коса
I косá
1) (волос) 辫子 biànzi, 发辫 fàbiàn
заплетать косу - 编辫子
2) (инструмент) 镰刀 liándāo
точить косу - 磨镰刀
•
3) (мыс) 沙[滩]嘴 shā[tān]zuǐ
II Кóса
科萨语 kēsàyǔ; 科萨人 kēsàrén
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
科萨人(献非的民族, 又名амакоса)коса, -ы, 四格косу 及〈口语〉косу, 复косы[阴]
1. 发辫
заплести косу 编辫子
заплести (或 переплести) волосы в косу (в косы 或косой) 把头发梳成辫子
расплести косу 解开辫子
(4). носить косу (或косы); ходить с косой (或 с косами) 留辫子
2. 指
3. 〈方〉皮帽子的长帽耳
коса, -ы, 四格
косу 及〈稀〉
косу, 复
косы[ 阴](双手使用的长把)大钐刀, 大镰刀
точить косу 磨大镰刀
◇ (6). нашла коса на камень; как коса на камень〈 俗〉(指两个对手互不相让)镰刀碰上石头, 针尖碰上麦芒, 硬碰硬
Он упрям и крут, да я его и круче и упрямей! Нашла коса на камень. 他又固执, 又严厉, 而我比他更严厉, 更固执, 这是镰刀碰到石头上了。
смертная (或хладная, алчная) коса〈 旧, 诗〉死神的镰刀(旧时把死神描绘成手持大镰刀的骷髅)
коса, -ы, 四格
косу 及
косу, 复
косы[ 阴]
浅沙滩, 沙嘴, 沙尾, 长形沙漠 窄长的地段
коса леса 一窄条树林
〈方〉(流送木材时)木材堵塞
1. 同 косичка 解
2. 长发 (常指嬉皮士的)
(1). -ы[ 阴][罪犯, 青年]一千卢布
(2). -ы[ 阴][青年]逃避劳动, 逃避兵役
комплекс самообороны (специальный пистолет "Оса", стреляющий резиновыми пулями)自卫装备
1. (Калинингр.)科萨(加里宁格勒州)
2. (Коми-Перм.)科萨(科米-彼尔米亚克自治区)
1. 1. 辫子
2. 镰刀
3. (狭长的)沙嘴
2. 砂洲, 滩地; 镰刀
发辫, 辫子, 大镰刀, 沙滩嘴, 沙洲, , 单四косу 或косу, 复косы(阴)发辫, 辫子
девочка с ~ами 梳着辫子的小姑娘
носить ~у (ходить с ~ой) 留着一条辫子
заплетать ~ы 编辫子
заплетать волосы в ~у 把头发编成一条辫子
1. 葛萨[中]北方古族名, 回纥九姓之一
2. 科萨人[南非]属班图族系统的恩古尼族支系
①砂嘴, 砂尾, 长形砂滩, 砂滩嘴②镰刀(造纸原料)切断机, 切纸刀③窄条, 条形林带④彗性尾⑤边挡木, 边插木
, 单四косу 或косу, 复косы(阴)钐镰, 钐刀
острая коса 锋利的钐刀
Нашла коса на камень <谚>针尖对麦芒儿; 针锋相对
, 单四косу 或косу, 复косы(阴)(狭长的)沙嘴.
单四косу 或косу 复косы(阴)(狭长的)沙嘴.
辫子; 镰刀; (狭长的)沙嘴; 砂洲, 滩地; 镰刀
砂洲, 砂嘴, 砂尾; 大镰刀; [林]边挡木, 边插木
镰刀, 边插林, [地]沙洲, 沙嘴, 沙尾
①沙嘴, 沙滩嘴, 沙尾②边挡木, 边插木
沙嘴, 沙尾[地]; 发辫; 大镰刀
[阴]砂滩嘴, 砂洲; 镰刀; 辫子
①(河川的)沙嘴 ; ②大镰刀
砂嘴, 砂洲, 砂尾, 滩地
沙滩嘴, 砂洲, 砂滩尾
①镰刀 ②浅沙滩, 沙嘴
砂滩嘴, 砂洲, 砂尾
沙嘴, 沙尾, 沙洲
沙嘴, 岬, 海角
镰刀, 镰刀形物体
发辫, 镰刀
砂嘴; 沙洲
沙咀,沙洲
沙洲, 沙嘴, 砂尾
слова с:
в русских словах:
солидус
1) (знак "косая черта") 斜号 xiéhào, 斜杠符号 xiégàng fúhào, 斜线 xiéxiàn
линовка
〔阴〕 ⑴见 линовать. ⑵(划出的)线 (或格). косая ~ 斜线; 斜格. ~ в клеточку 十字格, 方格.
