燃油
rányóu
топливо; жидкое топливо; горючее
Горящее масло
топливный масло; горючий масло; горючее масло; мазутное топливо
rán yóu
fuel oilrányóu
fuel oilгорючее топливо
частотность: #23497
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
生物物质转换液体燃料;生物燃油
сжижение биомассы
燃料配量; 燃油计量
1. измерение расхода топлива; 2. дозирование топлива
特派团燃油电子会计系统
Электронная система учета расхода топлива миссии
密封外壳燃油蒸发排出物确定
определение потерь, обусловленных испарением из картера и топливной системы автомобильного двигателя
喷成雾状的燃油
atomized oil
带真空泵的燃油泵
fuel pump with vacuum pump
燃油喷射式二行程发动机
fuel-injected twocycle engine
燃油炉的烟囱
oil stack
燃油蒸发的有害排出物
fuel evaporative emissions
真空及燃油泵输出压力测试仪
vacuum fuel tester
燃油费(Расходы на горюче-смазочные материалы)
расходы на ГСМ
日用载荷(指船航行至某地所必须的燃油, 淡水储备)
хозяйственный груз
高油面触点式传感器(燃油箱的)
контактный датчик верхнего уровня бака
按(某种)顺序使用油箱中的燃油
вырабатывать топливо из баков в каком-л. порядке
烧尽燃油(在应急降落前)
выжигать топливо перед аварийной посадкой
烧尽燃油(在等待着陆时)
выжигать топливо в ожидании посадки
燃油不足报警装置燃料剩余量(警告)信号器
сигнализатор остатка топлива
海运供应站(对过往船只供应燃油, 淡水, 粮食的港口供应站)
морской станция
油面调平(指几个燃油箱油面)
выравнивание уровня топлива в баках или отсеках бака
带工作液系统(液压油, 燃油, 滑油等)
система с рабочей жидкостью гидравлическая, топливная, масляная
燃油渗漏到(机匣中)
топливо прорывается в картер
高粘度燃料重(燃)油, 高粘度燃油
тяжелый топливо
平衡室(燃油舱的)
уравнительный камера
海上(航行)燃油补给装置
устройство для передачи топлива на ходу
电感测量系统(如测燃油量)
ёмкостная система измерения напр. количества топлива
燃油箱加油口窗口(通路)
доступ к заливной горловине топливного бака
剩余燃油剩余燃料最低剩油量(仅够返航或备降的剩油量)
остаток топлива
燃油掺合料(低温条件的)
примесь к горючему при низких температурах
压力(燃油)加油接头
соединение для заправки топливом под давлением
压力加(燃)油接头, 燃油压力充注接管嘴
штуцер заправки топливом под давлением
应急柴油发电机(含燃油储罐)厂房通风及空调系统
система вентиляции и кондиционирования здания РДЭС (с баками запаса топлива)
抽燃油接头强制放(燃)油接头
штуцер принудительного слива топлива
防爆系统(燃油箱的)
система взрывозащиты топливных баков
燃料晃动力(燃料在燃油箱中的晃动力)
сила плескания топлива в баке
日用载荷(指船航行至某地所必须的燃油, 淡水储备)生产用品
хозяйственный груз
(宇宙飞行器燃油路的)自动对缝接合的液压接头
автоматически стыкуемый гидроразъём
(燃油舱)补重水
вода замещения топлива
燃油舱(的)密封结构
герметичная конструкция топливного бакаотсека
(储备)燃油补给
пополнение запасов топлива
(各油箱)燃油耗油程序
схема выработки топлива из баков
按{某种}顺序使用油箱中的燃油
вырабатывать топливо из баков в каком-л. порядке
燃油压{力}差信号器
сигнализатор перепада авлений топлива
出现“燃油滤堵塞”信号
появление сигнала ЗАСОРЕНИЕ ТОПЛИВНОГО ФИЛЬТРА
燃油舱{的}密封结构
герметичная конструкция топливного бакаотсека
{燃油}受油设备
топливоприёмное оборудование
压力{燃油}加油接头
соединение для заправки топливом под давлением
{燃油}加油设备
топливозаправочное оборудование
富燃油{的}
с избытком горючееего
加力燃烧室燃油点火系统燃油计量装置
агрегат огневой дорожки (АОД) системы воспламенения топлива ФК
第5(起动燃)油总管压差活门; 第5(起动)燃油总管的压差活门
клапан перепада пятого (пускового) коллектора
第5(起动)燃油总管的指令分流活门
командный золотник пятого(пускового) коллектора
触点式高油面传感器(燃油箱的)
контактный датчик верхнего уровня (бака)
燃油系统起动泵
насос запуска (подкачки) топливной системы
