舞台
wǔtái
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) прям., перен. сцена; арена
舞台前部 авансцена
舞台艺术 сценическое искусство
[露天]舞台 эстрада
政治舞台 политическая арена, политическое поприще
2) в центре внимания
wǔtái
прям., перен. сцена; арена
政治舞台 [zhèngzhì wŭtái] - политическая арена
С. Ц. Б. система центральной батареи; сценический площадка; сценическая площадка; танцевальная сцена; танцевальный сцена
wǔtái
供演员表演的台:舞台艺术│舞台生活◇历史舞台│政治舞台。wǔtái
(1) [stage; arena]
(2) 供表演的的台子
(3) 比喻进行某种活动的场所
政治舞台
退出历史舞台
wǔ tái
1) 剧场内供演戏的地方。
唐.沈佺期.奉和圣制幸礼部尚书窦希玠宅诗:「池影摇歌席,林香散舞台。」
2) 比喻供某种事件、人物发展表现,含有多变特质的特定场合。
如:「人生舞台」、「政治舞台」、「历史舞台」。
wǔ tái
stage
arena
fig. in the limelight
wǔ tái
stage; arena:
搬上舞台 present to the stage
旋转舞台 revolving stage
退出历史舞台 quit the historical stage
政治舞台 political arena; political scene; political stage
在国际舞台上 in the international arena; on the world scene
stage
wǔtái
stage; arena1) 供演出的台。
2) 喻社会活动的场所。
частотность: #2693
в самых частых:
в русских словах:
авансцена
台口 tàikǒu, 舞台前部 wǔtái qiánbù
аксессуар
1) (舞台上的)小道具
декорационный
〔形〕декорация 的形容词. ~ое искусство 舞台美工艺术.
задник
2) театр. 舞台背景 wǔtái bèijǐng
зрелище
2) (представление) 舞台场面 wǔtái chǎngmiàn; зрелищный
инсценированный
〔名词〕 舞台管理
колосник
2) (只用复)〈剧〉 (舞台上方吊放布景的) 格架
машинерия
〔阴〕(大量的)机器; 机械; 技术装备. театральная ~ 舞台技术设备.
мультикор
(муз.) 舞台接线盒
неподвластный
Это был только сценический порыв, неподвластный актёру. (С. Аксаков) - 这只是在舞台上迸发的激情, 演员的意识无法控制.
освещаться
сцена ярко осветилась - 舞台照得很亮
открытый
открытая сцена - 露天舞台
подмостки
2) (сцена) 戏台 xìtái, 舞台 wǔtái
суфлёрский
〔形〕суфлёр 的形容词. ~ая будка(舞台前的)提词室.
сцена
1) (подмостки) [戏]台 [xì]tái; 舞台 wǔtái, 剧院 jùyuàn; 戏剧 xìjù
сойти со сцены - 走下舞台; 下台; перен. 下台, 退出舞台
ставить на сцене - 在舞台上演出
5) перен. (поле деятельности) (政治、历史等的) 舞台, 活动场所
на исторической сцене - 在历史舞台上
выступить на политическую сцену - 登上政治舞台
сценограф
〔阳〕舞台设计师.
сценография
〔阴〕舞台设计.
театральная жизнь
舞台生活
шоу
〔中, 不变〕 ⑴(绚丽华美的舞台)演出, 表演. концерт-~ 绚丽华美的舞台音乐会. иллюзионное ~ 幻觉魔术表演. ⑵〈转〉(注重表面轰动效应的)表演. политическое ~ 政治上的表演.
