арена
1) 演技场 yǎnjìchǎng
2) перен. 舞台 wǔtái; 场所 chǎngsuǒ
политическая арена - 政治舞台
арена деятельности - 活动场所
арена борьбы - 斗争场所
3) спорт. 比赛场, 竞技场
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
(古罗马时的)斗兽场, 赛马场;спортивная арена (四周有跑道环绕的)足球场 3) биологическая арена жизни
1. 地点; 场所 ; 2.演技场; 斗兽场; 赛马场 ; 3.活动场所, 舞台, 演技场
场所; 地点; 斗兽场; 赛马场; 演技场; 活动场所, 舞台, 演技场
[阴]演技场; 舞台; (活动)场所
竞技场, 表演场; (活动)场所
活动场所, 阵地, [建]舞台
场所, 舞台, 坛; 马场
(活动)场所, 舞台
-ы[阴]大众游艺场
1. (
2. 〈转〉(发生某事的)地点, (活动)场所
арена сражения 战场
на литературной ~е 在文坛上
арена политической борьбы 政治斗争场所
арена дипломатической деятельности 外交活动场所
историческая арена 历史舞台
(6). вступить(或выйти) на политическую ~у 登上政治舞台
сойти с ~ы 退出活动舞台
Арена, -ы[ 阴](美国)阿里纳(角)123°44′W, 38°57′N[英语]
. АРЕНА[ 缩, 拼读]-
ы, [ 阴](葡萄牙语ARENA — Национальный союз обновления)(巴西)全国革新联盟
арена [ 阴] (古罗马时的)斗兽场, 赛马场;
спортивная арена (四周有跑道环绕的) 足球场
3)
биологическая арена жизни 生物生命场
活动场所, 舞台, 演技场, (阴)
1. (马戏团的圆形)演技场
2. (体育场上进行体育竞赛的)运动场地, 体育舞台
на спортивных ~ах 在体育舞台上
3. <转, 书>活动场所, 舞台
политическая арена 政治舞台
на литературной ~е 在文坛上
выйти на международную ~у 登上国际舞台
сойти с ~ы 下台
1. 地点; 场所
2. 演技场; 斗兽场; 赛马场
3. 活动场所, 舞台, 演技场
1. 地点; 场所 ; 2.演技场; 斗兽场; 赛马场 ; 3.活动场所, 舞台, 演技场
场所; 地点; 斗兽场; 赛马场; 演技场; 活动场所, 舞台, 演技场
арена ужасов [军]<谑>操场, 练兵场
Покинь арену, отзывчивый! [青年]<讽>走开, 离开, 别打扰!
[阴]演技场; 舞台; (活动)场所
竞技场, 表演场; (活动)场所
活动场所, 阵地, [建]舞台
场所, 舞台, 坛; 马场
(活动)场所, 舞台
-ы[阴]大众游艺场
слова с:
в русских словах:
сдавать
3) (в аренду) 租出去 zǔchūqu
уходить
уйти с политической арены - 退出政治舞台
аренда
брать в аренду - 承租
сдавать в аренду - 出租
сдавать землю в аренду крестьянам - 把土地租给农民
в китайских словах:
纳格兰竞技场
Арена Награнда
玉米皇宫
Кукурузный дворец (многофункциональная арена, здание, расположенное в городе Митчелл, Южная Дакота, США)
泰伦拿体育馆
стадион «Теленор Арена» (норв. Telenor Arena)
战斗训练场
Тренировочная арена
香港体育馆
Гонконгский Колизей (крупная спортивная арена и концертный зал в Гонконге)
风暴之选竞技场
Арена Избранников бури
土耳其电信竞技场
«Тюрк Телеком Арена»
外交
外交棋盘 арена дипломатической игры; дипломатическая игра
平台
2) уст. арена, трибуна (например для гостей)
擂
2) арена, помост
擂台
арена, поле боя, подмостки для боя (китайского бокса)
名场
стар. арена славы (обр. о месте сдачи экзаменов)
体育场
стадион, спортивная арена
坛场
2) арена, эстрада; трибуна (на площади)
破军比武场
Арена Истребления
舞台
1) прям., перен. сцена; арена
政治舞台 политическая арена, политическое поприще
传送:搏击竞技场
Телепортация: арена "МордБой"
笔阵
1) литературный фронт, арена литературной (печатной) полемики
主动选择:格斗竞技场
Активный выбор: бойцовская арена
吟坛
1) арена поэзии; поэтическое поприще
万古竞技场
Арена Эпох
斗牛场
арена для боя быков
竞赛场
место соревнований; спортивная арена
而
1) в концовках обстоятельств места, времени и сферы (объема) действия указывает, что арена действия ограничена лишь с одной стороны
流行乐坛
круги поп-музыки; арена поп-музыки
场
2) прям., перен. сцена, арена
登场 появляться на сцене; выходить на политическую арену
人生舞台
жизнь (как арена для достижений)
场所
место, пункт, заведение, объект; арена
黑鸦堡垒竞技场
Арена крепости Черной Ладьи
马戏场
цирк; арена [цирка]
勇气竞技场
Арена Доблести
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Центральная часть амфитеатра, на которой происходили бои гладиаторов, конные состязания и т.п. (в Древнем Риме).
