страница
页 yè; (газетная тж.) 版 bǎn
на третьей странице - 在第三页
славная страница истории - 历史上光荣的一页
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. (书籍、文件等的)面, 页
читать ~уза ~ей 一页一页地读
перелистывать ~ы 翻书页
вырвать ~у из тетради 从本子上撕下一页
на пятой ~е 在第五页上
2. [复]〈转〉书籍, 杂志; 作品
Статья появилась на страницах литературного журнала. 文章发表在文学杂志上了。
на ~ах одного романа 在一部长篇小说里
3. 〈转〉一页(指一段时间, 一部分)
славная страница истории 历史上光荣的一页
печальная страница жизни 生活中悲惨的一页
Открылась новая страница в истории Китая. 在中国历史上揭开了新的一页。
Это новая страница в атомной физике. 这是原子物理学中新的一页。
◇ (5). вписать новую страницу во что 在…中写下新的篇章
1. 页, 面
2. 一页(指一段时间)
3. [复]作品
две страницы 两页
триста страницаи 300 页
открыть новую страницау истории 揭开历史的新篇章
читать страницау за страницаей 一页页地读
Статья появилась на страницах журнала "Химия". 文章发表在<化学>杂志上
Статья в основном готова. Теперь осталось дописать несколько страниц. 文章基本上写好了. 现在只需写完最后几页
[信息]电子页面 (=электронная страница), 网页
начальная страница 主页
1. 页; 面; 一页
2. (复数)书籍; 杂志
1. <口俚>拒不抚养子女的母亲
отказник 之女性
页, 面, [复]书籍, 杂志, 著作, 作品
面; 页; 一页; (复数)书籍; 杂志
页, 页面; [复]书籍, 杂志, 作品
[计]网页
начальная страница 主页, 首页
◇электронная страница 网页
页,页面
слова с:
активная страница
веб-страница
виртуальная страница
на страницах газеты
на страницах одного романа
нулевая страница
посадочная страница
стартовая страница
страница доступа
текущая страница
теневая страница
упоминается базовая нулевая страница
в русских словах:
страничка
〈复二〉 -чек〔阴〕страница 的指小.
профиль
4) комп. 用户配置文件 yònghù pèizhì wénjiàn, 用户概况 yònghù gàikuàng, 用户信息 yònghù xìnxī; (фотография) 用户画像 yònghù huàxiàng; (страница с настройками) 设定档 shèdìngdàng
пятый
⑴第五. ~ая страница 第五页. ~ое апреля 四月五日. ⑵ пятая 五分之一. одна ~ая населения 居民的五分之一. 〈〉 Нужен (нужна, нужно) как собаке пятая нога 完全没有用, 根本不需要.
прокрутить
页面自动向下滚动 страница прокручивается вниз автоматически
недостающий
недостающая страница - 所缺[少]的一页
листок
2) (бумаги) 张 zhāng; (страница) 页 yè
лист
2) (бумаги) 张 zhāng; (страница) 页 yè; (печатный) 印张 yìnzhāng
девяностый
страница девяностая - 第九十页
в китайских словах:
个人首页
персональная страница
上一页
предыдущая страница
官网
официальный сайт, официальная страница
端口页
страница портов
烘培鸡
пер. с англ. шутл. домашняя страница, заглавная страница веб-сайта
官方专页
официальная страница (в Фейсбуке и др.)
上层网页
предыдущая страница
副页
форзац, обратная сторона документа, страница приложения
封二
вторая страница обложки
叶
3) страница
活叶 живые страницы (назв. литературного сборника)
辉煌
历史上辉煌的一页 славная страница истории
陆页
посадочная страница, целевая страница
书页
[книжная] страница
书尾
последняя страница книги
过渡页
комп. дорвей, входная страница
封三
третья страница обложки
公众平台
паблик; публичная страница (среда, платформа)
封四
последняя страница обложки
票皮封面
первая страница оболожки
封里
вторая страница обложки
数据访问页
страница доступа к данным
篇子
страница; лист (книги)
搜索结果页
комп. страница результатов поиска, поисковая выдача
篇儿
2) лист, страница (также счетное слово)
活页
3) комп. активная страница, активная вкладка, активный лист
叶子
2) страница, листок; карта (игральная)
下一页
следующая страница
叶儿
2) листок, страница; игральная карта
尾署
колофон (последняя страница книги с выпускными данными)
末叶
1) последняя страница
内跨页
внутренняя двойная страница, разворот (страницы)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Одна сторона листа бумаги (в книге, тетради и т.п.).
