свой
м мест. притяж.
1) 自己[的] zìjǐ[de]; (личный тж.) 亲自[的] qīnzì [-de], 个人的 gèrénde; (в зависимости от лица и числа может передаваться соответствующим и личными местоимениями) 我的 wǒde; 你的 nǐde; 他的 tāde; 我们的 wǒmende; 你们的 nǐmende; 他们的 tāmende
горячо любить свою родину - 热爱[自己的]祖国
своими силами - 用自己的力量; 依靠自己的力量
сделать своими руками - 亲手作成
у них свой дом - 他们有自己的房子
у каждого свои заботы - 个人有个人的操心事
он пришёл к нам со своей сестрой - 他同他的妹妹来我们家里了
2) (своеобразный) 独特的 dútède, 独有的 dúyǒude
у него свой стиль в работе - 他有独特的工作作风
3) (свойственный чему-либо, определённый) [其]一定的 [qí] yīdìng-de, [其]特定的 [qí] tèdìng-de
на всё есть свои правила - 一切都有其一定的规则
всему - своё место - 一切都有其一定的地方; 各得其所
4) (родной, близкий) 自家[的] zìjiā[de], 自己[的] zìjǐ[de]
свой человек - 自己人; 自家人
5) в знач. сущ. м, мн. свои 自家人 zìjiārén, 自己人 zìjǐrén
в кругу своих - 在自己人中间
6) в знач. сущ. с своё
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
自己的, 亲自的, 个人的, 自己的, 独具的, 特有的, 独特的, своя, своё; свои(代)
1. (物主)自己的, 自己所有的; 亲自的; 个人的
свой взгляд 自己的观点
опираться на ~и собственные силы 依靠自己的力量
горячо любить ~ю Родину 热爱自己祖国
отдать всю ~ю жизнь делу народа 把自己的一生献给人民的事业
2. (用作名)своё, своего(中)自己的东西(或意见, 观点, 事情, 权利, 方式等)
добиться ~его 达到自己的目的
стоять на свойём 坚持自己的立场(观点); 固执己见
3. (用作形)(自己)独有的, 独特的, 特有的
У него свой стиль в работе. 他有独特的工作作风
4. (用作形)相应的, 与之相适应的
продавать товар по ~ей цене 按价出售商品
Всякому овощу свойё время. 各种蔬菜都有一定的时令(凡物各有其时)
Всему свойё место. 一切都有其一定的位置(各得其所)
5. (用作形)自家的, 自己一方面的, 亲近的
свой человек 自己人, 自家人
6. (用作名)свой, своего(阳)自己人, 自家人, 不是外人
отличать врагов от ~их 分清敌我
По--своему
1) 按自己意愿;
2)符合自己的特性(或方式, 方法);
3)<俗>用本族语
(3). Сам не свой; сама не своя 惘然; 不能自持
(4). Брать (взять) своё 达到目的; 产生预料结果
(5). Сказать своё слово 在... 方面表现自己; 在... 起作用
(6). Идти своей дорогой(或 своим путём) 我行我素. (Рассказать)
своими словами 用自己的话表达
Умереть своей смертью 终其天年
Умереть не своей смертью 横死
(10). Остаться при своих(赌钱时) 不输不赢; 保本儿
Своих не узнаешь (не узнает...)< 口>要(收拾得, 打得)叫... 连自己人都不认识(恐吓语)
(物主代词)自己的; 个人的; 亲自的; (用作形)(自己)独有的, 独特的, 特有的; (用作形)相应的, 与之相适应的; (用作形)自家的, 自己一方面的, 亲近的
1. [罪犯]小偷, 盜窃团伙的成员
свой в доску 见 доска
2. [大学生]非常了解学生难处的老师, 考试不严的老师
своё гонять [ 青年]<谑讽>自言自语, 说出自己的想法
1. (物主代词)自己的; 个人的; 亲自的
2. (用作形
-его [物代]自己的
Каждый способ обработки имеет свою область применения. 每一种加工方式都有自己的应用范围
После прекращения действия силы пластмасса уже не восстанавливает полностью своей прежней формы. 塑性物体在受力作用后不能完全恢复其原状
Явления природы подчиняются своим собственным законам. 自然现象都都服从其特有的规律
自己的, 本身的
自己的, 特有的
слова с:
СВ свой
всякая лиса свой хвост хвалит
всякий молодец на свой образец
мерить на свой аршин
на свой страх
на свой страх и риск
на свой счёт
направлять свой путь куда-либо
нести свой крест
принять что-либо на свой счёт
сам не свой
свой аэродром
свой человек
совать свой нос в чужие дела
у всякой пичужки свой голосок
в русских словах:
рассекретить
рассекретить свой опыт - 公开自己的经验
применять
применить свой шаг к шагу шедшего впереди - 使自己的步伐和走在前面的人步伐一致
проходить
по рассеянности я прошел свой дом - 由于漫不经心我走得错过自己的家门
восславить
-влю, -вишь〔完〕восславлять, -яю, -яешь〔未〕кого-что〈雅〉颂扬, 赞美. ~ свой народ 颂扬自己的人民. ~ победу 颂扬胜利.