第5(起动)燃油总管的断油活门
отсечной клапан пятого (пускового) коллектора
第5(起动)燃油总管断油活门
отсечной клапан пятого(пускового) коллектора
起动(第5)燃油总管
пусковой (пятый) коллектор
燃油控制压力
Рком командное давление (топлива)
燃油断油随动活塞(分流活门)
сервопоршень (золотник) отсечки топлива
燃油滤加温装置
система подогрева (топливных) фильтров
燃油耗量测量系统
СТР система топливомерно-расходомерная (система топливомерная и расходомерная)
(各油箱)燃油耗用程序
схема выработки топлива (из баков)
剩余燃油指示器
указатель остатка (топлива)
(油泵进口)燃油旁路控制
управление перепуском топлива (на вход в насос)
加力燃烧室起动(第5)燃油总管喷嘴; 加力燃烧室起动(第5)燃油总管的喷嘴
форсунки пускового (пятого) коллектора ФК
向加力燃油分配器供油的接管嘴(用于第5燃油总管)
штуцер отвода топлива к РТФ для пятого (пускового) коллектора
接通放燃油的电动液压接管嘴(常闭式的)
электрогидравлический клапан включения слива топлива (нормально закрытый)
燃油放油电磁铁活门(常闭); 燃油放油活门电磁铁(常闭)
электромагнит клапана (нормально закрытого) слива топлива
燃油放油活门电磁铁(常开)
электромагнит клапана (нормально открытого) слива топлива
燃油分配器电磁活门(燃油急增)
электромагнитный клапан РТ (бросок топлива)
从这片水域的多头蛇身上收集油脂,把它带到这里的熔炉来炼成燃油。
Для начала собери сальники гидр, обитающих в этих водах, затем принеси их в кузню и перетопи в масло.
我的赞助人用他们的小脑袋瓜造了这么个星际交通工具。就像设计得那样,这枚所谓的“火箭”十分不安全。但我觉得用一道简单的半折叠燃油催化工序,就能重新生成稳定混合物,提供可呼吸的氧气副产品。要想实现这一改变,我需要原始的工程图样。
Мизерного интеллекта моих благодетелей хватило на то, чтобы построить межпланетный транспорт. Спроектирована эта так называемая "ракета" так, что в голову приходят мысли только о гибели. Но, думаю, небольшая доработка катализаторов топлива позволит создать стабильный состав, побочным продуктом которого будет пригодный для вдыхания кислород. Чтобы произвести такие изменения, мне нужны чертежи ракеты.
上次我们的燃油漏得这么厉害的时候,那些油居然想逃走!
В прошлый раз, когда у нас была такая же серьезная утечка, нефть и сама как будто пыталась сбежать!
天哪……又来了!你要是听见副队长在外面嚷嚷,那就说明我们这儿燃油全面泄漏了!
Вот черт... неужели опять! Если ты <слышал/слышала> крики десятника, то это означает, что у нас снова утечка нефти! Опять эти грязные воргены!
然后……你就用小雕像点燃油沼!这样应该可以干掉祖拉金了。
А потом... высвободи силу фетиша и подожги битум! Это должно уничтожить Зуладжина.
加入燃油过滤器的更换要领
Ключевой метод замены и добавления топливного фильтра
禁售燃油车
запрет на продажу топливных автомобилей
每位洁英铁匠都想抓个戴夫林放到炉子里,这样就不用再去找燃油了。
Любой кискен-кузнец был бы рад поймать дайфлина для своей печи, чтобы навсегда избавиться от необходимости собирать хворост.
繁殖会在受到威胁时分泌可燃油脂的蜘蛛。
Порождает паука, который, как почувствует опасность, выделяет воспламеняющееся масло.
禁止销售燃油车
запрет продажи топливных автомобилей
选择方向喷洒一层燃油,持续存在5秒,其所接触到的敌人被减速50%。火焰喷流击中敌人时,将点燃浮油,持续2.5秒。被点燃的浮油不再减速敌人,而是每0.3秒对其造成16~~0.04~~点伤害。另外,布雷泽站在燃烧的浮油当中时,每0.3秒受到49~~0.04~~点生命值的治疗。最多储存2层充能。
Векторное действиеРазливает лужу горючего, которая существует 5 сек. и замедляет противников в области действия на 50%.«Струя пламени» воспламеняет «Лужи мазута» на 2.5 сек. Воспламененные «Лужи мазута» перестают замедлять противников, но наносят им 16~~0.04~~ ед. урона раз в 0.3 сек. Стоя в воспламененной луже, Блэйз восполняет 49~~0.04~~ ед. здоровья раз в 0.3 сек.Максимум зарядов – 2.