б) Написанный или напечатанный текст на такой стороне листа.
2) разг. Лист (в книге, тетради и т.п.).
3) перен. Период, этап в истории, временной отрезок в развитии чего-л.
примеры:
无法显示此页
Эта страница не может быть отображена
这是中国近代史上气势磅礴的第一页。
Это первая страница величия в истории современного Китая.
历史上光荣的一页
славная страница истории
第九十页
девяностая страница
所缺[少]的一页
недостающая страница
第三页第五行
страница 3 строка 5
这才发现python.org下载页面被和谐了
только тогда заметил, что страница загрузки python.org заблокирована
在...的文件中各页应当打孔装订起来,编上号码并加盖印章
Каждая страница ...(такого-то) документа должна быть прошита, пронумерована и скреплена печатью.
本页空白
Это пустая страница
书页翻过去了
Страница перевернулась
一张染血的日记书页
Страница записей, запятнанная кровью
潮湿的日记书页(第1天)
Отсыревшая страница дневника (день 1)
奥术炸弹设计图 - 第1页(联盟)
Схема чародейской бомбы - страница 1 (Альянс)
《恐惧与血肉》的散页
Вырванная страница из "Страха и плоти"
《羁石诅咒》的散页
Вырванная страница из "Проклятия камня"
钢铁切割者操作手册第十卷(第?页)
Страница из тома руководства по эксплуатации железного крошшера
焦眉的日记书页
Страница из дневника Горелой Брови
主动式负载平衡器说明书正文
Страница из инструкции к самофланжу
《玛凯雷的紫色群山》残页
Страница из "Лиловых холмов МакАри"
《最终真理》的散页
Вырванная страница из "Главной истины"
暗影之书扉页
Первая страница из книги теней
撕下的日志第1页
1-я страница из дневника
第1页
Страница 1
你在箱子里找到了几样东西:一些有霉味的、看上去像是传家宝的东西,一副家庭肖像画,一些打猎所得的战利品和几本旧书。在箱子底部的一个花瓶下面,你找到了一张被撕破的日记书页。
Внутри ящика вы находите много разных вещей: пыльные фамильные ценности, портрет, несколько охотничьих трофеев и старые книги. Уже на самом дне, под глиняной вазой, вам попадается страница, вырванная из дневника.
给我这个快瞎了的老人帮个忙吧,去检查一下楼上箱子里的东西,看看有没有什么有关斯塔文的信息。我记得有一张褪色的日记书页,你肯定会对它感兴趣的。把它拿过来,我会尽力帮助你的。
Окажи любезность слепому старику, поищи в сундуке наверху что-нибудь, что сможет помочь тебе разузнать о Сталване. Мне кажется, там была выцветшая страница с интересными записями. Принеси ее мне, и я помогу тебе по мере сил.
这就是奥图鲁斯感兴趣的内容。你知道吗?别人的日记是记录回忆的工具,而麦迪文的日记就是他的回忆本身。
Альтурусу нужна вот эта страница. Знаешь, если другие ведут записи, чтобы сохранить память о событиях, то Медив буквально впечатал в них собственную память.
有一段时间我一直注意着斯塔文这个讨厌的家伙。如果这些东西都是他写的,那就足以给他定罪了。
Я давно присматриваюсь к этому Сталвану. Но если эта страница написана той же самой рукой, то его вина несомненно доказана.
一页!我只再需要一页就够了!
Одна страница! Не хватает только одной страницы!