эстрада
1) (помост) 舞台 wǔtái
синонимы:
同义: 戏台
примеры:
露天舞台
танцплощадка
[露天]舞台
эстрада
舞台右边有一张圆桌同两个小沙发
на правой стороне сцены стоит круглый стол и два диванчика (две кушетки)
把小说里的故事搬到舞台上
переносить сюжет романа на сцену, инсценировать роман
在舞台上扮演一个吝啬鬼
изобразить на сцене скупца
舞台美术设计
арт-дизайн сцены
舞台照得很亮
сцена ярко осветилась
外交舞台
дипломатическое поприще
走下舞台; перен. 下台
сойти со сцены
在舞台上演出
ставить на сцене
在历史舞台上
на исторической сцене
舞台活动
сценическая деятельность
退出舞台; 不再演剧
уйти со сцены
退出政治舞台
уйти с политической арены, отойти от политики
舞台背景
декорация сцены
她狂热地迷恋着舞台生活。
She was mad about the stage.
多少年来,报纸上,广播里,舞台上,会场上的声嘶力竭,装腔做态的高调搞得我们震耳欲聋。
Много лет от воплей в газетах, по радио, со сцен, на собраниях, от напыщенных громогласных речей у нас в ушах звенело.
舞台生涯
a stage career
退出历史舞台
уход с исторической сцены
搬上舞台
инсценировать, поставить, адаптировать, перенести на сцену
旋转舞台
revolving stage
在国际舞台上
на международной арене
喜剧舞台
комедийная сцена (место)
自动退出历史舞台
уйти со сцены истории по собственной воле
反动派决不会自行退出历史舞台。
The reactionaries will never, of their own accord, step down from the stage of history.
他们不过是历史舞台上昙花一现的人物。
Они всего лишь мимолётные персонажи на исторической сцене.
舞台上撒了花瓣(儿)。
The stage is covered with flower petals.
这位歌手第一次在舞台上亮相。
This is the first time the singer has performed on stage.
要坚持凭实绩使用干部,让能干事者有机会、干成事者有舞台,不让老实人吃亏,不让投机钻营者得利,让所有优秀干部都能为党和人民贡献力量。
Надо постоянно придерживаться принципа использования кадров по их фактическим достижениям, чтобы способные к работе люди имели шанс, а деловые люди имели свое поле деятельности, не допускать того, чтобы честные люди страдали, а приспособленцы и карьеристы имели выгоды, сделать так, чтобы все лучшие кадровые работники смогли отдать свои силы партии и народу.
莫斯科苏维埃剧院顶楼舞台
сцена театра имени Моссовета «Под крышей»
解围之神(古代希腊舞台上使用的一种表演手法: 上帝突然降临舞台, 使戏剧冲突圆满解决) (拉丁语 deus ex machina 从机械来的神)
деус экс махина
Ахвледиани Елена Дмитриевна阿赫夫列季阿尼(1901—1975, 女, 苏联画家、舞台美术家, 格鲁吉亚人民美术家)
ахвледиани елена
一看见她出现在舞台上,大厅里就掌声雷动。
Как только она появилась на сцене, зал взорвался аплодисментами.
米哈伊尔.米哈依洛维奇将在他成立周年纪念日的音乐会上准备节目,其中将包括作者的最佳作品,以及新作品,该新作品是充满流舞台风格的经典作品,幽默爆棚,无法模拟。
Для своего концерта в юбилейный год Михаил Михайлович подготовит программу, в которую войдут лучшие произведения автора, а также новые работы, наполненных тем самым неподражаемым юмором живого классика эстрадного жанра.
夏季花园中的(露天)舞台
эстрада в летнем саду
(舞台前的)提词室
суфлерская будка
(拉 deus ex machina)(古希腊罗马戏剧中用舞台机关送出来的)解围之神
деус экс махина
为公平竞争搭好舞台
создавать арену для справедливой конкуренции
要牢固树立正确的用人导向,从严从实考核、考察、管理干部,切实让那些政治上过关、能干事、廉洁自律、口碑好、敢担当的干部有舞台、受重用。
Нужно установить твёрдый курс на правильное использование людей, строго и реалистично проводить аттестацию, проверку и управление кадрами, чтобы политически проверенные, способные, честные и требовательные к себе, не боящиеся ответственности кадры с хорошей репутацией имели бы поле для своей деятельности и были поставлены на ответственные участки работы.
