свои
мн. см. свой
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-средство воспроизведения и отображения информации 信息复现和显示设备
слова с:
зима вступила в свои права
знать что-либо как свои пять пальцев
извлечь из-под спуда свои старые знания
не в свои сани не садись
не в свои сани сесть
показать свои когти
раскрыть свои карты
свои люди — сочтёмся
сжечь свои корабли
в русских словах:
объятие
заключить кого-либо в свои объятия - 拥抱
впечатление
изложить свои личные впечатления - 发表个人感想
обделать
-аю, -аешь; -анный〔完〕обделывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈口〉加工, 做好, 精制. ~ кожу 加工皮革. ~ драгоценный камень 加工宝石. ⑵чем〈口〉砌上; во что 嵌上, 镶上. ~ канаву камнем 用石头砌沟. ⑶(常与 дело 等词连用)〈俗〉(巧妙地)弄好, 办妥. ~ все свои дела 办好自己所有的事情; ‖ обделка〔阴〕(用于①②解).
отстаивать
отстаивать свои права - 维护自己的权利
передавать
передавать свои права кому-либо - 把自己的权利转让[给]...
осознавать
осознавать свои ошибки - 意识到自己的错误
отдуваться
он отдувается за свои ошибки - 他因为自己的错误而受苦
координата
〔阴〕 ⑴〈专〉坐标. вертикальные ~ы 纵坐标. горизонтальные ~ы 横坐标. оси ~ат 坐标轴. ⑵(只用复)〈口〉地址. Оставьте мне свои ~ы. 请您把地址留给我。
манатки
-ток, -ткам〈复〉〈俗〉小物件, 什物, 零碎的东西. Собирай свои ~. 把你的零碎东西收拾收拾。
извинение
приносить (свои) извинения кому-либо - 向...道歉
изливать
изливать кому-либо свои чувства - 对...流露自己的感情
забрать в руки кого-либо
прост. забрать все в свои руки - 独揽一切; 大权独揽
доживать
доживать свои дни - 度余年
выявлять
выявить свои дарования - 显露自己的才能
одуматься
1) (изменить свои намерения) 改变主意 gǎibiàn zhǔyì, 回心转意 huíxīn-zhuǎnyì
маскировать
маскировать свои намерения - 掩饰自己的意图
оправдываться
3) тк. несов. (объяснять свои поступки) 辩白 biànbái, 表白 biǎobái; 替自己辩护 tì zìjǐ biànhù, 辩解 biànjiě
мысль
погрузиться в свои мысли - 沉思
осуществлять
осуществлять свои функции - 履行职务
навязывать
навязать свои взгляды кому-либо - 把自己的意见强加于...
откидывать
откинь все свои сомнения - 丢开一切怀疑
напрягаться
3) (собирать все свои силы) 使劲 shǐjìn, 用劲 yòngjìn
отыгрывать
отыграть свои деньги - 赢回所输的钱
неверие
неверие в свои силы - 对自己的力量缺乏信心
переоценивать
переоценивать свои силы - 高估自己的力量
взгляд
изложить свои взгляды - 说出自己的看法
в китайских словах:
后
式救尔后 спасай своих потомков
事君, 敬其事而后其食 служа государю, почтительно нести свои служебные обязанности и отодвигать на второе место заботу о своем пропитании
屈
尧且屈力 даже Яо, и тот истощил бы все свои силы!
口语
3) свои слова, собственные высказывания
以口语逢祸 пострадать за свои слова
者莫
者莫你连枝引蔓... пусть даже ветки свои ты протянешь...
