Сообщения сарма

1 2 >>>
1
>>>
2015.03.12Ветер Стилизованный вариант ответа, под "украинский" вариант. "Я с Украины", без оглядки на правильное употребление, для создания определенного эффекта.

Я могу попытаться стилизовать свою речь под речь какой-нибудь субкультуры, намеренно делая ошибки.
Если после этого набегут граммар-наци и будут меня за это критиковать — ну это смешно будет.
В данном случае, у нас, не исключено, происходит именно это.

Ветер, да какая стилизация! Как раз по-русски (грамматически) верно.
Никто не хочет читать пояснение по ссылке, поэтому копирую прямо сюда, не сочтите за труд прочесть .
Литературная норма современного русского языка: на Украине, с Украины.
«В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативными следовало признать варианты в Украину (и соответственно из Украины). Тем самым, по мнению Правительства Украины, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций на Украину и на окраину. Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из...» (Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. М.: Наука, 2001. С. 69).
Однако литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, с Украины – результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов в и на с определенными словами объясняется исключительно традицией. Ср.: в школе, в институте, в аптеке, в отделе, но: на заводе, на почте, на курорте, на складе и т. д. Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов.
2015.03.12
ЛС Ответить
2
>>>
2015.03.11Carlos А насчет "В"\"На Украине", то тут еще надо спорить кто вообще имеет право устанавливать нормы русского языка для других стран).

Монополия России на выпуск правильных норм русского языка для всех других стран существует только в мозгу у российских шовинистов). Судя по всему Украина ее не признает введением этого правила).

Кстати, а англичане тоже устанавливают нормы английского для американцев, или те без них обходятся?)

В России языковые нормы русского языка устанавливаются правительством Российской Федерации ( Федеральный закон от 1 июня 2005 г. № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации»).Составление словарей и нормирование языковых конструкций ведется Институтом русского языка Российской Академии Наук, Государственным институтом русского языка им. А.С. Пушкина, Московским государственным университетом им. М.В. Ломоносова, Санкт-Петербургским государственным университетом.
2015.03.11
ЛС Ответить
3
>>>
2015.03.11Carlos Вопрос про "Из Украины" и "С Украины" не имеют отношения к популярному срачу на тему "В Украине" и "На Украине".

По русски правильно "Из Украины", даже если "На Украине", а никак не "С".

"С Украины", как и "С России", это такая же лажа как к примеру не видеть разницы между "тоже" и "то же".
Вы почему спорите с лингвистами? (Я не себя имею в виду, а учебники русского языка и справочник по русской грамматике). Не понимаю, что здесь означает "лажа", но правильно : из России, из Турции, из Эфиопии и т. д., но с Украины, если только в 1993 году вы не были членом правительства Украины.
Кстати, до 1986 года было ещё одно подобное исключение - с Берега Слоновой Кости, но сейчас правильнее - из Кот-д'Ивуара.
2015.03.11
ЛС Ответить
4
>>>
2015.03.11Carlos Pwses. По русски будет правильно "Из Украины", а не "С Украины". И после запятой пробел ставь, а то очень глаз режет твоя версия великого могучего). Обсирать другие языки так и не выучив свой собственный это конечно жесткий hating))).

Ну, не так жёстко. Литературная норма русского языка предполагает "с Украины" (http://www.gramota.ru/spravka/buro/hot10/, где-то было на это указание и у Розенталя). То, что по требованию Правительства Украины изменили, так языки не по указке свыше меняются. Возможно, потом это станет единственно возможной нормой, а пока не стоит принимать за абсолют, если только на условиях какой-то пресловутой политкорректности. Когда нужно произносить это словосочетание, всегда заминка, то ли по указке от начальства говорить, то ли по литературной норме.
Зачем правительству вмешиваться в вопросы языкознания -непонятно, пусть бы Украина этой маленькой особенностью выделялась из общего ряда, такая изюминка, мне кажется, была бы.
Давайте лучше вспомним нашего уважаемого классика: Учітеся, брати мої! Учітесь, читайте, і чужому научайтесь, й свого не цурайтесь. И будем здесь только спорить, а не ссориться.
2015.03.11
ЛС Ответить
5
>>>
2015.03.10blvrrr Извините, не понимаю, как тут вам кто-то может еще серьезно отвечать.
Вы возвращайтесь в Россиюшку-Мать, а то в проклятой пиндосии всю духовность растеряете, нехорошо. Забавно, как вы раздражаетесь от английских вставок в речи китайцев, и вместе с тем через сообщение пихаете какие-то фразы на английском. Смешно.
Snowblind, 点赞!

