Цитата:Даже если мы уберем "мистера" и бессмыслицу про "не хватает" в первом предложении, перепишем все в нужном грамматическом времени (без летят в воздухе, бегают по улицам, если наступило беспорядочное время), это все равно будет откровенно плохой перевод:
Нужно еще иметь в виду, что речь о переводе в паре русский - китайский. А он плох даже на Яндексе, что уж говорить об англо-сервисах. И проблема тут прежде всего в необученности. В парах русский - английский или французский - английский качество перевода будет уже сейчас сильно лучше. Особенно, если брать два переводчика и выбирать из них лучшие фрагменты перевода. Даже художку в этих парах уже более-менее таким способом переводить вполне можно. Конечно, и там встречаются отдельные предложения, которые нужно переписывать целиком. Но в целом скорость увеличивается раза в два, наверное.