我让你们这些冒险者去帮我寻找丢失的页面,他们都挺帮忙,可还是有一页遗落不见。
Я всех просил поискать, и меня очень выручили, но одна страница так и не нашлась.
<从老愚的字迹中可以看出来,他的内心似乎充满矛盾。>
<Страница исписана почерком Юна. Похоже, его одолевали противоречивые чувства.>
这张破旧的纸来自欧文·加多克的日志。上面似乎画着血槌奴隶矿井入口的草图。你要塞中的伯德里克·格雷会对这个感兴趣的。
Это вырванная страница из дневника Овинна Граддока. Похоже, на ней нарисован вход в невольничьи шахты Кровавого Молота. Боудрик Грей из гарнизона наверняка заинтересуется этим.
我在这里找到了一件东西,我觉得你应该会感兴趣。这是一张书页,里面记载了阿古斯世界被恶魔摧毁之前的资料。
Я нашел тут одну вещь – и, возможно, она тебя заинтересует. Это страница из книги, посвященной миру Аргуса.
<这张书页像是从一本书里撕掉的。上面写着:>
<Кажется, это – вырванная из книги страница. На ней написано:>
这张破旧的纸出自暗影猎手布加的日志。上面似乎画着血槌奴隶矿井入口的草图。你的要塞中的洛坎会对这个感兴趣的。
Это вырванная страница из дневника темной охотницы Бвуи. Похоже, на ней нарисован вход в невольничьи шахты Кровавого Молота. Рокхан из гарнизона наверняка заинтересуется этим.
字迹十分凌乱的书页,上面的字都被粗重的笔迹划去,又被水浸透,什么也看不清了。
Страница с очень неровным почерком. Некоторые слова были грубо зачёркнуты, и страница пропиталась влагой до такой степени, что ничего нельзя разобрать.
似乎是被强行撕下来的书页,已经被水浸透,上面的字迹完全看不清了。
Страница, которая, кажется, была вырвана из книги. Она пропитана влагой, и слова на ней стали совсем неразборчивыми.
第一页写的是柔软体操的练习方法。
Первая страница посвящена гимнастическим упражнениям.
第12页:参与者放弃所有法律权利……
Страница 12: участник отказывается от права на судебное разбирательство...
第36页:任何情况下均严禁披露商业机密……好吧。
Страница 36: ни при каких обстоятельствах не допускается разглашение коммерческой тайны... Внезапно!
再读一页……
Еще одна страница...
「人类可真健忘。我偷的每张书页,竟都成了他们无法想起的秘密。」
«Люди так забывчивы! Каждая страница, которую я краду, превращается в секрет, который они не могут вспомнить».
最初是在第二纪年,由当时的裂谷城领主所建立,这座堡垒在领地的历史当中是个污点。
Когда-то, во Вторую эру, он принадлежал ярлу Рифтена... не лучшая была страница в истории Рифта.
奥杜因和帕图纳克斯都死了,历史上黑暗的一章终于要结束了。
Когда оба - и Алдуин, и Партурнакс - будут мертвы, темная страница истории наконец закроется.
盗贼公会的新篇章在今天被书写,这多亏了你。非常感谢。
Сегодня в историю Гильдии воров вписана новая страница, и это благодаря тебе. Спасибо.
在第二纪元的时候,这堡垒曾经属于裂谷城的领主。那算是这座堡垒在历史上的污点吧。
Когда-то, во Вторую эру, он принадлежал ярлу Рифтена... не лучшая была страница в истории Рифта.
盗贼公会的新篇章已经被改写了,这都多亏了你。非常感谢。
Сегодня в историю Гильдии воров вписана новая страница, и это благодаря тебе. Спасибо.
第0页
Страница 0
页面载入中
страница загружается
确实很像是初级读物——每一页上都有一个单词,跟字母表上的字母相对应。
Классический букварь — каждая страница посвящена определенной букве алфавита.
