возврат
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
возвратить-возвращать1解的
возврат ссуды 还贷款
возврат долга 还债, 偿欠
возврат сумм 退款
возврат переводов 退回汇款
возврат билета 退票
возврат учебников 还教科书
возврат имущества 归还财产
возврат получить в возврат 取得补偿
Рукопись подлежит возврату. 手稿须退回
возвратиться-возвращаться 的
возврат болезни 病复发
возврат холода 倒春寒
возврат в исходное ( 或 начальное) положение 复位, 回复原位
возврат в исходное состояние 复原, 恢复原状
возврат к прошлому 得旧, 回到过去
(6). (Михаил:) Анна Захаровна, позвольте поздравить с возвратом под свой кров. (Горький) ( 米哈伊尔:)安娜·扎哈罗夫娜, 让我祝贺您重返家园
. ||< 天>回归
возврат солнца 太阳回归
◇без возврата 永远地, 一去不复返, 彻底地
Я всё разбил в прах, без сожаления и без возврата. (Тургенев) 我把一切都毁了, 毫不足惜, 永远地毁了
1. 退还; 返回, 恢复
2. 1. 返航; 回归
2. 回收品
3. 恢复
3. 返回, 复原, 复位; 回归
①重置, 重处理, 重调, 重放, 重排, 复位, 复原②再入, 重回, 重返③恢复, 回收, 再利用, 挽回, 再生④偿还, 报答, 偿还款, 赔偿⑤回退, 退位, 退格
(炼钢的)返回钢, (有色冶金的)返料, (烧结的)返矿; 复原, 复位; 回归, 回复; 回收; 回水; 回收品; 归还, 偿还
[阳]回收; 偿还, 归还; 恢复; 返回, 归来; 重新回到, 重新拾起; 回炉料; 回收品; 回流
返回; 返矿, 返钢, 返料, 回水, 回流; 再用料, 回收料; 归还, 退还; 偿还; 恢复
返回, 恢复; 退还; 返航; 回归; 回收品; 恢复; 返回, 复原, 复位; 回归
回复, 恢复(弹力等), [空]返航, [冶]返料, 返回钢, [生物]返祖, [矿]返矿
恢复, 回收品, 返航, 回归, 回复, 回归处理, 反航, 回炉料, 返料等, 重新得到
[钢]返回钢; [色]返料; 返矿(烧结) ; [焦]回流; 回水; 回收品; [金]恢复
退还; 返回, 恢复返航; 回归|回收品|恢复返回, 复原, 复位; 回归恢复
①返还, 退还; 回归 ②[空]返航 ③复原; 恢复 ④回收料, 回炉料
回花, 回丝[纺]; 回水; 返回, 回收; 再用料, 回收料; 归还
归还, 偿还, 恢复, 回收; 回炉料, 回收品; 回流
退回, 退还; 回收, 回转; 偿还, 归还; 恢复
в атмосферу 重返大气层
в атмосферу 重返大气层
返回, 归路; 回收; 复原; 回溯法, 追踪法
①归回, 返回, 回程②回复; 恢复; 复位
①回复, 回归, 回归处理②[航]返航③恢复
(return)回复, 返回, 回程
回复, 返回, 回归; 恢复, 复位
返矿(料) ; 回复[经]收回资金
①回归 ; ②再吸 ; ③复发
退回, 回复, 恢复, 复原
回归, 返回, 复原
恢复, 复位; 回归
返回[操作], 回送
返回, 回复, 复位
回归, 复原, 回流
①返回②恢复③复位
撤回, 退回
回复; 返航
复归
再现
回转, 复原; 收回, 回收; 回炉料; 回采
回复, 返回, 回程
1.返回,回归,复位;2.[航]反航;3.回收品;4.恢复(如弹力等);5.[金]回炉料,返料等; ①返航;回归②回收品③(弹力等的)恢复
в русских словах:
в китайских словах:
归还贷款
возврат кредита
退改签
возврат билета, замена срока и перевозчика
再发生
повторение, повторное проявление, рецидив, возвращение, возврат
返现
возврат денег, кешбэк
要求退款
требовать возврат денег, попросить вернуть деньги
豁免条款
условие возврата (условие ипотечного соглашения, предусматривающее возврат заложенной собственности по мере осуществления платежей)
有去无回
1) без возврата, в один конец; уйти и не вернуться; невозвращение
2) потерять без надежды на возврат (сехоуюй 肉包子打狗,有去无回 кидаться в собаку мясными пирожками, они исчезают и их не вернешь)
倒算
ист. возврат помещикам экспроприированного крестьянами имущества (в районах, где была восстановлена власть гоминьдана)
剥复
бо и фу (23-я и 24-я гексаграммы «Ицзина»,«Разорение» и «Возврат»; обр. в знач.: смута или порядок в стране, гибель или процветание государства)
还箱费
плата за возврат контейнера
退债