自信
1) верить самому себе; быть уверенным в себе (в своих способностях, силах)
2) самоуверенность, уверенность в себе, вера в себя, вера в свои силы
昭
昭其明德 показывать всем свои (его) светлые качества
官
2) выполнять свои обязанности; функционировать
宣言
2) объявлять [свои мысли] всем, повсюду распространять свои слова
左右手
ближайшие помощники, свои верные люди
坦白
2) откровенно признавать свои ошибки (вину)
宣
宣力 отдать до конца все свои силы
三省
1) sānxǐng трижды проверить (себя); глубоко осознать свои ошибки и недостатки; внимательно анализировать свои действия
二五耦
две У пашут дружной парой (о кознях двух придворных интриганок по имени У 五 в княжестве Цзинь 晋, VII в. до н. э., объединивших свои усилия для уничтожения законных наследников князя); обр. о действиях сплоченной шайки заговорщиков; сообща замышлять преступление, быть в сговоре
一己之私
свои личные интересы; шкурничество
给
我给他道歉 я перед ним извинился, я принес ему свои извинения
控
2) придерживать, осаживать (коня); обуздывать; ставить под свой контроль (свое управление); твердо брать в свои руки
语
仆以口语遇遭此祸 покорный слуга попал в эту беду за свои речи
吐苦水
обр. изливать свои горести
各有千秋
у каждого есть свои преимущества, у каждого есть свои сильные стороны
吐情
проявлять (выражать) свои чувства
春兰秋菊
орхидея весной и хризантема осенью (обр. у всех свои достоинства, каждый хорош по-своему)
吐懑
высказывать начистоту свои опасения; выражать тревогу (беспокойство)
省
内省 вникать в себя, анализировать свои мысли и поступки
5) xǐng* удостоиться похвалы, получить одобрение своим поступкам
捱
2) медлить, мешкать; тянуть время; перебиваться; маяться (напр. без сна); влачить (дни свои); откладывать, оттягивать (срок); затягивать (дело)
捱日子 влачить свои дни
一手承运
брать все в одни (свои) руки
崖检
строго себя держать, сдерживать свои порывы; строгий, сдержанный; строгость, сдержанность
拑口
2) налагать печать молчания на свои уста; молчать
螳螂
3) человек, переоценивающий свои силы
和光
скрывать свои таланты; держаться в тени, быть скромным
螳臂当车
богомол лапками задерживает колесницу, обр. пытаться сделать непосильное, переоценивать свои силы; лезть на рожон, обречен на поражение; безнадежная попытка, непосильная задача, напрасные потуги
瞻依
возлагать на... все свои надежды; всецело полагаться на...
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн. разг.Близкие, родные, родственники.
синонимы:
см. приманкапримеры:
他们是一路 [的] 人
они — свои люди
捱日子
влачить свои дни
至其诚
выражать свои искренние чувства
*至使人有功当封爵者
что же касается того, чтобы человек получил титул за свои заслуги...
看到小李有点后悔,大家说:“怎么,后悔了?说出去的话,泼出去的水……. ”小李说:“谁说我后悔了?我当然说话算数!”
Увидев что Сяо Ли несколько сожалеет, все сказали: «Что, уже жалеешь? Сказанного не воротишь......». Сяо Ли сказал: «Кто сказал, что я жалею? Я конечно же отвечаю за свои слова»
枉费了苦心
напрасно стараться (трудиться), зря тратить свои силы
醒误
осознать свои ошибки
位育
занимать надлежащее место ([i]в мире[/i]) и развивать свои природные качества
岂惟口腹有饥渴之害?
разве одни только уста и чрево теряют свои способности ([i]чувствовать правильный вкус[/i]) из-за голода и жажды?
以诅尔斯
чем и свяжу тебя клятвой; чем заклятья свои на тебя наложу
宜其事
приводить в порядок свои служебные дела
尽其所长
всемерно развивать свои (его) лучшие стороны
这些方案各有利弊
каждый вариант имеет свои плюсы и минусы
泄其过
ослаблять ([i]делать более лёгкими[/i]) свои (его) ошибки
尧且屈力
даже Яо, и тот истощил бы все свои силы!
以口语逢祸
пострадать за свои слова
事君, 敬其事而后其食
служа государю, почтительно нести свои служебные обязанности и отодвигать на второе место заботу о своём пропитании
赡私
увеличивать своё личное имущество; обеспечивать свои интересы
我给他道歉
я перед ним извинился, я принёс ему свои извинения
工欲善其事必先利其器
если мастер хочет хорошо сделать свою работу, он сперва наточит свои инструменты
仆以口语遇遭此祸
покорный слуга попал в эту беду за свои речи
占狱吏上书自讼
диктовать тюремному смотрителю свои показания
昭其明德
показывать всем свои (его) светлые качества
裕其众庶
обеспечить свои народные массы
李家落了事了
семья Ли запустила свои дела
贻厥子谋
оставить свои замыслы по наследству своим детям
会其什伍
присоединять свои отряды, стягивать свои ряды
者莫你连枝引蔓...
пусть даже ветки свои ты протянешь...