порядок
приводить свой дела в порядок - 整理自己的事情
теория
у него на все были свой теории - 他对一切事情都有自己的看法
шлифовать
шлифовать свой стиль - 精练自己的文体
лад
на свой лад - 按自己的方式
манер
на свой манер - 照自己样式
завлекать
завлечь кого-либо в свой сети - 把...诱入圈套
инициатива
захватывать инициативу в свой руки - 把主动权拿到自己手中
завертеть
она его так завертела, что он совсем забросил свой дела - 她把他迷惑得完全抛弃了自己的事情
голос
отдать свой голоса за кого-либо - 投...的票
выбор
остановить свой выбор на чем-либо - 选定...
система
привести в систему свой наблюдения - 把自己观察所得的资 料加以有系统地整理
на
жить на (свой) заработок - 靠[自己的]工资过生活
совершенствовать
совершенствовать свой талант - 提高自己的才能
обдумывать
обдумывать свой ответ - 考虑自己的答复
формулировать
кратко сформулировать свой требования - 简要地说出自己的要求来
обогащать
обогатить свой опыт - 使自己的经验丰富起来
посасывать
Он сидел у окна, посасывая свой коньяк. - 他坐在窗边, 不时地咂几口白兰地酒.
оправляться
1) (приводить в порядок свой туалет, прическу) 理妆 lǐzhuāng, 整理 zhěnglǐ
подставлять
подставлять свой фланг противнику - 使自己的侧翼遭到敌人的打击
организовать
хорошо организовать свой рабочий день - 把自己的工作日安排好
престиж
охранять [поддерживать] свой престиж - 保持自己的威望
освежать
освежить свой знания - 温习自己的知识; 温故知新
приноравливать
приноровить свой отпуск к отпуску брата - 把自己的休假安排得正好在弟弟休假的时候
останавливать
остановить свой выбор на ком-чем-либо - 选定...
расписываться
3) разг. (регистрировать свой брак) 登记同...结婚 dēngjì tóng...jiéhūn
останавливаться
4) (приходить к какому-либо заключению) 决定 juédìng, 拿定主意 nádìng zhǔyì; (останавливать свой выбор) 选定 xuǎndìng
резон
в этом есть свой резон - 这里边是有一些的道理的
в китайских словах:
害
害民 губить свой народ
利禄
2) искать выгод от своего служебного положения, цепляться за свой оклад
踦
复踦 поправить свой промах, загладить случайную неудачу
泽及枯骨
милосердие (правителя, первоначально Вэнь-вана) распространяется даже на высохшие кости (хоронит за свой счет безвестных мертвецов; обр. в знач.: обладать бесконечной добротой, быть милосердным правителем)
讳疾忌医
скрывать болезнь и бояться лечения (обр. в знач.: замалчивать свой проступок, бояться критики)
自己
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
詅
гл. хвалить, рекламировать (свой товар)
上班
идти [выходить] на работу (в свою смену, на уроки в свой класс); начало работы
八婆
2) человек, всюду сующий свой нос
蹅
不要蹅在里头 не вмешивайся!; не надо совать свой нос
画地而趋
совершать свой бег в пределах самим же намеченной черты (обр. в знач.: твердо держаться собственного образа .жизни, намеченного себе образа действии)
擅自作主
по своему усмотрению, на свой страх и риск; на свою ответственность
宣威
распространять свое влияние, проявлять свой авторитет
仁者见仁,智者见智
добрый видит добро, мудрый — мудрость (обр. в знач.: у каждого свой подход, свой взгляд)
各人
2) сам; самоличный; частный; свой
控
2) придерживать, осаживать (коня); обуздывать; ставить под свой контроль (свое управление); твердо брать в свои руки
镇控湘汉 поставить под свой контроль Сян и Хань
喀嚓
你也是成家立业的人了,不光不贴补我们老两口,反倒总喀嚓我们。 У тебя уже есть своя семья и свой бизнес, а ты не только материально не помогаешь нам, старикам, так еще и, наоборот, не упускаешь случая поживиться за наш счет.
