Сообщения Ветер

<<< 1 2
11
>>>
2016.06.11天虎 ближайшее будущее же
это нужно давать как можно раньше

не совсем согласен. Без базы это только запутает, когда выяснится в итоге, что порядок слов может быть и такой и такой, и еще такой. Не верю, что человек на начальном этапе это сможет освоить.
Можно начать говорить об этом раньше, на 5-6 пункте, но не требовать полного и окончательного понимания.

Например на прошлой странице 我学习汉语的时候很高兴
Меня тянет исправить на 学习汉语的时候我很高兴
Если мне все правильно кажется, то это и есть проявление "топиковости", но как это объяснить?
А может это мои глюки и так сказать нельзя.
2016.06.11
ЛС Ответить
12
>>>
2016.06.11小明和Иван Китайский язык грамматике не понять. 14

Судя по этой фразе, русский тоже)))
2016.06.11
ЛС Ответить
13
>>>
Мои мысли - раз с китайским не работают все эти стандартные таблицы прошедшего, завершенного времени итд, значит должен же быть другой способ?

И он есть, на мой взгляд достаточно просто все служебные/грамматические части речи одну за другой изучать (как, кстати, в китайских учебниках грамматики и делают)

То есть сначала
1) порядок слов в предложении
2) частицы 的 得 地 / 就 过 了 在 /
3) части речи, поведение 名词/动词/副词 итд
3.1) результативные суффиксы! 坐下 放下 坐得下
4) конструкции! 因为所以 由于 于是乎 итд
5) словообразование? (Не знаю куда его конкретно поставить)
6) всякие тонкости, вроде чем отличается по смыслу 我在吃 / 我正在吃 ( а они не идеинтичны и смысл разный, в некоторых местах не взаимозаменяемы)
7) отличие устной речи от письменной и уместность употребления (огромная, важная тема но ее надо давать когда уже есть лексический базис)
8) сочетаемость слов 词语搭配
9) вводные слова и конструкции, слова-логические связки 众所周知 ,综上所述 итд с учетом их книжной/разговорной окраски
10) вэньянизмы в современном китайском языке 不然 (что значит 然?/ 多此一问 что значит 此
11) разбор состава слов исходя из составляющих их иероглифов, осмысление этого, вроде почему китайцу может показаться, что марс - горячая планета? (火星) или какие-то другие случаи, когда язык влияет на понимание мира или когда состав слова подсказывает некую логику в его осмыслении, вообще - научить двум способам осмысления слова, в его "общем значении" 自然 естественность и "дробном" значении "самотаковость"
12) разговорные вариации грамматики (когда порядок слов "неправильным" становится) + топиковые предложения, отличия в акцентах в одной и той же фразе, при перестановке слов или при использовании частиц
2016.06.11
ЛС Ответить
14
>>>
В итоге большинство объясняений сводится к тому, что "это не звучит", "так не говорят".
В китайском не так просто взять и выдать правило насчет будущего, настоящего, прошлого, потому что частицы 过 了 работают по другому. Да и насчет другого - супер универсальных правил почти нет, есть как бы это сказать, больше общие рекомендации....
Насчет 要, фактически это используется в значении запланированного действия в будущем. 就/快要 。。了, но у него помимо этого еще такая куча значений, что мама не горюй Оо
Например, во фразе 要下雨了 - вот вот начнется дождь, это будущее время?
2016.06.11
ЛС Ответить
15
>>>
Цитата:当然会做一些格鲁吉亚
Здесь либо слово пропущено между 当然 и 会, либо вообще по-другому надо сказать
当然还会做
или 当然(是)要做
или 我当然会做
百花齐放,百家争鸣
2016.06.10
ЛС Ответить
16
>>>
Почитав немного соседнюю тему https://bkrs.info/taolun/thread-7725-post-82177.html#pid82177
я представил Петрова в качестве синхрониста китайского языка, на такого рода мероприятии)))
Это было бы весело 14
2016.06.09
ЛС Ответить
17
>>>
2016.06.04Yaroslav Ветер, кстати, если Вы досмотрите до конца эту серию, то увидите, как китаянка Жанна легимитизирует 你什么时候生日 14 (под давлением Петрова, конечно)

а на какой минуте, если не сложно) лень все смотреть
2016.06.05
ЛС Ответить
18
>>>
Включил на случайном месте 4 серию
Услышал: 你什么时候生日
Выключил
Понял, что иногда "меньше знаешь - лучше спишь". И лучше не вникать во все это, иначе можно сон потерять.

ЗЫ: китаянка говорит хорошо по-русски
2016.06.04
ЛС Ответить
19
>>>
我看你 это вообще звучит как "я слежу за тобой")))
2016.06.02
ЛС Ответить
<<< 1 2