缩个儿
сжать свои размеры; сжаться
饰省
приукрашать свои ошибки
不知自量
не уметь рассчитать свои силы (возможности)
首其内
проявлять свои чувства
猫儿盖屎
сделать кое-как (небрежно, наспех, [i]как кошка зарывает свои испражнения[/i])
啬其大宝
копить свои сокровища
引过
осознавать свои ошибки
贪外虚内
зариться на чужие земли и разорять свои
除他一个人不会吸烟外, 其余三人都抽着烟斗
не считая только его одного, который был некурящим, остальные трое потягивали свои трубки
靳术
ревниво беречь свои профессиональные секреты
捞回本钱
выручить свой капитал, вернуть свои деньги
诉苦穷儿
жаловаться на свои несчастья (тяготы жизни); изливать своё горе
击金而却之
ударить в гонги и отозвать их обратно ([i]свои войска[/i])
必节嗜慾
необходимо сдерживать свои желания и страсти
才非过人也, 抑努力不懈而已
по способностям он не выше других, только, пожалуй, не ленится отдавать все свои силы [учёбе]
欲肆其心
хотеть осуществить свои скрытые намерения до конца
肆其西封
раздвинуть свои западные вассальные владения
浑涛
смешивать свои воды ([i]о реках[/i])
大夫执圭而便, 所以申信也
сановник отправляется в качестве посла с верительным жезлом, которым подтверждает свои полномочия
伸其雅怀
выразить свои лучшие чувства
收离纠散
собирать покинувших [свои места] и соединять разбежавшихся
非组织起来, 不能发挥力量
[наше движение] не сможет развернуть свои силы без [правильной] организации
打小算盘[i].[/i]
заниматься крохоборством, учитывать только свои интересы
委怀在琴书
отдавал все помыслы свои циню (цитре) и книгам
有利有弊
иметь свои плюсы и минусы; как выгодный, так и безвыгодный
挽回利权
вернуть суверенные права на свои богатства
医可其创
залечить его (свои) раны
作者把自己的思想, 情感寄托在剧中主人翁身上
свои идеи и чувства автор вложил в образ главного героя пьесы
天下之人唯(虽)各特意哉, 然而有所共予也
хотя у людей на свете у каждого свои взгляды, но есть и такие вещи, с которыми все согласны (которые все одобряют)
厚其欲
увеличивать свои притязания
难诉难学
трудно излить свои жалобы, трудно высказать
物各有畴
всему присущи свои категории (виды)
诗以道(言)志
в стихах «Шицзина» выражать свои помыслы
恃固
опираться на свои твердыни (крепости)
不特完成自己任务, 且能带动别人
[он] не только выполняет свои задания, но способен ещё увлечь за собою других
蔓葛亦有寻
[даже] для вьюнов и лиан тоже нормы свои существуют...
民不敢转其力
народ не осмелится скрывать свои силы
转让...的权利
передать свои права на ([c][i]что-л.[/i][/c])
各有所司
каждый имеет свои обязанности
闲其藏
закрыть свою сокровищницу, запереть свои сокровища
閟其事
завершить свои дела, исполнить свою службу
用尽心机
приложить все свои умственные способности, использовать всю свою изобретательность ([i]для достижения какой-л. цели[/i])
补其过
исправлять свои ошибки
偏观其书
перечитать все свои книги
是故君子不自大其事, 不自尚其功
поэтому совершенный человек не восхваляет свои деяния и не превозносит свои заслуги
敬希读者指正
покорнейше прошу читателей дать свои замечания
俾尔弥尔性
завершишь ты спокойно годы свои
贫外虚内
зариться на чужие земли и истощать свои
成都有没有家电维修专业夜校?我想给自己充充电。
Есть ли в Чэнду специальные вечерние курсы по ремонту бытовой техники? Я хотел бы расширить свои знания.
献厥珍
поднести в дар свои драгоценности
移德于我
распространил на меня (на нас) свои благодеяния
酌量自己的能力
оценивать правильно свои силы (возможности)
事父母, 能竭其力
быть способным отдать все свои силы на служение родителям
陶冶以其械器易粟
гончары и плавильщики свои изделия меняют на зерно
易其田畴
пусть как следует обрабатывают свои поля и конопляники
骋其能
развернуть (раскрыть) свои способности, дать простор своим талантам
爱其幽胜, 有终焉之志
полюбить уединённость и несравненную красоту этого места и иметь желание закончить в нём свои дни
乱必有第
смуты [также] непременно имеют свои ранги (степени)
丧其茀
потерять свои головные украшения
自骄而功之