噬指弃薪
(когда мать) прикусывает себе палец, (сын) бросает [в лесу] свой хворост [и спешит домой] (обр. о тесном духовном контакте между матерью и нежным сыном)
国
2) отечество, родина; родные места; отечественный, свой
土
5) родная деревня, родина, родные места; свой, местный, туземный, коренной
醉
托醉肆忿 срывать свой гнев, прикидываясь сильно пьяным
吐气
吐恶(è)气 изливать свой гнев, выражать протест (обиду)
解
我有一键大银解了十两小银 свой большой слиток серебра (в 50 лян) я заложил за 10 лян
畦径
2) свой путь, своя дорога, особое направление (напр. в науке)
济民
помогать народу (в нужде); спасать свой народ
基命
2) укреплять свой мандат, закреплять (среди подданных) дело царственных предков
停留
把视线停留在… задержать свой взор на; остановить пристальное внимание на...
塞性
насиловать свой характер (свою природу); препятствовать естественному развитию характера; совершать насилие над своей природой
估衒
хвастаться своим искусством (умением), высоко ценить свой талант
塞责
2) исполнять свой долг; выполнять до конца возложенную задачу
昭
昭姓 прославить свой род
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Тот, кто находится в родственных, дружественных отношениях с кем-л., связан местом жительства, совместной работой, общими убеждениями и т.п.
2. местоим.
1) Принадлежащий себе, имеющий отношение к себе.
2) а) Собственный, составляющий чье-л. личное достояние.
б) разг. Домашнего изготовления, производства и т.п.; не купленный.
3) Свойственный только чему-л. одному, данному; своеобразный.
4) Соответствующий определенным обстоятельствам; надлежащий, должный.
5) а) Находящийся в родственных, дружественных отношениях, связанный местом жительства, совместной работой, общими убеждениями.
б) разг. Не заимствованный; отечественный.
синонимы:
см. особенный, принадлежащий, частныйпримеры:
不要蹅在里头
не вмешивайся!; не надо совать свой нос
镇控湘汉
поставить под свой контроль Сян и Хань
如何反驳别人骂你
как отвечать на оскорбления в свой адрес
枉粧
испортить свой убор, смазать грим (косметику)
闹性子
выказывать свой нрав; капризничать; раздражаться, сердиться
羞恼成怒
разражаться гневом от смущения (стыда); скрыть свой стыд за вспышкой гнева
体己人
близкий (свой) человек
公户来燕来宜
представитель предков пришёл на пир, чтобы ; исполнить свой долг
异宜
устанавливать свой (особый) порядок
竭忠尽谋
быть до конца преданным и отдавать весь свой ум ([c][i]напр.[/c] на службе кому-л[/i].)
当其位[i]. [/i]
заслуженно занимать свой пост
雄鸡自断其尾
петух сам ломает свой хвост ([i]чтобы его не принесли в жертву;[c] обр. в знач.:[/c] умный человек старается оставаться в тени, чтобы избежать беды[/i])
韬奇
скрывать свой талант
爱社如家
любить коммуну, как свой родной дом
若夫二公子而立之
остановить свой выбор на одном из двух княжичей и возвести его на престол
活到头
доживать свой век
害民
губить свой народ
昭姓
прославить свой род
捞回本钱
выручить свой капитал, вернуть свои деньги
托醉肆忿
срывать свой гнев, прикидываясь сильно пьяным
率队前进
вести наступление (продвигаться) во главе отряда; вести свой отряд вперёд
扞城其民
ограждать (защищать) свой народ
畔官离次
пренебречь своими обязанностями и покинуть свой пост
我有一键大银解了十两小银
свой большой слиток серебра ([i]в 50 лян[/i]) я заложил за 10 лян
定计于鲜
построить свой расчёт (план) на этом
玮其区域
ценить свой район
把你的铅笔拿给我看
покажи мне свой карандаш
把视线停留在…
задержать свой взор на; остановить пристальное внимание на...
宁其死为留骨而贵乎, 宁其生而曳尾于涂中乎
лучше ей ([i]черепахе[/i]) мёртвой стать реликвией и пользоваться почётом,― или же быть живой и влачить свой хвост по грязи?
