道高一尺,魔高一丈
dào gāo yī chǐ, mó gāo yī zhàng
досл. добро вырастает на один чи, зло возрастает на чжан; обр. чем больше успехов делать, тем больше трудностей встаёт на пути; коль на один только чи добродетель растёт, преграды пред ней возрастают на чжан; пусть божество сильно, но демон в десять раз сильнее; добро сильно, а зло в десять раз сильнее
dào gāo yī chǐ,mó gāo yī zhàng
原为佛家告诫修行的人警惕外界诱惑的话,意思是修行到一定阶段,就会有魔障干扰破坏而可能前功尽弃。后用来比喻取得一定成就后遇到的障碍会更大,也比喻正义终将战胜邪恶。dào gāo yī chǐ
,
[as virtue rises one foot, vice rises ten; the good is strong, but the evil is ten times stronger] 道: 正气。 魔: 邪气。 本是佛家告诫信徒勿受外界诱惑之语。 意谓正气难以修得, 而邪气却容易高过正气, 后比喻为正义而奋斗, 必定会受到反动势力的巨大压力。 也比喻有了成就以后, 困难会更多。 又比喻新事物兴起, 不久又会有更新的超出其上
道高一尺, 魔高一丈, 冤业随身, 终须还账。 --《初刻拍案惊奇》
道高一尺, 魔高一丈, 性乱情昏钷认家。 --《西游记》
dào gāo yī chǐ mó gāo yī zhàng
原为佛家告诫修行者,谨防外界诱惑,因正气难以修得,而邪气却容易高过正气。西游记.第五十回:「道高一尺,魔高一丈,性乱情昏错认家。」初刻拍案惊奇.卷三十六:「道高一尺,魔高一丈,冤业随身,终须还帐。」后用以比喻一事兴起,又会有一事超过其上。
dào gāo yī chǐ , mó gāo yī zhàng
virtue is one foot tall, the devil ten foot (idiom); It takes constant vigilance to stave off evil.dào gāo yì chǐ mó gāo yí zhàng
As virtue rises one foot, vice rises ten. -- The law is strong, but the outlaws are ten times stronger.; The more illumination, the more temptation.【释义】原意是宗教家告诫修行的人要警惕外界的诱惑。后比喻取得一定成就以后往往面临新的更大的困难。
【出处】明·吴承恩《西游记》第五十回:“道高一尺魔高丈,性乱情昏错认家。可恨法身无坐位,当时行动念头差。”
【用例】所谓“道高一尺,魔高一丈”,他,吴荪甫,以及他的同志孙吉人他们,都是企业界身经百战的宿将,难道就怕了什么?(茅盾《子夜》十)
1) 原为佛教语,告诫修行者警惕外界诱惑。谓正气难以修得,而邪气容易高过正气。
2) 比喻一事物兴起,又有一事物超越其上。
3) 比喻一方的力量超过与之敌对的另一方。
синонимы:
пословный:
道 | 高一 | 一尺 | , |
1) путь; дорога; тракт
2) прям., перен. русло
3) средство; метод; способ
4) мораль; этика
5) истина; правда
6) доктрина; учение 7) даосизм; даосский
8) линия; царапина
9) вымолвить; сказать
10) сч. сл. для рек, стен и т.п.
11) сч. сл. раз
|
1) (мера длины) один чи
2) 形容极短或极宽,多含夸张之意,非实指。
|
魔 | 高一 | 丈 | |
1) злой дух, демон, дьявол, черт
2) чертовщина, дьявольщина, наваждение, зло; злой рок; злой
3) пристрастие, страсть (к чему-л.), склонность, увлечение; одержимость
4) чары, волшебство, магия, колдовство; волшебный, сверхъестественный
5) мана, духовная сила (комп. игры)
|
I сущ. /счётное слово
1) чжан (китайская сажень, равна 3,33 метра)
2) почтенный человек (старец); старина; почтенный 3) сокр., вежл. муж родственницы (в общении между родственниками)
4) брат тестя (брат тёщи)
II гл.
обмерять (землю)
III собств.
Чжан (фамилия)
|