возгордившись, похвалил это ([i]свои собственные действия[/i])
劝他改过
убеждать его исправить свои ошибки
饬力以长地财谓之农夫
землепашцем называется тот, кто прилагает все свои силы для получения (выращивания) богатств земли
工欲善其事, 必先利其器
если ремесленник собирается сделать свою работу совершенной, он непременно сначала наточит свои инструменты
饮其德
скрывать свои добрые дела
有其美刺
иметь свои плюсы и свои минусы
自状其过
самому изложить свои промахи
葵犹能卫其足
даже подсолнух и то умеет прикрыть свои корни [от солнца]
皋陶矢其谟
Гао Яо изложил по порядку свои планы (замыслы)
保其质
сохранить свои свойства
操纵一切
забрать в свои руки всё, стать полным хозяином, полностью хозяйничать
来献其琛
прийти и поднести свои сокровища
纵其欲兼其情
давать волю своим желаниям и до конца отдавать свои чувства
以稍聚待宾客
принимать гостей на свои скромные ресурсы
морфология:
сво́й (сущ одуш ед муж им)
свое́го (сущ одуш ед муж род)
свое́му (сущ одуш ед муж дат)
свое́го (сущ одуш ед муж вин)
свои́м (сущ одуш ед муж тв)
свое́м (сущ одуш ед муж пр)
свои́ (сущ мн им)
свои́х (сущ мн род)
свои́м (сущ мн дат)
свои́ми (сущ мн тв)
свои́х (сущ мн пр)
свои́х (сущ одуш мн вин)
свои́ (сущ неод мн вин)
своя́ (сущ одуш ед жен им)
свое́й (сущ одуш ед жен род)
свое́й (сущ одуш ед жен дат)
свою́ (сущ одуш ед жен вин)
свое́ю (сущ одуш ед жен тв)
свое́й (сущ одуш ед жен тв)
свое́й (сущ одуш ед жен пр)
сво́й (прл ед муж им)
сво́го (прл ед муж род)
сво́му (прл ед муж дат)
сво́й (прл ед муж вин неод)
сво́го (прл ед муж вин одуш)
свы́м (прл ед муж тв)
сво́м (прл ед муж пр)
своя́ (прл ед жен им)
свое́й (прл ед жен род)
свое́й (прл ед жен дат)
сво́ю́ (прл ед жен вин)
свое́ю (прл ед жен тв)
свое́й (прл ед жен тв)
свое́й (прл ед жен пр)
своЁ (прл ед ср им)
своего́ (прл ед ср род)
своему́ (прл ед ср дат)
своЁ (прл ед ср вин)
свои́м (прл ед ср тв)
своЁм (прл ед ср пр)
свои́ (прл мн им)
свои́х (прл мн род)
свои́м (прл мн дат)
свои́ (прл мн вин неод)
свои́х (прл мн вин одуш)
свои́ми (прл мн тв)
свои́х (прл мн пр)
сво́й (мест прл ед муж им)
своего́ (мест прл ед муж род)
своему́ (мест прл ед муж дат)
своего́ (мест прл ед муж вин одуш)
сво́й (мест прл ед муж вин неод)
свои́м (мест прл ед муж тв)
своЁм (мест прл ед муж пр)
своя́ (мест прл ед жен им)
свое́й (мест прл ед жен род)
свое́й (мест прл ед жен дат)
свою́ (мест прл ед жен вин)
свое́ю (мест прл ед жен тв)
свое́й (мест прл ед жен тв)
свое́й (мест прл ед жен пр)
своЁ (мест прл ед ср им)
своего́ (мест прл ед ср род)
своему́ (мест прл ед ср дат)
своЁ (мест прл ед ср вин)
свои́м (мест прл ед ср тв)
своЁм (мест прл ед ср пр)
свои́ (мест прл мн им)
свои́х (мест прл мн род)
свои́м (мест прл мн дат)
свои́ (мест прл мн вин неод)
свои́х (мест прл мн вин одуш)
свои́ми (мест прл мн тв)
свои́х (мест прл мн пр)
ссылается на:
м мест. притяж.
1) 自己[的] zìjǐ[de]; (личный тж.) 亲自[的] qīnzì [-de], 个人的 gèrénde; (в зависимости от лица и числа может передаваться соответствующим и личными местоимениями) 我的 wǒde; 你的 nǐde; 他的 tāde; 我们的 wǒmende; 你们的 nǐmende; 他们的 tāmende
горячо любить свою родину - 热爱[自己的]祖国
своими силами - 用自己的力量; 依靠自己的力量
сделать своими руками - 亲手作成
у них свой дом - 他们有自己的房子
у каждого свои заботы - 个人有个人的操心事
он пришёл к нам со своей сестрой - 他同他的妹妹来我们家里了
2) (своеобразный) 独特的 dútède, 独有的 dúyǒude
у него свой стиль в работе - 他有独特的工作作风
3) (свойственный чему-либо, определённый) [其]一定的 [qí] yīdìng-de, [其]特定的 [qí] tèdìng-de
на всё есть свои правила - 一切都有其一定的规则
всему - своё место - 一切都有其一定的地方; 各得其所
4) (родной, близкий) 自家[的] zìjiā[de], 自己[的] zìjǐ[de]
свой человек - 自己人; 自家人
5) в знач. сущ. м, мн. свои 自家人 zìjiārén, 自己人 zìjǐrén
в кругу своих - 在自己人中间
6) в знач. сущ. с своё
•