Вот-вот, а ещё забавно, что о богатстве русского языка на таком примитиве.
Сначала думалось, что человек прикидывается, провоцирует (или шутит), но нет, наверно, что всё так и есть. Супер-прививка навсегда.
На "Кысь" здорово похоже: беседы Прежних с Бенедиктом.
2015.03.10
ЛС Ответить
6
>>>
Чтобы убрать омонимию надо добавить побольше разнообразных звуков, только это будет уже не китайский
2015.03.08
ЛС Ответить
7
>>>
Ветер,в изолирующих языках , к которым можно отнести китайский, без тонов никак.
Тоны - это одно из следствий довольно глубокого принципиального различия от "обычных".
Поэтому , мне кажется, ни у кого из приступающих к китайскому пусть лучше даже мысли не будет не обращать внимание на тоны. НЕ наступать на те же грабли, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы.
Не отговариваю от эксперимента( на ком будете проверять? ), а вообще лингвисты уже много чего делали, но выводы в конечном счёте не в пользу наших "европоцентристских" взглядов.
只可神会,不能言传

Pwses , мы ничего не допридумываем о вас, и , вообще, обсуждение идёт с точки зрения надличностной, философской что ли. В конце концов, вы же создали эту тему для обсуждения, вы же не о себе хотели рассказать, а о более глобальном современном процессе, не так ли?
好了,不想再说了,大概我真的不会俄语。

А вот последнее замечание о "ценности" - очень интересно. Переводчики,боитесь лишиться заработка. А тенденция (не столь быстрая, на ваш век точно хватит)есть. И главная угроза идёт как раз от английского. Где-то тут выше тоже мелькала фраза о "малоценности" англ. Именно потому, что не владеть англ. нынче уже моветон,например, в совместных работах, экспедициях и т.п. с иностранцами давным давно нет толмачей.
Наверняка рано или поздно профессия исчезнет, как исчезли мнемоны в своё время.
2015.03.08
ЛС Ответить
8
>>>
[quote='Ветер' pid='43490' dateline='1425746909']
Согласна полностью. Достойно красной черты под темой.
2015.03.07
ЛС Ответить
9
>>>
2015.03.07Ветер Не появится. Все это прекрасно различимо по контексту. Например, я умудряюсь понимать смс-ки, написанные одним пиньинем, без иероглифов и знаков тонов. Если я знаю язык, я выбираю подходящий по контексту синоним.
Возможно, я не права, но всё же терзают смутные сомнения. СМС - это как раз письменный (помните статью про избыточность письменного, когда оставляли от каждого слова несколько букв или пишут слова, перемешивая буквы в произвольном порядке и это всё не становится преградой для понимания текстов. А если бы это нам прочитали? Просто абракадабра.
В СМС вряд ли используется что-то помимо дежурного набора ежедневной лексики. Так ли это будет восприниматься на лекциях, обсуждениях каких-либо отвлечённых тем?
Вы "умудряетесь", зачем преодолевать сложности, если есть путь попроще?
И зачем вы убрали свой комментарий к диалогу тов.Pwses , у вас там хорошо получилось.
2015.03.07
ЛС Ответить
10
>>>
2015.03.07Ветер Иероглифы то бог с ними! Как язык международного общения, китайский может существовать только в устном варианте. Мне вот кажется, что основная преграда для превращения китайского в международный язык - это ТОНЫ и произношение.

Ну,  язык международного общения в устном варианте это офеня какая-то. Чай, не в каменном веке, без письменного несподручно. Можно, конечно, пхиньинь взять.

Иностранцы могут говорить между собой на китайском без тонов (ибо тоны, как и многие явления в языке, зачастую избыточны). И при примерно одинаково словарном запасе/мышлении - прекрасно друг друга понимать. Китайца же это ставит в дикий ступор... В ступор ставит неправильно произнесенный нулевой тон!! То есть требуется определенная виртуозность с этими тонами, чтобы тебя китайцы нормально понимали. Для носителей не тоновых языков (большинства), это слишком сложно, овладение на хорошем уровне тонами, в этом и сложность.
А вот если тоны эти убрать или сократить, то китайский очень удобно для общения использовать. Ничуть не хуже чем английский.
Хуже. Без тонов появится страшно много омонимов. У китайцев при их искусном владением тонами их уже много (иногда на помощь надо иероглиф хоть в воздухе изобразить), существует целый пласт юмора на эту тему. Без тонов будет на четыре порядка сложнее добраться до смысла. А ведь использование в качестве международного - это чаще не бытовые разговоры.
2015.03.07
ЛС Ответить
1 2 >>>