传送到舞台右边
Телепортация в правую часть сцены
传送到舞台左边
Телепортация в левую часть сцены
玛卓克萨斯的军队是暗影界的守护者。他们一直平衡着各方势力,如同舞台上称职的演员,从不会夺走太多关注。
Армии Малдраксуса – защитники Темных Земель. Раньше они всегда уравновешивали друг друга, как актеры на сцене, каждый зная свою роль и не перетягивая одеяло на себя.
艾泽拉斯在我离开后发生了那么多变故。但还有一个梦境没有在舞台上呈现。
В мое отсутствие на Азероте многое успело произойти. Но один из моих снов я так и не увидела на сцене.
快!我们需要为演出的下一个环节布置舞台:艾泽瑞斯大戏!
Пора приступать к следующему акту твоего театрального представления, "Великой драмы Азерета"!
去帮忙布置舞台,然后赶紧回来。在你又一次本色出演之前,你还得先扮演几个其他角色。
Помоги подготовить сцену, потом возвращайся. Надо сыграть еще пару персонажей перед тем, как ты снова выйдешь в роли <самого/самой> себя.
只要别把舞台弄脏就好。清理起来太费事了。
Главное, постарайся не залить всю сцену кровью. Ее потом не отмоешь.
他们说,暗影界就是个大舞台。现在看来,我们这儿上演的肯定是一出悲剧!
Говорят, что все Темные Земли – театр. И по-моему, мы сейчас играем в трагедии!
她每次演出,临时搭建的舞台都会在全场气氛最热烈的时候燃烧起来!
Каждый раз, когда она на сцене, в самые острые моменты концерта загорается пламя!
哦,好的,你先去睡吧。我吗?我还要保养我的琴,还想改改曲子,嘿嘿,刚从舞台下来,睡也睡不着的。
Давай, спокойной ночи. Почему я не иду спать? Ну, мне нужно привести мандолину в порядок, написать пару песен... И потом, я только что со сцены, не смогу уснуть.
和你一起旅行,我才意识到舞台是没有边界的。谢谢你!嘿嘿…好!一起喊出那句咒语吧!三、二、一,——芭芭拉冲呀!
Путешествуя с тобой, я осознала, что моя сцена - это весь мир! Больше тебе спасибо! Хи-хи, хорошо! Давай крикнем это ещё раз. Три, два, один, Барбара - вперёд!
多好的雪!天地都和月光一样干净,在这样的舞台上泼洒的鲜血才格外炙烈。
Как хорошо, когда много снега! Он укрывает землю от горизонта до горизонта, и она становится чиста, как лунный свет. Идеальный пейзаж для хорошего кровопролития.
舞台上的柱子、地板、观众的欢呼与叫喊,还有神之眼的火花与爆炸,都可以成为她摇滚乐曲中的点睛之笔。
Колонны на сцене, настил или улюлюканье и выкрики зрителей, вспышки и взрывы Глаза Бога - всё может стать аккомпанементом к её рок композициям.
为了演出而搭建的临时舞台,每每在演出过半的时候就会熊熊燃烧起来,最后只留下一团冒着热气的黑木炭。
Временная сцена, на которой она выступает, в середине представления всегда полыхает и сгорает дотла, оставляя после себя лишь витающий в горячем воздухе черный пепел.
双方的斗智斗勇,往往是辛焱取得胜利——她总是能找到可以演唱的地方,以神速搭建起舞台,与观众们一夜欢歌。
Это соревнование в смекалке и мужестве обычно выигрывает Синь Янь - она всегда может найти, где провести концерт, молниеносно строит сцену и зажигает со слушателями всю ночь напролёт.
每到夜里,她就会背上亲手做的乐器,站上亲手搭建的舞台,为每一位前来捧场的听众演奏她亲手谱写的乐曲。
Каждую ночь она закидывает за спину музыкальный инструмент, который сделала сама, поднимается на сцену, которую сама построила и начинает исполнять сочинённые ею песни для каждого, кто пришёл на её выступление.
