл
2) интерес
3) мнение, точка зрения
4) дружба, приятельские отношения
5) стремление, желание, намерение; воля
6) внимание, уважение
7) виды, планы, расчёты
8) склонность к, всё (дело) идёт к (чему-л.)
|