哎呀,拜托。别说你连∗那个∗都忘记了。你可以∗感觉∗到自己到底想做什么。你想狂欢,不是吗?现在就跟三版女郎一起狂欢吧。∗拉开拉链∗,然后嗨起来。
Да ладно. Не говори, что ты и ∗это∗ забыл. Ты же ∗чувствуешь∗, чего тебе хочется. Тебе хочется зажигать, правда? Так зажги прямо сейчас с мисс Третья-страница. Расстегни штаны и зажигай.
当然,除了三版女郎之外。
Ну, кроме мисс Третья-страница, конечно.
那个三版女郎……她绝对是出版历史上∗最漂亮∗的三版女郎。看看那些小雀斑!迪斯科的起源……让你想要终身跃入布吉舞会,不是吗?跟三版女郎一起,更靠近迪斯科一些。
Эта Девушка-с-третьей-страницы... Наверное, самая красивая из всех напечатанных на третьей странице девушек. Посмотри на эти веснушки. Настоящий грааль диско... Так и тянет на подвиги, правда? Стань ближе к истинному диско с мисс Третья-страница.
“我的天啊。还有什么是委员会需要知道的吗?”你听到翻页的声音,接着是刷刷的速记声……
«Боже правый... Есть ли еще что-то, что вы хотите сообщить Комиссии?» Ты слышишь, как переворачивается страница и вновь бешено шуршит ручка.
“第二章第一页!”他的声音在大堂里回响。
«первая страница второй главы!» Его голос эхом разносится по всему залу.
在他的右手边——是一个蓝色的小笔记本。案件调查笔记……
Справа от него — маленький синий блокнот. Открыта страница с заметками о деле...
是的!当世界末日到来的时候,就会发生这种事——只有我,和我的三版女郎。(开始拉开拉链。)
Да! Это все, что останется на границе времен — только я и мисс Третья-страница. (Начать расстегивать ширинку.)
男人郑重地摇摇头。“确实非常可惜。殖民主义是奥兰治过去的一个黑色幽灵……”
Да, это печально, — мужчина серьезно качает головой. — Колониализм — мрачная страница оранского прошлого.
跟三版女郎一起,在迪斯科的音乐中尽情派对,纵情狂舞!
зажги С мисс третья-страница до самых диско-небес!
撕掉的书页:狼人煎药
Вырванная страница: отвар из волколака
撕掉的书页:巨食尸鬼煎药
Вырванная страница: отвар из альгуля
这段话来自亚德伯特弟兄的动物百科第 28 页。看来你都想起来了。虽然上了年纪,但你还是跟以前一样精明。
Бестиарий брата Адальберта, страница восемьдесят вторая... Память у тебя, вижу, еще хорошая, несмотря на годы...
撕掉的书页:变形怪煎药
Вырванная страница: отвар из допплера
从日记里撕下来的泛黄书页。
Пожелтевшая от старости страница, вырванная из дневника.
撕掉的书页:强效蓝色突变诱发物
Вырванная страница: большой синий мутаген
撕掉的书页:鹿首魔煎药
Вырванная страница: отвар из беса
撕掉的书页:蝙魔煎药
Вырванная страница: отвар из экиммы
撕掉的书页:妖灵煎药
Вырванная страница: отвар из призрака
撕掉的书页:石化蜥蜴煎药
Вырванная страница: отвар из василиска
撕掉的书页:日间妖灵煎药
Вырванная страница: отвар из полуденницы
撕掉的书页:古代鹿首精煎药
Вырванная страница: отвар из древнего лешего
撕掉的书页:夜间妖灵煎药
Вырванная страница: отвар из полуночницы
撕掉的书页:女夜魔煎药
Вырванная страница: отвар из суккуба
撕掉的书页:石化鸡蛇煎药
Вырванная страница: отвар из куролиска
撕掉的书页:大狮鹫煎药
Вырванная страница: отвар из архигрифона
撕掉的书页:墓穴女巫煎药
Вырванная страница: отвар из кладбищенской бабы
无价?你是说没有价值吧。真可耻,每页都是肮脏的蚀刻。
Бесценные? Бесчестные, ты хотел сказать. Что ни страница, то похабные картинки.