请走上舞台!
Подходи, не стесняйся!
欢迎来到歌剧院!我叫巴内斯,是这里的舞台管理员。拯救麦迪文的传送门就在楼上面,可是你得先看完我们的演出!
Добро пожаловать в театр! Меня зовут Барнс, я конферансье. Порталы наверху, но сначала придется посмотреть представление!
我就是移动的舞台!
Я ходячий мош-пит!
你刚好赶上我们的彩排!我叫巴内斯,是歌剧院的舞台管理员,你一定得看我们的演出。当心,我们可能会邀请你同台表演喔。可别怯场哟!
Вы как раз успели на генеральную репетицию! Меня зовут Барнс, я конферансье. Представление обязательно к просмотру. Возможно, понадобится помощь зала. Наслаждайтесь!
「这盏脚灯坏了。给我把舞台工找来!」 ~裘蒂丝
«Эта рампа сломана. Где рабочий сцены?!» — Джудит
待演出结束,她独立舞台中央,浑身闪耀血光。
В конце представления она остается одна на сцене, блестящей от крови.
「每条街道都是舞台,每位尖叫的路人都是观众。」
«Каждая улица — сцена, и каждый вопящий прохожий — наш зритель».
这种觥筹交错之地不是你建功立业的舞台。
Тебе полагается больше почестей, чем некоторым из тех, кто требует и празднует.
登上政治舞台
взойти на политическую арену; вступить на политическую арену; выйти на политическую арену; выступить на политическую сцену
舞台跳水的命中区域扩大,减速效果提高
«Прыжок со сцены» поражает большую область и замедляет сильнее.
舞台跳水的命中区域扩大50%。并且减速效果提高30%。
Увеличивает область поражения «Прыжка со сцены» на 50% и усиливает замедление от него на 30%.
“那个家伙。”她指向爱凡客,他正站在点亮舞台的唱盘背后狂乱地舞动,“我需要他把一根3.5的电线插入辅助输入接口,这样我就可以从混频器里按特定路线向扬声器发射音频信号。”
Есть тут один тип. — Она указывает на Эй-Камона, который отрывается по полной за своими вертушками на ярко освещенной сцене. — Мне нужно, чтобы он подключил кабель на 3,5 мм ко входу внешнего сигнала, а я направлю аудиосигнал через микшер к динамикам.
恰恰是没有相反的证据。所以是的,没错,很可能是这样。也许你想完之后,应该站到舞台上摆个姿势。看看这样能不能行。
Никаких свидетельств обратного замечено не было. Так что да. Да. Вероятно. Когда закончишь думать эту мысль, пожалуй, стоит взойти на сцену и красиво там постоять. Посмотреть, как оно.
音频的冲击极其恢弘,这个瘾君子在舞台上手舞足蹈,热情地挥舞着双手。
Звуковая атака просто непередаваемая. Спидпанк танцует на сцене, размахивая рукой в воздухе, как безумец.
“叶科卡塔!”大脑袋的瘾君子在舞台上叫嚷着,双手在空中挥舞。“叶科卡塔,快快出发!”
екокатаа! — кричит со сцены большеголовый панк, размахивая в воздухе рукой. — екокатаа! место всех устремлений!
“塞尔维在打理酒吧。”她低下头。“很多人都在那里。哈迪兄弟在舞台前的桌子旁边,我觉得工会包厢也是满的……”
Сильви стояла за стойкой. — Она опускает взгляд. — В баре было полно народу. Парни Харди заняли столик напротив сцены. Думаю, в зале для профсоюза не было мест...
没错,请求!我希望每个人都能尽可能的靠近舞台!
Да, заявочка! Все подходим к сцене, ближе, ближе!