косой
косая черта - 斜笔
дробь
4) (косая черта дроби /) 斜线
в китайских словах:
俄罗斯沙嘴
Русская Кошка коса
库尔斯沙嘴
Куршская коса
大恰普里亚科萨岛
остров Большая Чапурья Коса
沃斯托奇纳亚沙嘴
Восточная коса
环形沙坝, 沙环, 套状沙洲
крючкообразная коса
新科萨
Новая Коса
比留奇亚科萨
Бирючья Коса
辫连子
фальшивая коса
剳
2) dá серп, коса
辫发
2) бянь-фа (маньчжурская коса, традиционная мужская прическа)
辫摙子
фальшивая коса
辫子
1) коса (прическа) ; плетеный шнур
辫
1) коса
萧斧
1) коса, резак
沙蛆
песчаная коса
刈
коса; серп
地震接收系统
сейсмический коса
刈刀
уст. серп; коса
叶亚沙嘴岛
остров Ейская Коса
刈钩
диал. серп; коса
苏尤特基纳科萨
Суюткина Коса
钉头
钉头碰铁头 гвоздь попал на железо (обр. в знач.: нашла коса на камень)
衍生沙嘴
производная коса
嘴
3) выступ; пик; коса; мыс
沙嘴 песчаная коса
枪
2) * коса, серп
嘴子
4) выступ; мыс, коса
机器人打铁——硬对硬
робот кует железо - твердое против твердого; обр. один другого стоит; нашла коса на камень
身
身正, 不怕影儿斜 посл. когда телом стоишь прямо, не страшно, если тень коса
垂到腰间的长辫子
коса до пояса
砂嘴
песчаная коса
佐洛塔亚科萨岛
остров Золотая Коса
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.Несколько прядей волос на голове человека, сплетенные вместе.
2. ж.
1) Сельскохозяйственное орудие в виде узкого изогнутого лезвия, насаженного на длинную рукоятку, служащее для срезывания травы, хлебных злаков.
2) устар. Изображение такого орудия в руках у скелета как образ смерти.
3. ж.
Длинная узкая отмель, идущая от берега; мыс.
синонимы:
см. волос|| наскочила коса на камень
примеры:
钉头碰铁头
гвоздь попал на железо ([c][i]обр. в знач.:[/c] нашла коса на камень[/i])
铁鎚对铁砧 [i]
погов.[/i] молот против наковальни ([c][i]обр. в знач.:[/c] нашла коса на камень[/i])
绦辫
заплетённая коса
岬; 沙嘴
коса; бар
海洋地震拖缆;拖缆;电缆
морская сейсмическая коса
镰刀对石头
[p]посл.[/p] нашла коса на камень
发辫散开了
коса распустилась; косы расплелись
(乌克兰)金布恩沙嘴
Кинбурнская коса
(乌克兰)别尔达沙嘴
Бердянская коса
砂{滩}嘴
песчаая коса
镰刀碰到石头上;彼此各不相让;
针尖对麦芒, 各不相让; 硬碰硬
针尖对麦芒, 各不相让; 硬碰硬
нашла коса на камень
(见 Нашла коса на камень)
[直义] 镰刀碰到石头上.
[直义] 镰刀碰到石头上.
попадает коса на камень
[ 直义] 妻子即使是母山羊(斜眼), 只要是金角就行.
[ 释义] 不在乎妻子的外貌如何, 有什么缺陷, 只要富裕, 有钱就行.
[ 例句] Хорошей жизни Алексею всё хочется, довольства, обилья во всём; будь жена хоть коза, только б с золотыми рогами, да смирная, покладистая, чтоб не смела выше мужа головы поднимать
[ 释义] 不在乎妻子的外貌如何, 有什么缺陷, 只要富裕, 有钱就行.