撕掉的书页:沼泽巫婆煎药
Вырванная страница: отвар из водной бабы
撕掉的书页:土元素煎药
Вырванная страница: отвар из элементаля
海猫的亚德列安王子的回忆录最后一页。
Последняя страница дневника принца Адриена герба Морской Кот.
撕掉的书页:羊角魔煎药
Вырванная страница: отвар из черта
唉,吸血鬼历史的这一页相当令人羞愧…如果你不介意,我不想提及这段羞耻的过去。
Ах, это крайне мрачная страница истории моего народа... Я бы предпочел не призывать демонов прошлого.
撕掉的书页:狮鹫煎药
Вырванная страница: отвар из грифона
撕掉的书页:小雾妖煎药
Вырванная страница: отвар из туманника
撕掉的书页:翼手龙煎药
Вырванная страница: отвар из виверны
撕掉的书页:鹿首精煎药
Вырванная страница: отвар из лешего
撕掉的书页:巨魔煎药
Вырванная страница: отвар из тролля
撕掉的书页:海克娜煎药
Вырванная страница: отвар из эхидны
撕掉的书页:救济者煎药
Вырванная страница: отвар из успокойника
撕掉的书页:孽鬼战士煎药
Вырванная страница: отвар из накера-воина
撕掉的书页:叉尾龙煎药
Вырванная страница: отвар из вилохвоста
角色表格/打开菜单
страница персонажа/открыть меню
写满潦草字迹的纸。
Страница, заполненная неразборчивым почерком.
阿罗斯被冻结的书页
Аррос Морозная-Страница
哈哈哈!文字不断地书写,一页接着一页,可是除了凝固的鲜血,你还想给我看什么?
Ха-ха-ха! Пишется страница за страницей - и что ты можешь показать кроме крови и смерти?
脸书粉专
фан-страница на Фейсбуке
这一页被分为三栏。最左侧一栏是一段由陌生语言书写的文字。中间一栏是一段常见的文字。右侧一栏则是数字。
Страница разделена на три колонки. В самой левой – слова на незнакомом вам языке. В средней – слова на всеобщем. В правой колонке записаны цифры.
从萨里家族传记中撕下来的一页被蹂皱的纸。
Скомканная страница, вырванная из биографии семейства Суррей.
这一页上散布着许多公式和几何图形,其间又夹杂着点点数字和标注符号。
Страница исписана формулами, на ней начертаны геометрические фигуры, испещренные крохотными столбцами цифр и рисунками.
看起来像是从食谱中撕下来的一页纸,沾上了酱汁,边缘也烧焦了。
Похоже, эта страница вырвана из кулинарной книги. Она запятнана соусом и обожжена по краям.
翻看这本书,你会看到一页页介绍利用秘源宝珠对手雷施法、使这些手雷威力无穷的技巧。书中介绍了一种分裂手雷的完整制法,配有图表以及其他的内容,很明显,它是最危险的手雷。
Листая книгу, вы видите, как страница за страницей описываются способы зачарования гранат при помощи сферы Истока, что делает их невероятно мощными. Один из примеров снабжен подробными иллюстрациями и диаграммами – по всей видимости, он самый опасный из всех. В нем рассказывается, как проклясть сферой Истока связку гранат.
上头应该有一页告诉你前哨基地目前的需求,食物也包括在其中。
Наверняка там есть страница, где указаны все потребности форпоста, в том числе в продовольствии.
морфология:
страни́ца (сущ неод ед жен им)
страни́цы (сущ неод ед жен род)
страни́це (сущ неод ед жен дат)
страни́цу (сущ неод ед жен вин)
страни́цей (сущ неод ед жен тв)
страни́цею (сущ неод ед жен тв)
страни́це (сущ неод ед жен пр)
страни́цы (сущ неод мн им)
страни́ц (сущ неод мн род)
страни́цам (сущ неод мн дат)
страни́цы (сущ неод мн вин)
страни́цами (сущ неод мн тв)
страни́цах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
在一部小说里
在报纸上
在...打开新的一页; 在...开辟新时代