在破败的广场中央,圆锥形的光线映照出两个男人,一个瘦小,另一个壮实。他们站在城市的舞台中央,但是只有一个人知道自己的台词……
В центре неровной площади, в конусе света, который почти не видно днем, стоят двое мужчин: худой и грузный. Город стал для них сценой, но лишь один из них помнит свои реплики.
遥远的日落?舞台灯?闪光摄影?没什么特别的?这只是∗超级明星执法人员∗该做的——看见灯光就眯眼。而且他们会解决这种狗屁问题。
Далекий закат? Прожектор на сцене? Вспышка фотоаппарата? Может, вообще ниоткуда? Не в этом суть. Просто ∗копу-суперзвезде∗ полагается иногда прищуриваться на свет. А потом идти раскрывать дела.
“我当然是了,哈里。”他狡猾地笑了。“而且我会帮你大放异彩。我要让你登上所有大舞台。你的名字会以巨大的霓虹字母显示出来:‘哈里·杜博阿’。”
«Конечно понимаю, Гарри». Он лукаво улыбается. «И я помогу вам раскрыть свой потенциал. Выйти на большую сцену. Ваше имя будет сиять огромными неоновыми буквами: „гарри дюбуа“».
很好,我认为。诺伊德正在了解这个地方,我想他肯定对这里的木匠工艺印象深刻。安德烈一直在安装压缩机和……跳舞。爱凡客负责让派对继续进行,他掌控着整个舞台。
Думаю, хорошо. Ноик изучает обстановку. Кажется, резьба его очень впечатлила. Андре настраивает компрессор и занимается организацией... танцев. Эй-Камон поддерживает боевой настрой — он главный на сцене.
他站在桌子后面的舞台上随着音乐点头,并在空中挥着手。在他面前的——是一台正在运转的混音器。
Он стоит на сцене за столом, кивает в такт музыке и размахивает свободной рукой. Перед ним — пульт, одна из катушек крутится.
如果舞台上只有你一个,想唱二重唱还是有点困难的,不是吗,大明星?
Сложновато исполнять дуэт, когда ты один на сцене, не так ли, суперзвезда?
你还什么都没看见呢。楼下有个∗卡拉ok∗舞台。
Это еще не всё! Внизу есть сцена для ∗караоке∗.
谁会因为突出的下巴线条而被错认为是一个警察?是的,听起来似乎是这样。也许你想完之后,应该站到舞台上摆个姿势。看看这样能不能行。
Которую по ошибке принимают за копа из-за квадратной челюсти? Да, звучит правдоподобно. Когда закончишь думать эту мысль, пожалуй, стоит взойти на сцену и красиво там постоять. Посмотреть, как оно.
“很好。”他连动都没动。“你们应该以一种体面的方式退出历史舞台——比如邀请其他种族加入一场∗世界大战∗。”
верно, — он даже не ведет бровью, — вы должны покинуть сцену истории С достоинством: призвав другие расы на ∗великую мировую войну∗.
他点了点头。交通环岛很安静,在灿烂的阳光下安静得几近诡异。迪斯科之王就像身处于舞台中心一样闪耀,期待着一个永远不会到来的时髦节拍……
Он кивает. На перекрестке тихо — в ярком солнечном свете такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса без устали пляшут по освещенному солнцем монументу, двигаясь под одним им слышную мелодию.
他基本就是站在舞台上,边跳边喊着一切是多么的美好。还是挺吸引人的。
Он просто стоит на сцене, отплясывает и кричит, как всё круто. Очень заводит.
舞台已为你的演出准备就绪。你感到……万籁俱寂,静得能听到脚下的光球在嘎吱作响。
Сцена готова к выступлению. Очень тихо... Слышно, как под ногами поскрипывают палеты.
盖理显然是在凝视着舞台——在他的意识里,燃烧犀牛还安然无恙的存在着。
Не слыша вас, Гэри смотрит на сцену — благополучно убежденный в существовании пылающего носорога.