[ 例句] Хорошей жизни Алексею всё хочется, довольства, обилья во всём; будь жена хоть коза, только б с золотыми рогами, да смирная, покладистая, чтоб не смела выше мужа головы поднимать
будь жена хоть коза коса лишь бы золотые рога
[直义]趁有露不用镰刀割下, 露水干了我们就回家.
[释义]要趁机行事; 莫失良机.
[参考译文]机不可失, 时不再来; 过了这个村儿, 就没有这个店儿.
[释义]要趁机行事; 莫失良机.
[参考译文]机不可失, 时不再来; 过了这个村儿, 就没有这个店儿.
коси коса пока роса; роса долой и мы домой
月神镰刀
Коса - альт. вид 1
阿莱利的恶魔审问:镰刀光束
Допрос демонов Аллари: Коса – луч
召唤空军统帅石衣
Призыв офицера воздушных войск Каменная Коса
夺魂之镰:镰刀光束
Коса Душ: Коса – луч
夺魂之镰:召唤稳定的食魂者阿莱利
Коса Душ: Аллари Пожирательница Душ: поддержание призыва
夺魂之镰:取消“在灵魂宝石中”光环
Коса Душ: Отменить ауру "В самоцвете души"
随着安提沃克被消灭,镰刀也落入我们的手中,在安加萨攻击你们的冰霜巨龙也会消停一段时间。龙骨荒野残存的冰霜巨龙将被消灭,他们的骸骨将重归泥土之中。
Теперь, когда Антиок убит, а коса в нашем распоряжении, нападений ледяных змеев на ваши силы в Ангратаре станет меньше. Змеи, оставшиеся на Драконьем Погосте, будут перебиты, а их кости возвращены в землю.
随着安提沃克被消灭,镰刀也在我们的手中,在安加萨攻击你们的冰霜巨龙也会消停一段时间。龙骨荒野残存的冰霜巨龙将被消灭,他们的骸骨将重归泥土之中。
Теперь, когда Антиок убит, а коса находится в наших руках, нападения ледяных змеев на ваши силы в Ангратаре замедлятся. Змеев, что остались еще на Драконьем Погосте, выследят и уничтожат, а их кости возвратят в землю.
夺魂之镰会让他们开口的。
А Коса Душ поможет развязать им языки.
不过,我和你一样,也有一件强大的神器——夺魂之镰。
К счастью, у меня тоже есть свой мощный артефакт – Коса Душ.
拿上我的一颗灵魂宝石,把它放在恶魔的尸体旁,它就能分裂出恶魔的“灵魂”。到时候我们再来看看夺魂之镰能否让他们开口。
Я дам тебе самоцвет души. Если поднести его к трупу демона, он затянет его "душу" в себя. А там посмотрим, сможет ли моя коса заставить ее говорить.
战车冲入人群,敌人犹如割麦一般纷纷倒地……
Повозка влетела прямиком в толпу, повалив врагов на землю, как коса пшеницу…
「时间巨鎌或喉头短刀~选一样吧。」 ~城塞诈骗师侯路
«Коса времени или мое лезвие у твоего горла выбор за тобой». — Холукс, рэкетир твердыни
屠王空镰
Ансит-Коса, Убийца Королей
幽魂镰刀与骷髅战士可以减速敌人
«Призрачная коса» и воины-скелеты замедляют противников.
嗯?大声一点,我听不太清楚…我只是个老女人,不过我的孙女…玫瑰般的双颊,又长又直的头发,还有胸…好吧,就像苹果一样。
А? Громче, дорогой. Я плохо слышу... Я ведь всего лишь старуха, сынок. Но вот есть у меня внучка... Ох, видел бы ты ее, сынок... Щечки румяные, коса до пояса, си... ну словно яблочки наливные.
镰手稻草人 // 夺来镰刀
Жнец-Подручный // Краденая Коса
割血镰武装降级
Кровавая Коса - Снижение брони
还不是什么掉牙的老太婆喔,年轻貌美,辫子长到翘臀上。
Да не какая-нибудь старая бабища, у которой зубов нет. Молоденькая, гибкая, коса по самую задницу.
你听说了吗?他总算遇上对手了!是个杀手,猎魔人,让霍桑二世自食恶果了!
Э! Ты слыхал? Нашла-таки коса на камень! Какой-то забияка, ведьмак кажется, рассчитался наконец с Ублюдком.
我能说什么?他可能终于遇到了他的真命天女。
Ну что можно сказать - нашла коса на камень.
