коллегия
1) (объединение)
2) (орган) 委员会 wěiyuánhuì
редакционная коллегия - 编委会
коллегия министерства просвещения - 教育部委员会
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 全体负责人员
2. 1. 委员会
2. (某些职业中的)协会, 公会; 联合会
3. (十八世纪俄国中央机关的)部
4. <旧>某些学校的名称
1. (某单位的)全体负责人员; 委员会
коллегия министерства 部务委员会
редакционная коллегия 编委会
2. (某些职业者的)协会, 联合会
коллегия защитников 辩护人协会
коллегия профессоров 教授联合会
3. 〈史〉(18世纪俄国中央机关的)部
военная коллегия 陆军部
коллегия иностранных дел 外交部
4. 〈
1. 全体负责人员 ; 2. 委员会 ; 3.(某些职业中的)协会, 公会; 联合会 ; 4.(十八世纪俄国中央机关的)部 ; 5.<旧>某些学校的名称
全体负责人员; 委员会; (某些职业中的)协会, 公会; 联合会; (十八世纪俄国中央机关的)部; 〈旧〉某些学校的名称
委员会, 机关全体人员(多指学术研究机关)
科研机关全体人员; 委员会
委员会; 协议会; 公会
委员会, 组
слова с:
адвокатская коллегия
адмиралтейство-коллегия
коллегия адвокатов
коллегиально
коллегиальность
коллегиальный
коллега
в русских словах:
редакционный
редакционная коллегия - 编辑委员会
редколлегия
ж (редакционная коллегия)
в китайских словах:
任用和升级小组
Коллегия по назначениям и повышению в должности
评判
评判委员 судья, член судейской коллегии
评判委员会 жюри, судейская коллегия
总统选举人
1) амер. президентский выборщик, член коллегии выборщиков президента
2) коллегия выборщиков президента (в США)
上诉法院刑庭
УКК уголовная кассационная коллегия
冬堡学院
Винтерхолд - Коллегия
药物管制上诉委员会
Фармацевтическая аппеляционная коллегия
选举人团
коллегия выборщиков
检察
检察委员会 коллегия прокуратуры
公会
律师公会 коллегия адвокатов
史局
ист. историческая коллегия (ведавшая составлением династийных историй)
进士馆
коллегия ученых со степенью цзиньши (дин. Цин)
史馆
1) ист. коллегия историографов (ведавшая составлением династийных историй)
军法会议
военный трибунал, военная коллегия
军法会审
военный суд, военная коллегия
国际外科医生学会
Международная коллегия хирургов
会计事务所
контора бухгалтеров; коллегия бухгалтеров; бухгалтерская фирма
国际刑事律师协会
международная уголовная коллегия
刑事审判庭
2) судебная коллегия по уголовным делам
编委会
редакционная коллегия, редколлегия (сокр. 编辑委员会)
审判委员会
2) судебная коллегия
代表委员会
коллегия представителей
审判庭
2) судебная коллегия, судебный состав (рассматривающая дела определенной категории: гражданские, уголовные, административные и др.)
俄罗斯海事委员会
Морская коллегия России
评判委员会
жюри, судейская коллегия
无形学院
Незримая коллегия (клуб английских ученых 1640—1650-х гг., на базе которого сформировалось Лондонское королевское общество)
选举团
избирательная коллегия; коллегия выборщиков
已婚妇女审判团
«жюри матрон» (коллегия присяжных, рассматривающая вопрос о заявленной беременности как об обстоятельстве, отсрочивающем приведение в исполнение смертной казни)
陪审团
коллегия присяжных заседателей; присяжные заседатели
美国妇产科学会
Американская коллегия акушеров и гинекологов
仲裁庭
арбитраж; арбитражная коллегия; третейский суд
庭长会议
коллегия
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Группа должностных лиц, образующих административный, совещательный или распорядительный орган.
б) Заседание такого органа.
2) Объединение, союз лиц одной профессии (обычно в гуманитарной области).
3) Высшее правительственное учреждение, ведавшее отдельной отраслью хозяйства или управления (в Российском государстве XVIII в.).
синонимы:
см. ареопаг, судпримеры:
教育部委员会
коллегия министерства просвещения
美国胸科医师协会
Американская коллегия торакальных врачей; Американское общество врачей грудной хирургии (ACCP)
国际政府组织律师协会
Коллегия международных государственных организаций
对南非实行石油禁运听证会小组
Коллегия по организации слушаний по вопросу об эмбарго на поставки нефти Южной Африке
1. 主席团; 2. 正副总统 [苏丹]
Председательство; Коллегия
移案小组;移案法官
Коллегия по передаче дел
冬驻的学院曾经是人们骄傲的象征,现在却对它惧而避之。
Когда-то Коллегия была предметом гордости для жителей Винтерхолда, однако теперь ее боятся и презирают.