возврат средств, возврат долга
回流
1) обратное течение; обратный поток, противоток, прилив, возвращение, рециркуляция; рекуперация (электроэнергии)
人才回流 возврат талантов
河水回流 возвращение речных вод
回收
3) возвращать назад
债务回收 возврат долгов
回报
4) возврат на вложенный капитал, капиталоотдача
财产混同
2) возврат наследником ранее полученного имущества для включения его в общую наследственную массу; соединение всего имущества наследодателя
封驳
возвратить в запечатанном виде на пересмотр (напр. проект указа); возврат [проекта] на пересмотр
重新初始化
возврат к исходному значению, reinitialization
桐城派
тунчэнская [литературная] школа (третий возврат к 古文, с XVII в.)
回球
спорт. отбить мяч, возврат мяча
物极则反
посл. все, что достигает своего предела, неизбежно обращается вспять; за достижением крайности следует поворот (перемена, возврат)
如假包换
в случае обнаружения брака гарантирован возврат, обр. истинный, подлинный
定期归还
возврат (ссужаемых средств) в определенный срок
回油路
возврат топлива; канал для возврата масла; откачивающая магистраль; отходящий канал
报销
1) отчитаться, подать заявление о возврате расходов; баланс, отчет [о выполнении сметы]; возмещение расходов
2) оплатить расходы, возврат расходов
退单
возврат документов (например, по причине ошибки или после завершения оформления)
反水
4) возврат части денег, кешбэк
静脉血回流
мед. венозный отток, венозный возврат
复位
4) возврат в первоначальное положение, возврат в исходное положение, возвращать в первоначальное положение; восстановление
土地归复
реверсия; право на возврат; поворот прав; обратный переход имущественных прав к первоначальному собственнику или его наследнику
复古
2) лит. возврат к классическому стилю (особенно: реформа Хань Юя; эпоха Тан)
热回收
тепловая регенерация; восстановление тепла; возврат тепла
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: возвращать (1).
2) Появление, наступление чего-л. вновь.
примеры:
增值税出口免抵额调库
возмещение НДС при реализации товаров на экспорт, возврат НДС за экспорт
全额还款
полный возврат заемных средств
退回报废商品
возврат дефектного товара
包管退换
гарантировать возврат (купленной вещи)
退还国家规费
возврат государственной пошлины
退回仲裁费
возврат арбитражного сбора
财产的归还
возврат имущества
*乍暖还寒时候,最难将息
Всего труднее найти покой в те первые теплые дни весны, когда так част возврат холодов
展开(程序)
возврат в исходное состояние, выход из вложенных блоков
取消, 撤销, 恢复原状
откат, отмена; возврат
再用, 回收利用
возврат для использования, повторное использование
收到的税费返还
полученный возврат налога
热量回收, 回热
возврат тепла; регенерация тепла
恢复单天赋
Возврат к единичной специализации талантов
塔利班复辟
возврат талибов к власти
1联盟货币上交
Возврат валюты Альянса 1
“我的名字叫奥格索普,我的母体机器人不见了!如果你能帮我找到它,我就会奖励你的;请把这个定向器带到那个母体机器人那里!”