2) Круглая площадка с барьером, на которой выступают артисты (в цирке).
3) Площадка, специально оборудованная для проведения спортивных соревнований, турниров и т.п.
4) перен. Место, где происходят какие-л. события (обычно драматические).
5) перен. Поприще, сфера деятельности.
синонимы:
поприще, ристалище, поле, циклодром, ипподром, аэродром, трек. Театр войны. Выступить на широкую арену жизни. См. местопримеры:
外交棋盘
арена дипломатической игры; дипломатическая игра
活动场所
арена деятельности
斗争场所
арена борьбы
竞技场是一块高墙包围的长方形。
Арена - это пространство прямоугольной формы, окруженное высокими стенами
角逐的场所
арена соперничества
搏击竞技场!
Арена "МордБой"!
搏击竞技场在等着你!
Арена "МордБой" ждет!
高里亚试炼场
Горианская арена испытаний
竞技场是个与众不同的战场。在那里,你没有朋友可言。所谓的联盟不过是过眼云烟,你的盟友可以转瞬背叛你。部落对联盟,联盟对联盟,部落对部落……什么可能都有。
Эта арена не похожа на другие. Тут не бывает друзей. Союзы создаются и распадаются в мгновение ока. Орда против Альянса, Альянс против Альянса, Орда против Орды... Тут возможно все.
另一方面,对战竞技场则可以帮助我们打造出一支勇猛善战的大军,用来攻入北边的玛戈隆荒原。
Бойцовская арена, с другой стороны, поможет нам подготовить свирепых воинов, которые нужны, чтобы пробиться через магнаронские пустоши на севере.
拿上一份邀请函,把它交给前门的斯加格洛。搏击俱乐部在等着你!
Хватайте приглашение и предъявите его Скаглору на входе. Арена "МордБой" ждет!
我们必须帮助他们对抗敌人,不然竞技场就会颓废衰落,这样可不行!
Мы должны помочь им расправиться с врагами, а не то арена опустеет. Это неприемлемо!
我路过时你刚好外出了。你现在可是竞技场的大红人啊,朋友!我是说,试炼竞技场?石槌?你在那堪称是独孤求败!
Я тебя тут искал, да ты куда-то <подевался/подевалась>. О тебе, дорогуша, говорит вся арена! Круг Испытаний, ага? Арена Каменного Молота? Лечь и не встать!
此处有一个召唤着所有强者的山中大擂台。事实上,倒也并不用成为最强,只要比其他挑战者强一点点就可以了。
В этих горах расположена большая арена, у которой собираются претенденты на звание сильнейшего в Тейвате. На самом деле, чтобы победить, необязательно быть сильнейшим. Вам просто нужно быть немного сильнее других участников.
只要生于这片大陆,任谁都曾做过「提瓦特最强」的梦。达达乌帕的好肉族擂台正在召唤着所有强者。
Каждый рождённый в этом уголке мира мечтал стать сильнейшим в Тейвате. Арена Мясного племени в ущелье Дадаупа в настоящее время набирает участников, желающих сразиться за этот титул.
竞技模式已解锁!
Вам стала доступна Арена!
抱歉,竞技模式已被暂时禁用。
К сожалению, Арена в данный момент недоступна.
在竞技模式中,你可以磨练组牌技巧,然后小试身手,赢取丰厚奖励!
Арена – это отличный способ выиграть призы в небольшом состязании!
黑铁竞技场。在这里,也许你能知道自己到底有多少能力,凡人。
Арена Черного Железа? Достойное испытание твоих способностей, смертный.
啊…竞技模式!打造一副套牌,然后使用它为你征战!
Ааа... Арена! Собери колоду и давай посмотрим, сколько партий ты сможешь выиграть с ее помощью!
动感斗球再次回归,添加了全新的游戏模式!体育场翻修一新,新的一季动感斗球杯即将开始!
Лусиобол возвращается – вас ждут новый режим, обновленная арена и еще один турнир Кубка Лусио!