冬驻学院是一个独立的组织,所以并未受到第四纪初法师公会分崩离析的影响
Коллегия Винтерхолда - независимая организация, так что ее не коснулся роспуск Гильдии магов на заре Четвертой эры.
诗人学院?那是什么?
Коллегия бардов? Что это?
学院里危险吗?
Коллегия представляет опасность для окружающих?
学院在试图隐瞒什么?
Коллегия старается скрыть что-то?
我偶然听到一些关于法师学院的事。
Коллегия, говоришь?
这就是诗人学院喽?
Так это и есть Коллегия бардов?
冬堡大多数土地都在第四纪元122年的大塌陷时被海水吞没了,但是学院却很诡异地什么事情都没有。
Большая часть Винтерхолда ушла под воду во время Великого обвала в 4Э 122, однако Коллегия удивительным образом не пострадала.
冬堡的学院曾经是人们骄傲的象征,现在大多数人却对它惧而避之。
Когда-то Коллегия была предметом гордости для жителей Винтерхолда, однако теперь ее боятся и презирают.
冬堡学院是一个独立的组织,所以并未受到第四纪初法师公会分崩离析的影响
Коллегия Винтерхолда - независимая организация, так что ее не коснулся роспуск Гильдии магов на заре Четвертой эры.
吟游诗人学院?那是什么?
Коллегия бардов? Что это?
魔法学院在试图隐瞒什么?
Коллегия старается скрыть что-то?
我无意中听到一些关于一所学院的事情。
Коллегия, говоришь?
这就是吟游诗人学院喽?
Так это и есть Коллегия бардов?
托夫迪尔让学徒们在萨瑟尔城和他碰面,一个正在被学院挖掘的地点。
Толфдир велел ученикам встретить его у Саартала, где Коллегия сейчас производит раскопки.
托夫迪尔要求学徒们在萨瑟尔城和他碰面,那是一个正在被学院挖掘的地点。
Толфдир велел ученикам встретить его у Саартала, где Коллегия сейчас производит раскопки.
嗯,要是在以前,我……你知道的;只要是和魔法或者与历史有关的事情,我最先想到的会是冬驻学院。
Ну, пока я не... ты понимаешь. Первое, что мне приходит в голову, когда речь заходит про магию и историю, это Коллегия в Винтерхолде.
冬驻?那间快掉进幽灵海的小小学院?
Винтерхолд? Это крошечная коллегия, которая вот-вот свалится в море Призраков?
原来这就是传说中的冬驻学院啊。太神奇了。
Вот она какая, легендарная Коллегия Винтерхолда. Невероятно.
阿苏尔说他爸爸告诉他学院做了许多坏事。但是我见到的法师都还挺和蔼的啊。
Папа Ашура говорит, что Коллегия сделала много плохих вещей, но маги, которых я видела, вроде добрые.
学院幸存了下来,因此我们还留在这里。
А Коллегия выстояла, и стоит до сих пор.
冬驻有一间学院在教授魔法。那里相当神秘,而你知道的:人们不喜欢神秘的东西。
В Винтерхолде есть Коллегия, так учат магии. Но они все скрывают, а ты ведь знаешь, как люди не любят чужие секреты.
维阿墨,学院必须在战争中选择一个立场了!
Виармо, Коллегия должна выбрать сторону в этой войне!
冬驻移交给帝国。学院会继续保持她的中立地位。
Винтерхолд будет передан Империи, хотя Коллегия сохранит традиционный нейтралитет.
他们想来我们冬驻学院里寻觅和拉拢支援其组织的人是完全有可能的。
Вполне вероятно, что наша Коллегия в Винтерхолде интересует их как источник сторонников для своей организации.
是啊。冬驻学院,就在城镇的北边。很好找。
Да, все правильно. Винтерхолдская коллегия, к северу от города. Захочешь - не пропустишь.
是的。学院本身已经够多麻烦的了;请你和其他人就别来添乱了。
Да. Коллегия и так уже принесла нам много проблем, не хватало еще, чтобы ты или кто-то другой принес новые.
尽管学院的主张是放任,但有些事物还是属于禁忌的。
Даже учитывая тот факт, что Коллегия очень толерантна к своим ученикам, есть границы, через которые нельзя переступать.