"Меня зовут Карлс Пропеллерз, и мой самонаводящийся робот попал в аварию! За его возврат я награжу вас, прошу, отнесите роботу этот маячок!"
牺牲卡札的杀手:消灭目标非黑色生物。復還~支付一半生命,小数点后进位。 (当另一个生物从场上进入你的坟墓场时,你可以支付一半生命,小数点后进位。 若你如此作,则将此牌从你的坟墓场移回你手上。 若否,则将此牌移出对战。)
Пожертвуйте Убийцу Гарзы: Уничтожьте целевое нечерное существо. Возврат — Уплатите половину жизни, округленную в большую сторону. (Когда другое существо попадает из игры на ваше кладбище, вы можете уплатить половину своей жизни, округленную в большую сторону. Если вы это делаете, верните эту карту со своего кладбища в свою руку. В противном случае выведите эту карту из игры.)
随时准备好闪现和闪回,避免被自己的脉冲炸弹消灭。
Используйте «Скачок» или «Возврат», чтобы избежать урона от собственной «Импульсной бомбы».
如果你在受到伤害后立即使用闪回,可以恢复损失的生命值。(前提是你没被消灭)
Если вы используете способность «Возврат» сразу же после получения урона, то мгновенно восполните здоровье .
闪现和闪回让“猎空”拥有极高的机动性。
Способности «Возврат» и «Скачок» делают Трейсер очень мобильной.
服务器由于未知错误而关闭。正在返回主界面。
Сервер прекратил работу из-за непредвиденной ошибки. Возврат в главное меню.
闪回可以让“猎空”回到三秒前所处的位置。你可以预判出她可能重新出现的位置。
«Возврат» телепортирует Трейсер в точку, где она была несколько секунд назад. Важно угадать, где она появится.
你已退出你的游戏设定档,将回到主选单。
Вы вышли из своего профиля. Возврат в главное меню.
这个存档所需的主要档案没有被读取。返回游戏。
Мастер-файлы, используемые в этом сохранении, не загружены. Возврат в игру.
这个存档游戏无法使用。返回游戏。
Сохранение недоступно. Возврат в игру.
这个存档已损坏。返回游戏。
Сохранение повреждено. Возврат в игру.
你已登出你的帐号。将回到主菜单。
Вы вышли из своего профиля. Возврат в главное меню.
在此存档中并没有主要档案被载入。正在返回游戏。
Мастер-файлы, используемые в этом сохранении, не загружены. Возврат в игру.
这个存档已无法使用。返回游戏。
Сохранение недоступно. Возврат в игру.
存档已损坏。返回游戏。
Сохранение повреждено. Возврат в игру.
雅尔陲领的收复让我不用那么为人手问题担忧了,还可以送更多的人去前线。让乌弗瑞克统治了那么久真是个错误。
Возврат Хьялмарка позволяет мне меньше бояться удара с тыла и отправить больше людей на передовые позиции. Мы совершили ошибку, позволив Ульфрику так долго его удерживать.
西塞罗先生,我个人很高兴你和夜母的到来。你的光临标志着传统的复兴。
Господин Цицерон, лично я счастлив, что вы с Матерью Ночи прибыли сюда. Ваше присутствие означает долгожданный возврат к традициям.
希雅陲领的收复让我不用那么为人手问题担忧了,还可以送更多的人去前线。让乌弗瑞克统治了那么久真是个错误。
Возврат Хьялмарка позволяет мне меньше бояться удара с тыла и отправить больше людей на передовые позиции. Мы совершили ошибку, позволив Ульфрику так долго его удерживать.