杏色的权杖在纪念碑上闪耀着派对的光芒。闪光球像割下的首级一样垂在永恒的迪斯科之王的下方。这无疑是你巅峰时期的样貌——舞台上的杀手,所有人的偶像。
Лихорадка огней кружится лаймово-абрикосовыми пятнами по поверхности памятника. Это дискотека — и безошибочно узнаваемый образ тебя в расцвете сил: звезда танцпола и вечеринок.
“看到了。”警督走下舞台,准备欣赏你的表演。
«Вижу». Лейтенант отходит от сцены, готовясь к твоему выступлению.
什么?哈?真相?整个世界就是一个大舞台!我们不都∗只是∗演员吗?
Что? Правда? Весь мир — театр, и мы — актеры в нем!
交通环岛很安静,在灿烂的阳光下安静得几近诡异。迪斯科之王就像身处于舞台中心一样闪耀,期待着一个永远不会到来的时髦节拍……
На перекрестке тихо — в ярком солнечном свете такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса без устали пляшут по освещенному солнцем монументу, двигаясь под одним им слышную мелодию.
别再求我了,你们应该以一种体面的方式退出历史舞台——比如邀请其他种族加入一场∗世界大战∗。
довольно пресмыкаться. вы должны покинуть сцену истории С достоинством: призвав другие расы на ∗великую мировую войну∗.
“我们也不敢相信,但事实就是如此。就在那儿,”他指向舞台。“像头动物似的。”
Мы тоже не поверили. Но он реально так сделал. Прям вот там, — он указывает на сцену. — Как животное какое.
“他来了!这位真正的∗金融之王∗。”他如同站在舞台上一般介绍着你。“你们看见过吗?”
А вот и он! Человек-реальность, царь финансов! — Он представляет тебя, словно ты на сцене. — Ну, видел уже?
“没错,跟我们一起,喝酒。就在舞台附近。”他指着卡拉ok的舞台。
«Ага, пила с нами. Вон там, у сцены». Он указывает на сцену для караоке.
适合:便衣警察;舞台剧演员;心理变态者
отлично подойдет копам под прикрытием. театральным актерам. психопатам.
高等级的故弄玄虚会让你沦为令人难以忍受的演员——容易歇斯底里,还总犯妄想症;只因看破世界即舞台之人,亦明了真理仅是虚妄。然而,故弄玄虚等级过低会导致你无法说谎——也无法辨别他人的谎言。无法做到上述两者之一的警察注定很快就会丧命。
На высоких уровнях Драма может превратить вас в несносную диву. Истерики и паранойя станут вашими постоянными спутниками. Ведь тот, кто знает, что мир — театр, понимает, что правда тщетна. Однако на низких уровнях вы не сможете ни лгать, ни распознавать ложь. А для копа это означает только одно — скорую встречу с могильными червями.
没空,我他妈的忙得跟个舞台教练一样。
Нет! С вечера до утра пашу как вол.
嗯哼。连我在舞台上扭动也行吗?
Угу. А если б это я на сцене прыгал?
船体的碎块、船帆的碎片、绳索…可以称之为航海主题的舞台背景吧。
Обломки лодки, порванные паруса, канаты... Можно сказать, морская декорация.
我贪污、盗窃——这我都认了,而我也对此羞于启齿。但我又能怎么办呢?我当抄写员的薪水低得可笑,只能跟母亲借钱度日。尽管我是小偷,但同时我对宫殿图书馆也付出了很多呀!是谁购置了《先知的人生》、《痔疮论》、《写给年轻女孩的接生术》等等书籍?正因为我,宫殿图书馆才会有《欢乐与满足人生的知识宝库》和其他罕见藏书,例如《黄金相关推论》与《关于舞台面具与戏服》。偷窃与贪污不能说明任何问题,一个人的真正价值,取决于他对待书籍的态度。
Я промышлял контрабандой и крал, признаюсь в этом. Я стыжусь своих поступков, но что же мне было делать? Жалование писаря было до смешного низким, а ведь я должен был посылать деньги матери. Я был вором, но ведь я также сделал много хорошего для дворцовой библиотеки! Это я, и не кто иной, достал для нее за границей "Жития пророков", "De haemorrhoidibus", "Науку повивального ремесла для женщин" и многое другое. Это мне дворцовая библиотека обязана "Описанием всех наук, для счастливой жизни необходимых" и столь редкими изданиями, как "Speculum aureum", или "De larvis scenicis et figuris comicis". Кражи и контрабанда ни о чем не свидетельствуют. Истинная ценность человека определяется тем, как он относится к книгам.