制造一滩可减速的燃油,可以点燃对敌人造成伤害并治疗布雷泽
Замедляет противников. При поджоге наносит урон и исцеляет Блэйза.
说话要精准。按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议……
Précisément. ∗Формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
引用一条不能用燃油画壁画的法律规定,我保证会马上停手。
Давай, скажи мне, в каком законе сказано, что нельзя рисовать мазутом на стенах, — и тогда я немедленно прекращу и никогда больше не буду этого делать.
漆刷——检查完毕,重燃油——检查完毕…现在唯一要做的,就是粉刷墙壁。
Кисть — есть, мазут — есть. Теперь осталось только расписать стену.
不,不,别犯傻。我们只是随便聊聊。按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议……
Нет, нет, какие глупости. Мы просто беседуем неофициально, а ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
是啊,燃油。你以为我会用什么,水彩吗?
Ну да, мазут. А ты думал, я чем рисую? Акварелью?
对啊。如果就连小孩都用燃油画画的话,那我绝对不能勉强使用油漆啊。
То что надо. Раз уж даже детишки рисуют мазутом, то я-то точно не опущусь до обычной краски.
伴随着一阵低沉的嘶嘶声,燃油立即烧着了——字母表面闪现出一道明亮的橙色闪光。飘落在燃烧字母上的雪花变成了水蒸气,跟黑色的雪花混在了一起。
Мазут загорается мгновенно — раздается тихое шипение, и яркое оранжевое пламя вспыхивает на поверхности букв. Над горящим посланием падающий снег превращается в пар и смешивается с черным дымом.
两名警官走出褴褛飞旋的自助餐厅。随迁警官让·维克玛观察着广场地砖上的巨大字母,那是用染红的政府重燃油涂下的。
Из кафетерия «Танцы в тряпье» выходят двое полицейских. Сателлит-офицер Жан Викмар рассматривает огромные, нарисованные темно-красным мазутом для правительственного транспорта буквы на мозаике площади.
他看着墙上滴落的“油漆”,皱起眉头。“那个红色燃油,是仅供政府車辆使用的。”
Он смотрит на „краску“, стекающую со стены, и хмурится. «Этот мазут был окрашен красным и предназначался исключительно для государственного транспорта».
当然不。按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议。我来马丁内斯只是为了一点私事……
Ну ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам. В Мартинезе я неофициально.
这幅涂鸦就画在战斗发生的地方。闻起来有一股鲜血和重燃油的味道。
Граффити нарисованы поверх следов разразившегося здесь сражения. Пахнет кровью и мазутом.
“燃油?”他看了一眼空桶,然后又看着她,突然想起了什么。
«Мазут?» Он смотрит на пустое ведро, а потом снова переводит взгляд на нее, ошарашенный внезапным пониманием.
红色重燃油只会使用在政府車辆上。或者至少是这样的。
Мазут красного цвета используется только в государственных автомобилях. По крайней мере, должен.
火焰慢慢平息,燃油烧尽了。空气中弥漫着重油的味道——还有春天的味道。
Топливо постепенно выгорает и пламя гаснет. В воздухе пахнет мазутом — и весной.
你知道能从政府派发的汽車里找到什么吗?红色的重燃油。
А знаешь, что можно найти в машине, которую тебе предоставило государство? Красный мазут.
区区小破文章,你以为读者是哪位大爷?关于燃油喷射系统的事,老子∗忘掉的∗比你学过的都多。
Ты на кого бочку катишь, статья? Да я о системах впрыска топлива ∗забыл∗ больше, чем ты когда-нибудь узнаешь.
不不,可别犯傻了。我们只不过说话通俗了一点。从官方角度来说,我还在德尔塔,筹备着即将召开的燃油衍生品会议……
Нет, ну что вы. Мы просто беседуем неофициально, а ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
说到这里。他的建筑前面那个巨大的∗空气涂鸦∗,用政府的红色燃油画的——你知道是怎么回事吗?
Кстати говоря. Огромные ∗аэрограффити∗ перед входом в здание, выполненные красным топливом государственного образца — это твоих рук дело?
他研究着辛迪桶里的内容。“准确的说,是染红的重燃油,专门用于政府車辆的。”
Он изучает содержимое ведра Синди. «Если быть точным, красный мазут, предназначенный исключительно для государственного транспорта».