西塞罗先生,我个人很高兴你和夜母的到来。你的光临代表着传统的复兴。
Господин Цицерон, лично я счастлив, что вы с Матерью Ночи прибыли сюда. Ваше присутствие означает долгожданный возврат к традициям.
闪回可以恢复生命值
«Возврат» исцеляет Трейсер.
闪回到达时造成伤害并击退
«Возврат» наносит урон и отбрасывает противников.
闪回会为“猎空”恢复在时间段内失去的生命值。
«Возврат» восполняет все здоровье, потерянное за охватываемый им промежуток времени.
弑君洗牌
Возврат «Погибели королей»
大陆通则·返利回溯
Сокровищница Тейвата - Возврат средств
追根溯源,潜在能量,永不回头。
К истокам возврат, подсознанья заряд, не смотри назад!
我宁愿资助你们退票。
Лучше я заплачу за возврат билетов.
或许可以让我退票还钱?
А может, я заплачу за возврат билетов?
或许我可以给你钱退票?这样比较快。总共多少?
Ха, а может, я просто заплачу за возврат билетов? Будет быстрее. Сколько там выходит?
运送帝国宫殿买的葡萄酒的商队在公国境内遭到攻击。光是酒桶本身就相当高价,可是更重要的是要归还大使馆未使用行动金的长官也跟着商队一起行动。换句话说,要用来做好事的钱现在落入了强盗的手中,没办法还到帝国的财库里头。我怎么会让运输队在没有适当保安措施的状况下出发呢?这在首都肯定会引起一番风波…
Караван, перевозивший вина, закупленные для императорского двора, подвергся нападению еще в границах княжества. Бочки с вином уже сами по себе ценность, но с караваном также следовал второй секретарь, ответственный за возврат неиспользованных средств! Это значит, что флорены, которых посол не истратил на представительские расходы, вместо того чтобы вернуться в императорскую сокровищницу, попали в руки бандитов. Как я мог допустить пересылку столь важного транспорта без соответствующего сопровождения! В столице это могут неправильно понять...
说在大部分文明世界,为丢失的物品偿付等价的回报是一种标准。
Заметить, что во всем цивилизованном мире принято платить за возврат утерянного имущества.
工作台没有动力装甲,将召回上次使用的动力装甲。
В пункте создания отсутствует силовая броня. Выполняется возврат последней используемой брони.
看来保证金要被收走了。
На возврат депозита можно не рассчитывать.
重置原厂设定。指挥模式可使用。
Включен возврат к заводским настройкам. Доступен режим прямого ввода команд.
我以为进行这些老的测试会令我满意。但如果在下一个测试中你还可能失败,那我仍不能满意。
Мне казалось, возврат к старым испытаниям меня обрадует. Но можете сколько угодно пытаться провалить этот тест, я всё равно не буду рада.
морфология:
возврáт (сущ неод ед муж им)
возврáта (сущ неод ед муж род)
возврáту (сущ неод ед муж дат)
возврáт (сущ неод ед муж вин)
возврáтом (сущ неод ед муж тв)
возврáте (сущ неод ед муж пр)
возврáты (сущ неод мн им)
возврáтов (сущ неод мн род)
возврáтам (сущ неод мн дат)
возврáты (сущ неод мн вин)
возврáтами (сущ неод мн тв)
возврáтах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
возвратить
1) (отдавать) 还 huán, 归还 guīhuán, 交还 jiāohuán, 偿还 chánghuán, 退 tuì, 退还 tuìhuán
возвращать долг - 还债
возвращать товар - 退货
2) (вновь обретать) 恢复 huīfù
возвратить здоровье - 恢复健康
3) (заставлять вернуться) 召回 zhàohuí, 叫回 jiàohuí
•
возвратиться
1) 回来 huílái; 返回 fǎnhuí
возвращаться домой - 回家
сознание возвратилось к больному - 病人恢复了知觉
2) (к прежнему) 重新回到 chóngxīn huídào
возвратиться к прежней теме - 回到本题; 言归正传
一去不复返