诗人学院好像在招收新人,如果你感兴趣,可以去找院长维阿墨。
Думаю, Коллегия бардов как раз принимает новичков. Поговори с Виармо, директором Коллегии, если тебе интересно.
我看学院的领导阶层是时候该换一换了。
Думаю, Коллегия готова к смене лидера.
而且,最后,我们还确认了两个地区。其中之一就是你们学院。
И все-таки нам открылись только два места. Одно из них - ваша Коллегия.
前往北方的冬驻城。那里有一所学院,他们传授魔法。大多数的诺德人都懒得理他们。
Иди на север - в Винтерхолд. Там есть Коллегия, где учат магии. Большая часть нордов не любит магов.
无论发生什么事,学院都会一直留存下来的。
Как бы там ни было, Коллегия выстоит.
也许你已经注意到了,学院已经竭尽所能地提升并净化世界上的自然能量。
Как ты, наверное, знаешь, Коллегия прилагает много усилий для очищения и улучшения природных энергий мира.
冬驻学院可以说是这座城市……呃,城镇的瑰宝。
Коллегия Винтерхолда - жемчужина нашего города... городка.
冬驻学院是处神奇之地。我从未踏进那个地方,但我一直渴望。
Коллегия Винтерхолда - удивительное зрелище. Никогда там внутри не бывал, но всегда хотелось.
学院会同意你的看法。但你知道只是为了阿祖拉能复仇,多少无辜的生命牺牲了?
Коллегия бы с тобой согласилась, но ты представляешь, сколько невинных жизней было загублено, только чтобы Азура смогла отомстить?
不管发生什么,学院都随时欢迎你的到来。我们一定会帮助自己人的。
Коллегия всегда будет на твоей стороне, что бы ни случилось. Мы всегда поддерживаем друг друга.
所以冬驻学院一直拒绝直接会面。这是应首席法师阿冉的特别要求而采取的政策。
Коллегия пока что отклоняла все предложения о личных встречах. Таково было желание Архимага Арена.
学院正好在附近的萨瑟尔城的废墟里进行着挖掘,一次极好的学习机会。
Коллегия проводит интересные раскопки в руинах Саартала неподалеку. Это великолепная возможность для обучения.
学院一直在寻找更多沙利多的著作,为了从宏观上理解对于人类和魔法的知识。
Коллегия продолжает собирать все работы Шалидора, пытаясь углубить наши знания как о нем самом, так и о магии в целом.
学院将会继续研究这些奇特的事物,而且任何新发现都会被以最快的速度报导出来。
Коллегия продолжит исследование этих уникальных объектов, и, конечно же, мы будем немедленно сообщать о любых открытиях.
科利尔大概早就告诉过你要是没有学院的话我们可以生活得更好。我完全同意。
Корир первым тебе скажет, что если бы не Коллегия, нам всем было бы лучше. Я того же мнения.
谁派你来的?是学院?还是领主?我们达成过协定,不用问了。
Кто тебя послал? Коллегия? Ярл? Мы же договорились, что вопросов больше не будет.
学院就够我们受的了,现在该死的帝国又占领了冬驻。真希望这帮家伙全部冻死。
Мало нам того, что проклятая Коллегия никуда не делась - так теперь еще город захватили имперцы. Чтоб они все околели от холода.
这是我个人的任务,要确认诗人学院是否还保留了过去那伟大的品味,包含诗歌与歌曲。
Мой персональный долг - следить, чтобы Коллегия бардов хранила память о великих деяниях прошлого в стихах и песнях.
最后看看,在大部分冬驻地区受害之后,学院可谓是硕果仅存的地方。真是太糟糕了。
Наконец, не забывай о том, что когда большая часть Винтерхолда обрушилась в море, уцелела только Коллегия. Благодатная почва для ненависти.
真想不通为什么学院会来这里找东西。
Не представляю, что Коллегия надеется тут найти.
绝不。学院不能和当地政治搅合在一起。在这墙内发生的事情才是我们要操心的,墙外发生什么是他们的事。
Никогда. Коллегия не позволит втянуть себя в местную политику. Наше дело - то, что происходит внутри наших стен. То, что снаружи - не наше.
诺德人不怎么关心魔法的事情。大概只有冬驻学院的人才会在乎吧。
Норды не уважают магию. Единственное место, где магия в почете - Коллегия в Винтерхолде.
至少对于学院来说有更多的钱了。
Ну хоть Коллегия получает доход.