墙上可不是新鲜的油漆味。她用的是重燃油。
Запах. От стены пахнет не свежей краской. Она красит мазутом.
染红的燃油闪闪发光。这是最近涂上去的。
Подкрашенный красным мазут блестит на свету. Это было нарисовано совсем недавно.
你已经得到了用作颜料的重燃油——红色的!——而且骷髅头辛迪有一只漆刷。可以开工了。
Мазут в качестве краски у тебя уже есть, — он же красный! — а кисть найдется у Синди Череп. Решено.
她的油漆桶里散发的味道——不是油漆,是重燃油。
Запах от ее ведра с краской... Это не краска, это мазут.
政府用了这么漂亮的红色来染重燃油。让我无法抗拒。
Госструктуры используют такой шикарный красный цвет, чтобы помечать свой мазут. Я просто не смогла устоять.
当然了,我们现在是非正式谈话,但从∗官方∗角度来说,我还在德尔塔,筹备着即将召开的燃油衍生品会议……
Да, мы с вами беседуем неофициально, а ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
然后我会用重燃油把它涂成红色。再他妈的用火把它点燃。
А затем — покрасить его красным мазутом. А потом — поджечь его к ебеням.
当然,我们只是随便聊聊。按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议……
Ну конечно. Мы беседуем неофициально, а ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
你知道能从锐影的燃油罐里抽出什么来吗?红色的重燃油。颜料和刷子——你已经准备好了。
А знаешь, что плещется в канистре, которую ты принес из своей «Кинемы»? Красный мазут. Краска и кисть: теперь ты готов.
我的燃油是给锐影用的。如果你无法抑制住艺术创作的冲动,那就用你自己的燃油,不过,麻烦你,别把我的锐影扯进去。
Мой мазут — для моей „Кинемы“. Не можете сдерживать свои творческие порывы — используйте для них свой мазут, а мою „Кинему“ оставьте в покое.
你是不是有点低血糖?我刚才的意思是,从官方角度来说,我还在德尔塔,筹备着即将召开的燃油衍生品会议……
Может быть, у вас уровень сахара в крови упал? Так вот. ∗Формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
因为很温暖——因为春意正在集聚;从洋流汇入海湾;街上的行人们;还有港口的机器传来阵阵轰鸣。重燃油也是一样。
Потому что тепло. Это тепло наступающей весны, пришедшего в залив океанического течения, гуляющих по улицам людей и шумящих в порту машин. А еще — тепло мазута.
金,我的朋友。你愿意为艺术牺牲一些自己的燃油吗?
Ким, друг мой, не мог бы ты пожертвовать немного мазута ради искусства?
他看着空桶。“那个红色燃油,是仅供政府車辆使用的。”
Он смотрит в пустое ведро. «Этот мазут был окрашен красным и предназначался исключительно для государственного транспорта».
那个不是油漆。是重燃油,以红色为标志,是政府車辆用的。
Так это была не краска. Это был мазут, окрашенный красным и предназначенный для государственного транспорта.
我已经有重燃油了,而且骷髅头辛迪那里有一只漆刷…
Мазут у меня уже есть, а кисть найдется у Синди Череп...
“燃油?”他看着从墙上滴落的‘油漆’,然后又看着她,突然想起了什么。
«Мазут?» Он смотрит на „краску“, стекающую со стены, а потом снова переводит взгляд на нее, ошарашенный внезапным пониманием.
那是政府燃油吗?
Это что, мазут для государственных нужд?
或许你有点低血糖?我刚才说了,按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议……
Может быть, у вас уровень сахара в крови упал? Так вот, ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
一股皮革和重燃油的味道朝你迎面扑来。
Волна запахов кожи и мазута накатывает на тебя.
“当然,随时可以。我们∗狗屁∗艺术家必须互帮互助。”她低头看着墙壁,皱紧眉头。“再说,反正我也没燃油了。”
Ага, всегда пожалуйста. ∗Говнохудожники∗ всегда должны помогать друг другу. — Она опускает взгляд на стену и хмурится. — Кроме того, у меня все равно мазут закончился.
轻轻敲打燃油预热仪表。
Постучать по датчику предварительного нагрева топлива.
你在里面看见一组操纵杆,一台挂钩式话筒,座椅下的抽出式工具箱,还有燃油预热仪表的柔光。
Внутри ты видишь комплект рычагов управления, микрофон рации, выдвижной ящик с инструментами и мягкое мерцание датчика предварительного нагрева топлива.