与子同行
с тобою вместе я пройду свой путь
复踦
поправить свой промах, загладить случайную неудачу
始得完孤羇
тогда смогу закончить свой одинокий путь
游神乎经书之林
пустить свой дух бродить по рощам классических книг
风雨时
и ветер и дождь приходят в свой сезон
不敢专造于家
затворившись дома, не осмеливаться поступать на свой лад (произвольно)
专函布复
специально сообщать свой ответ настоящим письмом
你拿了刀, 我才也拿了刀
только тогда, когда ты вынул нож, я тоже достал свой
故形有摩
поэтому тело [человека] находит свой конец
席卷(卷)而去
уйти, очистив свой дом до последней нитки
内县
свой уезд
纳着性子
сдерживать свой нрав
每人付(得)一分
каждый человек вносит (получает) свой пай (свою долю)
官不易方
официальное лицо не должно облегчать себе свой долг
止谤莫如修身
чтобы прекратить злословие [на свой счёт], лучше всего исправиться
*天甸其道, 地杝其绪
небо утверждает свой закон, а земля творит дело своё
经略彴时冠顿亚, 佩笭箵后带频搊
Когда проходить мне мосток над водой, То шапку плотнее прижму; Привешу корзинку для рыбы, затем ― Кушак свой потуже стяну
司常掌九旗之名物, 各有属
заведующий знамёнами ведает символическими обозначениями девяти знамён, чтобы каждому был присвоен свой отличительный признак
洿其宫而瀦焉
окопал свой дворец рвом и пустил туда воду
殷乃引考
да продлят люди иньские свой век до глубокой старости
…乃拗怒, 而少息 …
и только тогда сдержали свой гнев и немного перевели дух
能成天下之务
быть в состоянии выполнить свой долг в Поднебесной
立务于天下
установить свой авторитет в Поднебесной
欲治其国者, 先齐其家
кто намеревается привести в порядок свой удел ([i]княжество[/i]), сначала приводит в равновесие свою семью
厥既命庶, 庶殷丕作
когда же он дал свой приказ [этим] толпам, все иньцы взялись за работу с охотой
莫不同声
все в один голос одобрили; каждый присоединил свой голос
族庖月更刀
рядовой повар ежемесячно меняет свой нож
喝了一声采
выразить свой восторг громкими возгласами
尽本分
до конца выполнять свой долг (своё назначение)
果伏剑而死
и наконец он бросился на свой меч и покончил с собой
见轮人以其杖关毂而輠轮
увидел, как колесник продел свой [траурный] посох в ступицу и провернул колесо
*鹤俯啄也
журавль клюв свой опустил
不素飧
не есть хлеб свой даром
你是必拴口儿
ты непременно должен завязать свой рот ([i]ничего не говорить[/i])
*叔马慢忌
лошади Шу задержали свой ход
风雨攸除, 鸟鼠攸去, 君子攸芋
то [место], которое минуют ветер и дождь, из которого улетают птицы и бегут крысы и где находит свой приют совершенный человек
敬职
рачительно выполнять свой долг
处其位而不履其事
занимать свой пост, но не выполнять своих служебных обязанностей
及其陷乎罪, 然后从而刑之是罔民也!
когда же они ([i]подданные[/i]) оказываются втянутыми в преступление, преследовать и наказывать их,- это значит заманивать в западню свой народ!
弃位而姣
бросить свой пост и предаться излишествам
处处尽责任, 便处处快乐
если везде выполняешь свой долг, то тебе везде будет радостно
邅吾道
изменить свой путь
竭聪明, 进智力
пустить в дело весь свой ум, отдать делу до конца весь свой разум (свою мудрость)
门门有道
каждая школа (секта) имеет своё учение (свою доктрину, свой догмат)
运着智
пускать в ход весь свой ум (мудрость)
支通一义, 四坐莫不庆心
Чжи изложил свой принцип, во всей аудитории не нашлось никого, кто бы не обрадовался
底病
получить болезнь; обнаружить (проявить свой) дефект
修我戈矛
приготовлю свой клевец и боевой топор
践其位
взойти на престол; занять свой пост
载输尔载
и тогда ты роняешь [с повозки] свой груз...
听从自己内心的声音
слушать свой внутренний голос, прислушаться к своему сердцу, слышать своё сердце, слушать зов сердца
处目则为䁾为盲
когда останавливал[c][i] на чём-л.[/i][/c] свой взор, глаза становились гнойными и не видели
比身量
сравнить свой рост
失其鹿
потерять свой трон
*抑鬯弓忌
И вот свой лук в футляр кладёт он...