地图限制:弗格体育场、悉尼海港竞技场、釜山体育场
Поля боя: «Арена Сидней-Харбор», стадион Пусана, «Эстадиу ди Ранс»
所以冬驻学院一直拒绝直接会面。这是应首席法师阿冉的特别要求而采取的政策。
Коллегия пока что отклоняла все предложения о личных встречах. Таково было желание Архимага Арена.
你为什么不去问问首席法师阿冉有没有兴趣与我们共进晚餐?
Не мог бы ты осведомиться у архимага Арена, не составит ли он мне компанию за обедом?
你只不过是阿冉的一个走狗?这太令人扫兴了。你看起来前途无量啊。
Так ты из подручных Арена? Это печально. Ты подаешь надежды.
所以冬堡学院一直拒绝直接会面。这是应首席法师阿冉的特别要求而采取的政策。
Коллегия пока что отклоняла все предложения о личных встречах. Таково было желание Архимага Арена.
你为什么不去问问首席法师阿冉有没有兴趣与我共进晚餐?
Не мог бы ты осведомиться у архимага Арена, не составит ли он мне компанию за обедом?
你只不过是阿冉的一个仆人?这太令人扫兴了。你看起来前途无量啊。
Так ты из подручных Арена? Это печально. Ты подаешь надежды.
悉尼海港竞技场
«Арена Сидней-Харбор»
悉尼海港竞技场(经典)
Классическая «Арена Сидней-Харбор»
巫师2:斗技场比武大赛结果
"Ведьмак 2. Арена" - результаты турнира
世界上的战士们!骑士,斗剑士,士兵和武装的女士们!在北方以做为最终试炼之地而闻名的大斗技场,为你开启了大门!
Воители мира! Рыцари, гладиаторы, солдаты и воинствующие дамы! Большая арена, известная во всех землях Севера, открывает перед вами врата!
记得,竞技场重新开始营业之后你也有分红可拿。
И помни: когда арена начнет приносить доход, тебе процент полагается.
为骑士们欢呼吧,小姐们,大人们!在下一场竞赛中,两队将拔剑交锋!
Арена представляет командные бои! Покажут две дружины умения свои!
恐怕你得再等等。目前竞技场暂时关闭,因为某个…呃,事件。还需要调查研究、得出结论,才能确保事件不再重演。
Боюсь, придется подождать. Арена закрыта из-за м-м-м... несчастного случая. Мы должны все изучить и сделать выводы, чтобы такого больше не повторилось.
嗯,这种比武大赛通常都是在街角举办吧,顶多也就酒馆…这儿居然有个真正的竞技场。
Обычно турниры проходят в корчмах или на улицах, а у вас настоящая арена.
好极了!史派克鲁格岛有个竞技场——现任至尊冠军就是在那里决斗的。
Великолепно! На острове Спикероог есть арена. Там нынешний Чемпион чемпионов и дерется.
还有城中心的格斗场。格斗押注赚的几乎和赌场差不多。他们还一直在征召新的斗士。
Есть еще арена в городских подземельях. Доход со ставок куда меньше, чем с казино. Зато там всегда нужны охранники.
大斗技场公告
Большая арена приглашает!
竞技场介绍
Арена: введение
跟我谈点竞技场的情况吧?
Что это за арена?
听起来格斗场希望比较大,那地方在哪儿?
Так где эта арена?
这是什么竞技场?
Что это за арена?
哇——这个竞技场还真像回事。
У вас настоящая арена!
就是个竞技场,和别家没差别。
Ну, обычная арена.
这个竞技场是干嘛用的?
Что это за арена?
这里是竞技场。你要锤爆所有东西,直到他们已经死透。这就是我们做礼拜的方式。我不确定你还需要知道别的什么。
Это арена. Ты дубасишь врагов, пока они шевелиться не перестанут. Такой у нас ритуал. Не знаю, что тебе еще рассказать.
他们在黑牛酒馆下面找到了那个竞技场。我猜有些人想疯一下,如果你懂我的意思的话。
Под "Черным быком" есть арена для боев, туда многие ходят. Народ встряску любит, если понимаешь, о чем я.
看一看周围,精灵。你所看到的就是你要经受的。这里是用来战斗的竞技场。当轮到你的时候,你就会走进这里,暴揍向你冲来的任何东西。
Оглядись получше, эльф. Что тут, по-твоему, такое? Арена для драки, вот что! Как придет твой черед, выходишь и дубасишь всех, кто тебя хочет отдубасить.
闲话少叙。去竞技场便可见分晓。
Довольно слов. Пусть все решит арена.
你的胃都惊讶得痉挛了。想必这就是那传说中的天选者竞技场,众多传说中的战役都发生在此地。让她给你深入讲解一下。
Вы замираете от неожиданного понимания. Должно быть, это Арена Избранного – дом легендарного культа воинов. Попросить ее рассказать поподробнее.