你在跟我开玩笑吗?燃油更酷一些吧。你绝不可以用那些普通又缺乏想象力的∗油漆∗来玷污这么美丽的一堵墙。
Смеешься? Мазут же намного круче. Даже не думай обезобразить эту прекрасную стену такой заурядной штукой, как обычная ∗краска∗!
在車厢里,你看见一组操纵杆,一台挂钩式话筒,座椅下的抽出式工具箱,还有燃油预热仪表的柔光。
В кабине ты видишь комплект рычагов управления, рацию на крючке, выдвижной ящик с инструментами и мягкое мерцание датчика предварительного нагрева топлива.
主要是重燃油的气味。毕竟这是一个工业港。
В основном мазутом. Потому что это грузовой порт.
在曷城警督爱车的软垫乘车舱,坐在司机位上。空气里充满了皮具和重燃油的味道。冷水从你的下巴滑落。
В обитой кабине мотокареты лейтенанта Кицураги. Тебя усадили в кресло водителя. В воздухе пахнет кожей и мазутом. По подбородку течет холодная вода.
警督蹲下身,用手指触摸燃油。
Лейтенант присаживается на корточки и трогает мазут пальцем.
喂,金。你的燃油能借我一点吗?
Послушай, Ким. Не мог бы ты одолжить мне немного мазута?
燃油立即烧着了,迸发出不祥的嘶嘶声——字母表面闪现出一道明亮的橙色闪光。黑烟从燃烧的字母上升腾而起。
Мазут загорается мгновенно — раздается леденящее душу шипение, и яркое оранжевое пламя вспыхивает на поверхности букв. Черный дым поднимается от горящего послания.
伴随着一阵低沉的嘶嘶声,燃油立即烧着了——字母表面闪现出一道明亮的橙色闪光。降落在燃烧字母上的雨滴变成了水蒸气,跟黑色的浓烟混在了一起。
Мазут загорается мгновенно — раздается тихое шипение, и яркое оранжевое пламя вспыхивает на поверхности букв. Над горящим посланием дождь превращается в пар и смешивается с черным дымом.
你知道能从锐影的燃油罐里抽出什么来吗?红色的重燃油。是时候做点∗正经∗事了,艺术家。
А знаешь, что плещется в канистре, которую ты принес из своей «Кинемы»? Красный мазут. Пришла пора заняться ∗настоящей∗ работой, маэстро.
怎么,从∗官方∗角度来说,我还在德尔塔,筹备着即将召开的燃油衍生品会议。我不是以官方身份待在马丁内斯的……
Ну ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам. В Мартинезе я ∗неофициально∗.
紧接着,一阵强烈的∗海鸥屎∗的臭味随风而来,与腐木和重燃油的气味交织成一段刺鼻的旋律。
Но потом тебя настигает узнаваемая вонь ∗чаечьего дерьма∗. Ее несут воздушные потоки — едкую мелодию, что солирует на фоне трухлявых аккордов гниющего дерева и мазута.
你手上的重燃油可以作为颜料,骷髅头辛迪手上有漆刷。这样完全是可行的。
Мазут в качестве краски у тебя уже есть, а кисть найдется у Синди Череп. Вполне осуществимо.
这个桶是最近丢弃的。里面还残留着燃油的味道。
Эту бочку выбросили недавно. Все еще пахнет мазутом.
从油箱放出燃油
сливать топливо из бак ов; опорожнять бак и от топлива
使用重燃油涂刷墙面。
Используйте мазут, чтобы разрисовать стену.
货車这里可能是储存燃油的;现在,里面存的是酒。
Вероятно, раньше в грузовиках хранилось топливо, а сейчас — спиртное.
这些浸透的木头散发着一股燃油的味道——不过还是点不燃。
Размокшие поленья пахнут жидкостью для розжига, однако все равно отказываются гореть.
发现带有政府标志的重燃油,回到墙边。
Найдите мазут, который используется для правительственного транспорта, и возвращайтесь к стене.
一个凹陷的不锈钢罐,用于运送和储存重燃油。由于多年的使用,侧面的标志已经部分脱落。罐子里装着政府配发的红色重燃油,看起来有点像油漆——不过味道要糟糕得多。
Обшарпанная канистра из нержавеющей стали для перевозки и хранения мазута. Логотип за годы использования частично слез. Красный мазут государственного образца выглядит как краска. Но пахнет гораздо, гораздо хуже.