宛舌而固声
делать гибким свой язык и твёрдым свой голос
齐侯好内, 多内宠
князь княжества Ци любил весь свой гарем, и в нём у него было много фавориток и наложниц
中心贶之
от всего сердца подношу ему свой подарок
广见闻
а) широкая осведомлённость (эрудиция); б) расширить свой кругозор
战前都市皆已改观
перед войной города изменили свой внешний вид (облик)
耕砚田
пахать литературную ниву, зарабатывать свой кусок хлеба литературным трудом
沉住气, 不要慌
сдержи свой гнев, не теряй самообладания
服气儿
смирить свой гнев, проявить покорность
不能亢身, 焉能亢宗?!
если [я] неспособен защитить самого себя, как же могу я оберегать свой род?!
帝国主义者以援助为名行控制之实
под вывеской оказания помощи империалисты на деле устанавливают свой контроль
之子归, 不我以
молодая едет в свой новый дом, брать нас ([i]челядь[/i]) с собой не желает
川陵各异态, 艰险常一律
река любая, каждый холм особый свой имеет вид, но одинаковы везде опасности и беды
冀其成功
надеяться (рассчитывать) на [свой, своего дела, вышеуказанного] успех
撰杖屦
взять свой посох и туфли (сандалии)
宠光蕙叶与多碧, 点注桃花舒小红
Залитый светом ятрышника лист так щедро зелень источает. Забрызганный каплями персика цвет румянец свой приоткрывает
与世推移
идти вместе с миром (веком) и вместе с ним менять свой путь
负命毁族
нарушить повеление (мандат Неба) и погубить свой род (царствующий дом. династию)
морфология:
сво́й (сущ одуш ед муж им)
свое́го (сущ одуш ед муж род)
свое́му (сущ одуш ед муж дат)
свое́го (сущ одуш ед муж вин)
свои́м (сущ одуш ед муж тв)
свое́м (сущ одуш ед муж пр)
свои́ (сущ мн им)
свои́х (сущ мн род)
свои́м (сущ мн дат)
свои́ми (сущ мн тв)
свои́х (сущ мн пр)
свои́х (сущ одуш мн вин)
свои́ (сущ неод мн вин)
своя́ (сущ одуш ед жен им)
свое́й (сущ одуш ед жен род)
свое́й (сущ одуш ед жен дат)
свою́ (сущ одуш ед жен вин)
свое́ю (сущ одуш ед жен тв)
свое́й (сущ одуш ед жен тв)
свое́й (сущ одуш ед жен пр)
сво́й (прл ед муж им)
сво́го (прл ед муж род)
сво́му (прл ед муж дат)
сво́й (прл ед муж вин неод)
сво́го (прл ед муж вин одуш)
свы́м (прл ед муж тв)
сво́м (прл ед муж пр)
своя́ (прл ед жен им)
свое́й (прл ед жен род)
свое́й (прл ед жен дат)
сво́ю́ (прл ед жен вин)
свое́ю (прл ед жен тв)
свое́й (прл ед жен тв)
свое́й (прл ед жен пр)
своЁ (прл ед ср им)
своего́ (прл ед ср род)
своему́ (прл ед ср дат)
своЁ (прл ед ср вин)
свои́м (прл ед ср тв)
своЁм (прл ед ср пр)
свои́ (прл мн им)
свои́х (прл мн род)
свои́м (прл мн дат)
свои́ (прл мн вин неод)
свои́х (прл мн вин одуш)
свои́ми (прл мн тв)
свои́х (прл мн пр)
сво́й (мест прл ед муж им)
своего́ (мест прл ед муж род)
своему́ (мест прл ед муж дат)
своего́ (мест прл ед муж вин одуш)
сво́й (мест прл ед муж вин неод)
свои́м (мест прл ед муж тв)
своЁм (мест прл ед муж пр)
своя́ (мест прл ед жен им)
свое́й (мест прл ед жен род)
свое́й (мест прл ед жен дат)
свою́ (мест прл ед жен вин)
свое́ю (мест прл ед жен тв)
свое́й (мест прл ед жен тв)
свое́й (мест прл ед жен пр)
своЁ (мест прл ед ср им)
своего́ (мест прл ед ср род)
своему́ (мест прл ед ср дат)
своЁ (мест прл ед ср вин)
свои́м (мест прл ед ср тв)
своЁм (мест прл ед ср пр)
свои́ (мест прл мн им)
свои́х (мест прл мн род)
свои́м (мест прл мн дат)
свои́ (мест прл мн вин неод)
свои́х (мест прл мн вин одуш)
свои́ми (мест прл мн тв)
свои́х (мест прл мн пр)