听说学院最近在调查萨瑟尔城周边。法师在墓穴里活动,还能有什么好事……
Поговаривают, будто Коллегия сует нос в Саартал. Маги в погребальном склепе. Эх, не дошло бы до беды...
只要是学院买单,我就会继续挖掘。
Пока Коллегия платит, я буду копать.
好吧,就像是头一次发生似的,我必须说清楚学院绝不能容忍这种事情发生。
Поскольку подобное случилось впервые, сразу предупреждаю - Коллегия не прощает подобного поведения.
恰恰相反,学院摆脱了某些棘手的事……和麻烦的人。
Почти наоборот. Коллегия избавилась от чего-то.... кого-то, с кем было слишком много проблем.
但位于中心位置的学院毫发无伤,很多幸存者对此都感到怀疑。
При этом Коллегия магов практически не пострадала. Это вызвало большие подозрения у выживших.
有消息说法师学院已经恢复正常了。如果他们以前那样算是正常的话。
Прошел слух, что Коллегия магов снова в порядке. Если они вообще понимают, что такое порядок...
冬驻城光辉的过往也许一去不复返了,但是学院依然矗立着。
Пусть слава Винтерхолда осталась в прошлом, но Коллегия живет.
事到如今冬驻城已是一座死城。徒有其表。只有学院还在。
Сам же Винтерхолд с годами пришел в полное запустение. То, что ты видишь - лишь пустая оболочка. Только Коллегия уцелела.
经历这么多的风霜,学院还是能够屹立不倒。这全都是你的功劳啊!
Столько всего произошло, а Коллегия стоит. В немалой степени благодаря тебе!
啊,让我想想,还有什么……诗人学院在这里,东帝国贸易公司的总部也是。
Так, ну-ка, что еще... Здесь находится Коллегия бардов и главное отделение Восточной имперской компании.
那种学院绝不会容忍的事情,会导致一个法师遭受终生驱逐的事情。
Такое, чего даже Коллегия терпеть не станет. Такое, за что мага могут навеки отправить в изгнание.
不过,学院建立了一些理论。
Тем не менее, Коллегия развила несколько теорий.
想像一下整个城镇被炸毁的惨况。该死的学院……冬驻城再也回不到从前了。
Только представь, подорвать целый город. Проклятая Коллегия... Винтерхолд никогда не будет прежним.
你和你的学院毁了我数十年的心血。法莫夺走了我的同事和朋友,你还想要我冷静下来?
Ты и твоя Коллегия погубили годы моего труда, моих коллег и друзей убили фалмеры, а ты просишь меня успокоиться?
你成功了!学院的安全得到了保障,谢谢你的努力!
Ура! Коллегия вновь в безопасности!
法利昂说他讨厌这个地方的改变。所以他选择离开。阿冉在他的桌子上找到了一张纸条,就这样。
Фалион говорил, что ненавидит то, во что превращается Коллегия. И однажды взял и ушел. Арен нашел у него на столе записку - и все.
你想把自己炸翻喔?我听说这就是魔法的作用。冬驻那里有个学院专教魔法,除非那个地方也被炸毁了。
Хочешь себе жизнь испортить? Говорят, маги от чар сами взрываются. В Винтерхолде есть Коллегия, там учат магии, если только ее не взорвали еще.
这里是冬驻学院,是天霜法师的安全庇护。是一处充满智慧和神秘的地方。
Это Коллегия Винтерхолда - безопасная гавань для магов Скайрима. Сокровищница мудрости и тайных знаний.
那就意味着火烧奥拉夫,这项诗人学院自古以来保持的传统,不再得以延续。
Это значит, что Сожжение короля Олафа, которое Коллегия бардов проводила с незапамятных времен, не состоится.
这让他陷入疯狂。学生们接连死亡。最后,学院放逐了他。他带了几名忠实的学徒前往淹没的伊琳娜塔要塞,从此销声匿迹。
Это свело его с ума. Ученики начали умирать. В конце концов Коллегия исключила его из своих рядов. Он забрал нескольких верных последователей и скрылся с ними в глубинах Илиналты.
我想你会成为学院杰出的新人。欢迎,学徒。
Я думаю, наша Коллегия будет гордиться таким пополнением. Добро пожаловать, ученик.
你的技艺似乎还没达到一定水准,技艺在学院是非常重要的,因此我恐怕不能现在就让你加入。
Я полагаю, тебе придется самостоятельно выучиться до такого уровня, чтобы Коллегия был в тебе заинтересована, а пока я не могу тебя пропустить.