找到燃油,然后倒进楼上的发动机里(为了给控制台提供能量——打开大门)。岛上可能有些燃油,就藏在某个地方——四下探查一下吧。
Найдите топливо для генератора наверху (чтобы подать питание на панель управления и открыть дверь). Где-нибудь на острове наверняка припрятано топливо: поищите, оглядитесь вокруг.
进行燃油对冲
делать хеджирование топлива, хеджировать цены на топливо
我闻到了重燃油的味道。
Я чувствую запах мазута.
重燃油——这不是……易燃物吗?
Мазут... он же... огнеопасный?
那是重燃油吗?
Это что, мазут?
向最小燃油流量修正器输送具有发动机舱内压力空气的接管嘴
штуцер подвода воздуха под давлением в моторный отсек к корректору минимального расхода топлива
至少,他们的串通也使后者得到了燃油、备件、食宿和向导等支持。
По крайней мере, их договоренности позволяют торговцам наркотиками получать топливо, запасные части, убежище и гидов.
闻到这嘶嘶燃油的气味你不嘶嘶兴奋吗?
З-з-запах бензина тебя не с-с-смущает?
每座研究实验室、军事学院、燃煤发电厂、燃油发电厂和核电站产出的 文化值+2、 金币+4。
+2 культуры и +4 золота от каждой лаборатории, военной академии, электростанций на угольном топливе, на мазуте и Аэс.
可获得“气候协议”竞赛分数的项目。从此城市中移除燃油发电厂及其全部效果。
Проект, дающий очки в соревновании «Климатические соглашения». Удаляет из города мазутную электростанцию и все связанные с ней эффекты.
完成“关闭燃油发电厂”项目
Завершение проекта «Консервация мазутной электростанции»
燃煤发电厂、燃油发电厂与核电站中的每项资源所产生的 电力+1, 生产力+2。
Увеличивает на 1 выработку энергии угольными, мазутными и атомными электростанциями, также они дают +2 к производству.
建造2座燃油发电厂
Построить 2 мазутные электростанции.
начинающиеся:
燃油不够
燃油不足
燃油不足报警装置
燃油不足燃料不足
燃油中断
燃油传感器
燃油传输
燃油传输系统
燃油位调节
燃油供应管
燃油供应管路
燃油供油压力
燃油供油唧筒
燃油供油管道
燃油供给
燃油供给泵
燃油供给特性
燃油供给系统
燃油供给系统挤压囊
燃油供给调节器
燃油保险器
燃油停车开关
燃油储备
燃油储备量指示圈
燃油储存系统
燃油储量
燃油储量指示灯
燃油储量燃料储备
燃油入口
燃油关断控制
燃油再加注
燃油再处理
燃油冷却式换热器
燃油冷却式滑油散热器
燃油冷却滑油散热器
燃油净化
燃油净化器
燃油凸轮
燃油分层喷射
