2018.06.27Ellinist Что изменилось в главном - система (компьютер, программа, алгоритм) не сумела понять смысл? Прекрасно поняла. И перевод дала по-существу.
Вот тут ЧРД пишет, что смысла нет. Смысл-то, как раз, есть. И нормальному, а не закомплексованному на своей лингвистике, человеку все будет ясно и понятно. Ну, подумаешь, речь будет не об обслуживающем персонале (читай, горничной), а о самом клиенте гостиницы, что из этого? Смысл был в уборке, а не в том, кто конкретно там убирается.
Даже более того - how often - как часто - вот в чем основной посыл вопроса.
Машина смысл то поняла, хоть и по своему, передала лексику от адресанта к адресату, но поймёт ли адресат?
Представьте ситуацию: какой-нибудь русский журналист (адресант) посылает через машинный переводчик вышеупомянутую фразу "Как часто в вашем номере проводят уборку?". Колумбийский болельщик (адресат) видит машинный перевод "How often do you clean the room?" и отвечает: "It is not me, it is personal gostinitsy who clean the room" (прошу прощения за корявый английский, не знаю как будет персонал гостиницы).
В итоге журналист думает - а я и не спрашивал, кто убирает комнату, меня интересует частота уборки, при чём тут ты вообще. Адресат же думает, что с чего это я вдруг комнату буду убирать, когда этим персонал гостиницы должен заниматься, ну вы русские блин даёте.
Диалог считай не состоялся. И смысл тогда машинного переводчика?
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.