我们只是想离开舞台,你能怪我们吗?
Можно ли винить нас за то, что мы просто хотим уйти?
她愿意让我加入她的表演,但很多演员对于她揶揄永恒之火这件事,都感到相当不安。在舞台上吹口哨的温迪,你能想象吗?唉,美梦破碎,我又得回街上拉客了。
Я долзна была сыграть в ее пьесе. Другие актеры боялись - там всякие сутки нассет Весьного Огня. Свистуска Зося на сцене, представляесь? Ну теперь конес месьтаниям. Возврассяюсь под фонарь.
这就不符合舞台剧的风格了!那样怎么可以!
Но это совершенно не подходит к характеру моей пьесы!
认为迪杰斯特拉彻底脱离政治世界的阴谋诡计是一个严重的错误。他打算以爱国者的姿态重返政治舞台,从疯子手中解救瑞达尼亚。他打算刺杀拉多维德国王。
Было бы ошибкой полагать, что Дийкстра разорвал все связи с миром политиков, интриганов и заговорщиков. Его триумфальное возвращение планировалось как патриотический акт освобождения Редании от власти безумца - иными словами, как убийство короля Радовида.
你们都是舞台艺术家,而且夜总会也是戏院的一种形式。内部装潢当然应该采用同样的风格。
Вы оба сценические артисты, а кабаре - тоже театр. Так что пусть интерьер об этом напоминает.
不知道诺维格瑞会不会有人愿意把新手的作品搬上舞台。
Интересно, кто-нибудь в Новиграде согласится поставить пьесу дебютантки?
普西拉绝对是候选人之一,年轻且貌美。虽然我的舞台经验是比她多一些…
Присцилла - вполне очевидный выбор. Она молода и красива, правда, у меня сценический опыт больше...
知名演员,也是我们最爱的舞台女王,依芮娜˙瑞德!
...выдающуюся актрису, королеву сцены Ирэн Ренар!
变形怪不该登上舞台!应该送进火堆!
Допплерам место на костре! Не в театре!
但在舞台上时她的声音却被四周的鼾声掩盖。
Вблизи же ты наплачешься сполна.
朝舞台丢烂苹果、蕃茄、蛋之类的?
Гнилые яблоки, помидоры, яйца?
但是他们却不太想强行让塞尔维亚接受条件,因为他们担心这样做会导致更多的激进民族主义分子走上权力的舞台。
Но они не спешат поставить Сербии какие-либо условия, опасаясь, что это может привести к власти еще более радикальных националистов.
《里斯本条约》把欧盟看作是国际舞台上一个高度外向的整体。
На международной сцене Лиссабонский Договор видит в ЕС особое образование, сильно ориентированное на внешние связи.
但是即使我推行我的“亚洲”外交,有时候在国际社会外交舞台上还是不免感到有点孤单。
Но несмотря на то, что я придерживаюсь своей «азиатской» модели дипломатии, иногда бывает очень одиноко быть азиатом за дипломатическим круглым столом международного сообщества.
这一政策毫无必要地加剧台海紧张局势,对台湾人民在国际舞台上没有实际利益”。
Это излишне обостряет напряженную обстановку в Тайваньском проливе, и это не обещает никакой реальной пользы для народа Тайваня на международном поприще”.
中国阻止台湾通过世贸组织、奥运会,或联合国专门机构,包括世界卫生组织来登上国际舞台。
Китай не дает ему принимать полное участие в международной программе действий либо через Всемирную Торговую Организацию и Олимпийские Игры, либо через специализированные агентства ООН, в том числе Всемирную Организацию Здравоохранения.