看一看周围,蜥蜴人。你所看到的就是你要经受的。这里是用来战斗的竞技场。当轮到你的时候,你就会走进这里,暴揍向你冲来的任何东西。
Оглядись получше, змеиная морда. Что тут, по-твоему, такое? Арена для драки, вот что! Как придет твой черед, выходишь и дубасишь всех, кто тебя хочет отдубасить.
竞技场...?驻守于此的净源导师不会蠢到溜进这种地方...但是你说的这事可能有那么些猫腻。快去调查,找出更多证据!
Арена?.. Гарнизонным туда ходить запрещено, они и не суются... но, может, в твоих словах что-то и есть. Сходи и все разведай!
我们得知欢乐堡地下有个竞技场。
Мы узнали, что под фортом Радость есть какая-то арена для сражений.
竞技场应该是为诚实善良的战士开放的,而不是穆尔加这种人!
Арена – для сильных, честных бойцов! Не для мрази вроде Мурги!
我们得知某个战斗竞技场隐藏在浮木镇中某处。我们应该要进一步调查此事。
Нам стало известно, что где-то в Дрифтвуде есть секретная арена для сражений. Нужно разузнать о ней побольше.
就是这了,天选者竞技场。
Вот она, значит. Арена Избранного.
我们在浮木镇的公牛酒馆地下找到了一座竞技场。
Под таверной "Черный бык" в Дрифтвуде оказалась арена для сражений.
这里是用来战斗的竞技场,也是一座神殿。当轮到你的时候,你就会走进这里,暴揍向你冲来的任何东西。
Это арена для драк. Ну и храм, в каком-то роде. Как придет твой черед, выходишь и дубасишь всех, кто тебя хочет отдубасить.
看一看周围,矮人。你所看到的就是你要经受的。这里是用来战斗的竞技场。当轮到你的时候,你就会走进这里,暴揍向你冲来的任何东西。
Оглядись получше, гном. Что тут, по-твоему, такое? Арена для драки, вот что! Как придет твой черед, выходишь и дубасишь всех, кто тебя хочет отдубасить.
这是我们朝圣的方式。这里不仅是竞技场,也是一座神殿。
Так мы почитаем наше божество. Это не просто арена, это еще и храм.
接下来我们看到的是核口世界的中心,美国核口城,这里有可乐车竞技场、布来伯顿圆形剧场和雅座俱乐部。
Мы подъезжаем к сердцу "Ядер-Мира" "Ядер-Тауну, США", где находятся арена "Ядер-Мобильчиков", амфитеатр Брэдбертона и ресторан-театр "Салон".
罗科战斗场·控制室
Арена "РобКо" центр управления
这是某种角斗场吗?
Значит, это какая-то арена?
政客要运动场做什么?一点道理也没有。
Зачем вообще политикам спортивная арена? Бред какой-то.
你不是本地人对吧?这里是战区,全联邦最棒的角斗场,这位凯特就是头号斗士,打过上百场,无人能敌。
Ты с Луны, что ли? Это же "Боевая зона". Лучшая арена в Содружестве. Кейт главная звезда. Более сотни побед, ни единого поражения.
这是个角斗场?
Это арена?
动物园可增加整个帝国的 幸福度,但数值以城市的市民数目为限。城市在建造动物园前必须先拥有竞技场。
Зоопарк улучшает настроение всей империи, но не более чем на величину, равную количеству горожан в городе. Для строительства зоопарка в городе должна быть арена.
морфология:
аре́н (сущ неод ед муж им)
аре́на (сущ неод ед муж род)
аре́ну (сущ неод ед муж дат)
аре́н (сущ неод ед муж вин)
аре́ном (сущ неод ед муж тв)
аре́не (сущ неод ед муж пр)
аре́ны (сущ неод мн им)
аре́нов (сущ неод мн род)
аре́нам (сущ неод мн дат)
аре́ны (сущ неод мн вин)
аре́нами (сущ неод мн тв)
аре́нах (сущ неод мн пр)
аре́на (сущ неод ед жен им)
аре́ны (сущ неод ед жен род)
аре́не (сущ неод ед жен дат)
аре́ну (сущ неод ед жен вин)
аре́ной (сущ неод ед жен тв)
аре́ною (сущ неод ед жен тв)
аре́не (сущ неод ед жен пр)
аре́ны (сущ неод мн им)
аре́н (сущ неод мн род)
аре́нам (сущ неод мн дат)
аре́ны (сущ неод мн вин)
аре́нами (сущ неод мн тв)
аре́нах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
下台
上台
上台