燃油分离器
燃油分离装置
燃油分配
燃油分配器
燃油分配特性
燃油分配箱
燃油切断装置
燃油初滤
燃油初滤器
燃油加注标志开关
燃油加注表
燃油加注表示开关
燃油加注车
燃油加温装置
燃油加热二路电源
燃油加热器
燃油加热器指示灯
燃油加热蒸煮器
燃油加热驱雾器
燃油动力机具
燃油动力机械设备
燃油动力船
燃油助力车
燃油化验
燃油升压泵
燃油压力
燃油压力传感器
燃油压力信号灯
燃油压力充注接管嘴
燃油压力开关
燃油压力泵
燃油压力表
燃油压载
燃油压载水舱
燃油压载燃料中的矿物质
燃油及滑油加注车
燃油反射炉
燃油发电厂
燃油变换指示器
燃油口
燃油可用量
燃油吸入
燃油品级
燃油喷吹
燃油喷嘴
燃油喷嘴喷油器
燃油喷嘴调节
燃油喷射
燃油喷射区
燃油喷射压力
燃油喷射器
燃油喷射注器
燃油喷射泵
燃油喷射深度
燃油喷射特性
燃油喷射系统
燃油喷射装置
燃油喷射距离
燃油喷射阀
燃油喷柱长度
燃油喷注角
燃油喷涌腿甲
燃油喷雾器
燃油喷雾形状
燃油器
燃油囊
燃油回油管
燃油回流管
燃油均化器
燃油增压泵
燃油天平
燃油存量传感器
燃油存量表
燃油室
燃油容量
燃油对冲
燃油对冲合约
燃油导管
燃油导管接头
燃油导轨
燃油射流
燃油岐管
燃油帮浦
燃油平炉
燃油开关
燃油开关控制机构
燃油式溶化炉
燃油引入
燃油循环
燃油循环泵
燃油循环燃料循环
燃油急降活门
燃油总消耗量
燃油总管
燃油总管分布器
燃油总装载量
燃油截止阀
燃油手泵
燃油抗爆值
燃油抛洒区
燃油报单
燃油指示器
燃油指示耗率
燃油挥发性
燃油控制器
燃油控制手柄
燃油控制电磁阀
燃油控制轴
燃油控制阀
燃油提灯
燃油操纵杆
燃油放油嘴
燃油放泄活门
燃油断流活门
燃油旁路控制
燃油旁通调节器
燃油旋塞
燃油晃荡
燃油暖风机
燃油最大供给止针
燃油最大供给限制销
燃油柜
燃油桶
燃油歧管
燃油残渣
燃油残滴
燃油水寒宝
燃油沉淀器
燃油油位传感器
燃油油位表
燃油油位调节
燃油油泵滤杯固定卡
燃油油路
燃油油量表
燃油泄漏
燃油注入系统
燃油泵
燃油泵中间传动齿轮
燃油泵主动心轴
燃油泵主动轴
燃油泵传动齿轮
燃油泵体
燃油泵体壳
燃油泵凸轮
燃油泵分析器
燃油泵分节
燃油泵压油组板
燃油泵叶轮
燃油泵回油阀
燃油泵壳
燃油泵壳体
燃油泵导油管
燃油泵弹簧
燃油泵总成
燃油泵惰齿轮
燃油泵执行器
燃油泵挺杆
燃油泵接头
燃油泵摇臂联杆
燃油泵支架
燃油泵曲臂
燃油泵杯
燃油泵柱塞
燃油泵柱塞套
燃油泵滑油槽
燃油泵滤网
燃油泵空气室
燃油泵联轴节
燃油泵膜片
燃油泵膜片弹簧
燃油泵衬套
燃油泵调节器
燃油泵调节螺钉
燃油泵输油组平板
燃油泵进油滤
燃油泵进油阀
燃油泵送管路
燃油泵送系统
燃油泵量油杆
燃油泵阀支片
燃油泵齿杆
燃油活门
燃油流
燃油流旋涡
燃油流涡流
燃油流量传感器
燃油流量控制阀
燃油流量测量
燃油流量表
燃油流量计
燃油流量调整
燃油浆齿条
燃油测量系统
燃油消耗
燃油消耗分配
燃油消耗率
燃油消耗率测定
燃油消耗计量
燃油消耗调整配平法
燃油消耗调节
燃油消耗配平
燃油消耗量
燃油涡轮泵
燃油润滑油比
燃油液位传感器
燃油液体加热器
燃油液压汽车千斤顶
燃油液面传感器
燃油液面高度
燃油深舱
燃油混合比
燃油添加剂
燃油清洁度
燃油渗漏
燃油渗漏痕迹
燃油渣
燃油温度表
燃油溢流阀
燃油滑油换热器
燃油滑油散热器
燃油滞后
燃油满载储备粮
燃油滤
燃油滤器
燃油滤器滤网
燃油滤子
燃油滤清器
燃油滤清器加热器
燃油滤清器滤芯
燃油滤清杯
燃油滤网
燃油澄清柜
燃油火炉
燃油灯
燃油灰分腐蚀
燃油灶
燃油炉
燃油炉灶
燃油炉膛
燃油炸弹
燃油热风炉
燃油烹饪器
燃油熔炼炉
燃油燃烧
燃油燃烧系统
燃油特性
燃油状态模块
燃油用油控制板
燃油用油顺序
燃油电加热器
燃油电厂
燃油电磁泵
燃油电磁线圈
燃油的使用保管
燃油的储运