你可以在我们下次见面之前都不赔付之前说好的赔偿,但是我必须警告你,不向巨魔付钱就去过桥那就是在邀请死神找上门。他当然没有拿什么镰刀,但是他拿着巨魔的大锤子!
Ты можешь воздержаться от внесения денежной компенсации до момента следующей встречи, но я должен предупредить тебя: идти по мосту, не внося платы, - значит навлекать на себя смерть. И в руках у нее будет не коса, нет, а дубина тролля!
这把镰刀犹如龙爪般险恶。举起它对你来说同样致命... 除非你能证明自己有资格去挥舞它。
Эта коса безжалостна, как драконий коготь. Докажите, что достойны ее, иначе она обернется против вас.
我得去找凯姆。或者说...去他的庄园看看。他有一把破誓之镰。它能帮我解开圣契。是的,我将变成一个凡人,但也再不是奴隶了。
Я пойду к Кемму. Точнее... в его поместье. Там хранится Коса-Избавительница. Она освободит меня от Завета. Да, я стану смертной. Но уже не рабыней.
本书介绍了破誓之镰的制造过程,以及它更重要的破坏力。一把足以挑战神之意志的镰刀,它断成了手柄和刀刃两节,藏在无名岛上,免于落入凡夫之手。
В этой книге рассказывается, как была изготовлена Избавительница и, что гораздо важнее, как она была уничтожена. Коса, способная пересилить божественную волю, была разломана на две части – древко и лезвие – и сокрыта на Безымянном острове, вне досягаемости для смертных.
我得去找凯姆,去他的庄园看看。破誓之镰也在那儿。它能让我从圣契中获得解放。是的,我将变成一个凡人,但也再不是奴隶了。
Мне тоже пора. Я пойду к Кемму – точнее, в его поместье. Там хранится Коса-Избавительница. Она освободит меня от Завета. Да, я стану смертной. Но уже не буду рабыней.
就如你所说。神王...他就像一种强大的毒品,而黑环不过是一群瘾君子。但有个办法可以破坏圣契,那就是破誓之镰。
Все, как ты говоришь. Король-бог... как мощный наркотик, а Черный Круг – просто кучка наркоманов. Но есть способ разорвать Завет. Коса-Избавительница.
看起来你的城市全是岩石组成,周围环境很坚固。
Очевидно, нашла коса на камень.
морфология:
косá (сущ неод ед жен им)
косы́ (сущ неод ед жен род)
косе́ (сущ неод ед жен дат)
ко́су́ (сущ неод ед жен вин)
косо́й (сущ неод ед жен тв)
косо́ю (сущ неод ед жен тв)
косе́ (сущ неод ед жен пр)
ко́сы (сущ неод мн им)
ко́с (сущ неод мн род)
ко́сам (сущ неод мн дат)
ко́сы (сущ неод мн вин)
ко́сами (сущ неод мн тв)
ко́сах (сущ неод мн пр)
ко́са (сущ ед общ нескл)
ко́са (сущ одуш мн нескл)
косо́й (прл ед муж им)
косо́го (прл ед муж род)
косо́му (прл ед муж дат)
косо́й (прл ед муж вин неод)
косо́го (прл ед муж вин одуш)
косы́м (прл ед муж тв)
косо́м (прл ед муж пр)
косáя (прл ед жен им)
косо́й (прл ед жен род)
косо́й (прл ед жен дат)
косу́ю (прл ед жен вин)
косо́ю (прл ед жен тв)
косо́й (прл ед жен тв)
косо́й (прл ед жен пр)
косо́е (прл ед ср им)
косо́го (прл ед ср род)
косо́му (прл ед ср дат)
косо́е (прл ед ср вин)
косы́м (прл ед ср тв)
косо́м (прл ед ср пр)
косы́е (прл мн им)
косы́х (прл мн род)
косы́м (прл мн дат)
косы́е (прл мн вин неод)
косы́х (прл мн вин одуш)
косы́ми (прл мн тв)
косы́х (прл мн пр)
ко́с (прл крат ед муж)
косá (прл крат ед жен)
ко́со (прл крат ед ср)
ко́сы́ (прл крат мн)
косе́е (прл сравн)
косе́й (прл сравн)
покосе́е (прл сравн)
покосе́й (прл сравн)
ссылается на:
посл. 各不相让