允许学院在这里开垦我感到惊讶。
Я удивлен, что Коллегия разрешила проводить тут раскопки.
在我……那个之前。冬堡学院会是我的第一个选择,那边有很多魔法还有历史相关的东西。
Ну, пока я не... ты понимаешь. Первое, что мне приходит в голову, когда речь заходит про магию и историю, это Коллегия в Винтерхолде.
冬堡?那间快掉进鬼魂之海的小学校?
Винтерхолд? Это крошечная коллегия, которая вот-вот свалится в море Призраков?
原来这就是传说中的冬堡学院啊。太神奇了。
Вот она какая, легендарная Коллегия Винтерхолда. Невероятно.
阿苏尔说他爸爸告诉他魔法学院做了许多坏事。但是我见到的法师都还挺和蔼的啊。
Папа Ашура говорит, что Коллегия сделала много плохих вещей, но маги, которых я видела, вроде добрые.
此外,我相信这么好的一首诗应该得到资金奖励。学院将会收到适当的奖励。
Более того, я думаю, что эта прекрасная песнь - достойный повод для пожертвования. Коллегия получит неплохой взнос.
冬堡有一个学院教授法术。那里一直保持隐秘,而且你知道吧,人们不喜欢隐秘的东西。
В Винтерхолде есть Коллегия, так учат магии. Но они все скрывают, а ты ведь знаешь, как люди не любят чужие секреты.
维阿墨,学院必须在战争中选择自己的立场了!
Виармо, Коллегия должна выбрать сторону в этой войне!
冬堡移交给帝国。学院会继续保持她的中立地位。
Винтерхолд будет передан Империи, хотя Коллегия сохранит традиционный нейтралитет.
冬堡学院是全天际唯一一个思维开放到可以教授魔法的地方。
Винтерхолдская коллегия - единственное место в Скайриме, где открыто учат магии.
他们想来我们冬堡学院里寻觅和拉拢支援其组织的人是完全有可能的。
Вполне вероятно, что наша Коллегия в Винтерхолде интересует их как источник сторонников для своей организации.
不错。冬堡的学院,就在城镇的北边。不容错过。
Да, все правильно. Винтерхолдская коллегия, к северу от города. Захочешь - не пропустишь.
那当然,学院本身的麻烦问题已经够多了。不需要你和其他人在来添乱了。
Да. Коллегия и так уже принесла нам много проблем, не хватало еще, чтобы ты или кто-то другой принес новые.
尽管学院持放任的态度,还是有些东西不能说碰就碰的。
Даже учитывая тот факт, что Коллегия очень толерантна к своим ученикам, есть границы, через которые нельзя переступать.
吟游诗人学院好像在招收新人,如果你感兴趣,可以去找院长维阿墨。
Думаю, Коллегия бардов как раз принимает новичков. Поговори с Виармо, директором Коллегии, если тебе интересно.
我想学院是时候换一换领导者了。
Думаю, Коллегия готова к смене лидера.
而且,最后,我们只发现了两个位置有这种现象。其中之一就是你的学院。
И все-таки нам открылись только два места. Одно из них - ваша Коллегия.
向北前进至冬堡。在那有一所学院,他们传授魔法。大多诺德人并不关心他们。
Иди на север - в Винтерхолд. Там есть Коллегия, где учат магии. Большая часть нордов не любит магов.
无论发生什么事,魔法学院都会一直留存下来的。
Как бы там ни было, Коллегия выстоит.
也许你已经注意到了,魔法学院已经竭尽所能地提升并净化世界上的自然能量。
Как ты, наверное, знаешь, Коллегия прилагает много усилий для очищения и улучшения природных энергий мира.
魔法学院是天际的重要资产,但是很多人都没有意识到这一点,知道也不感激。
Коллегия - это сокровище Скайрима, хотя некоторые предпочитают не замечать и не ценить этого.
冬堡的魔法学院可以说是这座城市……呃…这座城镇的一瑰宝。
Коллегия Винтерхолда - жемчужина нашего города... городка.
морфология:
колле́гия (сущ неод ед жен им)
колле́гии (сущ неод ед жен род)
колле́гии (сущ неод ед жен дат)
колле́гию (сущ неод ед жен вин)
колле́гией (сущ неод ед жен тв)
колле́гии (сущ неод ед жен пр)
колле́гии (сущ неод мн им)
колле́гий (сущ неод мн род)
колле́гиям (сущ неод мн дат)
колле́гии (сущ неод мн вин)
колле́гиями (сущ неод мн тв)
колле́гиях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
律师协会 lǜshī xiéhuì