燃油的储运燃料的使用
燃油的发动机
燃油的雾化
燃油磁化节能器
燃油种类
燃油稀释
燃油稀释机油
燃油空气比
燃油空气混合比
燃油空气混合气
燃油空气混合气分析仪
燃油空气混合物
燃油管
燃油管夹
燃油管系
燃油管联管节
燃油管螺套接头
燃油管路
燃油管路系统
燃油管道
燃油箱
燃油箱供油压力
燃油箱内装过滤器
燃油箱分配阀
燃油箱加油管
燃油箱卡箍
燃油箱卡箍减声器
燃油箱后支架
燃油箱安装带
燃油箱安装带总成
燃油箱总成
燃油箱护板
燃油箱护板固定螺栓
燃油箱抽油泵
燃油箱拉带焊合
燃油箱挂架
燃油箱挤压囊
燃油箱支杆
燃油箱支架
燃油箱未充满容积
燃油箱油尽信号灯
燃油箱浮子
燃油箱滤网
燃油箱火警信号灯
燃油箱燃油泵
燃油箱燃油泵总成
燃油箱盖
燃油箱盖总成
燃油箱线束
燃油箱组
燃油箱耗油量信号灯
燃油箱自封层
燃油箱自封层油箱保护套
燃油箱锁总成
燃油箱限压阀
燃油粗滤器
燃油粗滤器支架
燃油粗滤器滤芯
燃油粗滤芯
燃油粘度
燃油精滤
燃油精滤器
燃油系统
燃油系统充油驱气
燃油系统压力
燃油系统可卸检查口盖
燃油系统控制板
燃油系统油嘴
燃油系统用油控制
燃油系统通气管
燃油系统防冰装置
燃油系统附件
燃油累积流量计
燃油细滤器
燃油细滤芯
燃油经济性
燃油经济性标定
燃油经济性竞赛
燃油经济性罚款
燃油经济特性曲线
燃油续航力
燃油罐
燃油耗尽
燃油耗尽燃料耗尽
燃油耗用调节系统
燃油耗量
燃油耗量表
燃油能量
燃油脉动缓冲器
燃油脱硫
燃油腔
燃油膜
燃油自动加注车
燃油自动调节器
燃油自动调节装置
燃油舱
燃油舱总容量
燃油舱总舱容
燃油舱燃油
燃油舱肋板
燃油舱通气管
燃油蒸发
燃油蒸发残渣测定仪
燃油蒸发管
燃油蒸气
燃油蒸汽
燃油蓄压器
燃油蜘蛛
燃油补给港
燃油补给船
燃油补贴
燃油补重水舱
燃油表
燃油表指示灯
燃油装置
燃油装载口
燃油装载输送管路
燃油规格
燃油警报
燃油计数报表
燃油计量装置
燃油设备
燃油调整配平
燃油调节器
燃油调节手柄
燃油调节轴
燃油调节阀
燃油贮存器
燃油贮容器
燃油费
燃油超载储备量
燃油路灯
燃油车
燃油轨
燃油转换指示器
燃油软管
燃油载荷
燃油载重汽车
燃油辅助锅炉
燃油输油泵
燃油输油管道
燃油输送泵
燃油输送管
燃油输送管卡子
燃油输送管路
燃油输送系统
燃油过滤器
燃油过滤细度
燃油过滤装置
燃油过热器
燃油过耗警告系统
燃油进入阀
燃油进口接头
燃油进油管
燃油通道
燃油配平系统
燃油里程
燃油重力自供系统
燃油量孔阀针
燃油量指示系统
燃油量检查
燃油量油尺
燃油量测量系统
燃油量表
燃油量针
燃油锅炉
燃油闸门
燃油阀
燃油防爆剂
燃油附件
燃油附加税
燃油附加费
燃油限制器
燃油集油器堵盖
燃油雾
燃油雾化
燃油雾化喷射
燃油雾化器
燃油雾化燃料喷射
燃油面
燃油面指示器
燃油预滤器
燃油预热
燃油预热器
燃油预热控制器
燃油预热控制模块
燃油预热滤清器
燃油预热系统
燃油预热继电器
燃油驳船
燃油齿条指示器
燃油齿条控制弹簧
похожие:
装燃油
主燃油
重燃油
供燃油
抽燃油
废燃油
柴燃油
难燃油
抗燃油
漏燃油
污燃油舱
点燃油桶
加燃油口
主燃油路
主燃油泵
黏性燃油
截断燃油
航空燃油
倒出燃油
储燃油罐
剩余燃油
主燃油阀
易燃油脂
乳化燃油
播洒燃油
炉用燃油
霜狼燃油
易燃油桶
军用燃油
无铅燃油
重质燃油
给燃油泵
直馏燃油
转输燃油
易燃油膏
含铅燃油
排出燃油
排放燃油
船用燃油
净化燃油
稠化燃油
溢出燃油
装满燃油
增压燃油
净燃油柜
灼热燃油
高炉燃油
喷射燃油
锅炉燃油
软燃油箱
备用燃油
放掉燃油
供燃油泵
净燃油舱
污燃油柜
常用燃油柜
外挂燃油箱
机翼燃油箱
加燃油系统
宽馏份燃油
自封燃油箱
柴油机燃油
单体燃油泵
整体燃油箱
高粘度燃油
手摇燃油泵
多加燃油器
辅助燃油泵
开式燃油阀
油舱燃油柜