令我们感到有趣的是,那个演员从舞台跳上跳下。
To our amusement, the actor jumped on and off the stage.
观众们看见这位著名歌唱家出现在舞台上时,立即齐声欢呼起来。
The audience cheered en masse the moment they saw the famous singer appear on the stage.
幕布在剧院或大厅内隔开舞台和观众或作为背景幕的可移动遮蔽物或帷幕
The movable screen or drape in a theater or hall that separates the stage from the auditorium or that serves as a backdrop.
数年前他就离开了舞台。
He quit the boards years ago.
电影明星走上舞台时观众向她欢呼。
The audience cheered the movie star as she walked on stage.
劳德,哈里·麦克伦南1870-1950美国歌唱家,以讽刺怀旧的苏格兰高地人的喜剧舞台形象而著名
British singer noted for his comic stage persona, a wry and nostalgic Highlander.
他们在一个用木板搭的临时舞台上演出。
They performed on a makeshift stage of wood planks.
舞台灯光暗了下去, 这出戏的第一幕结束了。
The stage lights (were) dimmed, and the play’s first act was over.
作为一名舞台演员她失败了。
She flopped as a stage actress.
一个幽灵的身影出现在舞台上。
A ghostly figure appeared on the stage.
我们全神贯注的注视着舞台
Our eyes were glued to the stage.
哈姆雷特从舞台左侧退下。
Hamlet goes off stage left.
在观众看不到的舞台两侧
In the stage wings, unseen by the audience.
他站在舞台侧面看着。
She stood watching in the wings.
这可怜的演员被笑声赶下了舞台。
The poor actor was laughed off the stage.
歌唱家由那位著名的指挥领着离开了舞台。
The singer was led off the stage by the maestro.
那个演员迈着小步子扭扭捏捏地穿过舞台。
The actor minced across the stage.
这个表演杂耍在音乐厅舞台上演得太差劲,因此被观众喝了倒彩。
The juggler put up such a poor show on the music hall stage that he got the bird from the audience.
你赞成在舞台上作裸体表演吗?
Do you hold with nudity on the stage?
最近舞台上出现的裸体已成为大家谈论的话题。
Recent nudity on the stage has been the talk of the town.
舞台上有很多聚光灯。
There are many spotlights on the stage.
在舞台上,每一个孩子装扮一个动物。
Each of the children represented an animal on the stage.
舞台的倾角The rake of the theater floor is a bit too steep。
the rake of the stage
各位女士、先生,现在我为你们介绍一位舞台和银幕上著名的明星,约翰·韦恩。
Ladies and gentlemen, now I will introduce to you the renowned star of the stage and screen, John Wayne.
我想他们用一种旋转舞台。
I think they are using a revolving stage.
狭窄甬道狭窄的、通常升空的过道,如桥的侧边或戏院舞台上布景控制处的过道
A narrow, often elevated walkway, as on the sides of a bridge or in the flies above a theater stage.
聚光灯跟着她在舞台上转。
The spotlight followed her round the stage.
一些女孩在舞台上跳舞。
Some girls are dancing on the stage.
这剧本舞台演出效果甚好。
The script staged pretty well.
她是舞台影视三栖明星。
She is a star of stage, screen and video.
聚光灯在舞台上洒下一团紫光。
A spotlight threw a pool of violet light on the stage.
舞台属于你!
Сцена ваша!
他是不是滚到舞台下面去了?
Может, под сцену закатился?
突然间,面对一群死去的观众演奏带来的那种可怕的凝滞感席卷了舞台,一种悲哀而沉重的气氛笼罩了你。
Вы вдруг явственно осознаете всю безысходность игры перед почившей аудиторией, и вас окутывает неизбывная тоска.
我有一个超级大的露天舞台,但却缺少有才的演员。不过,我在观众中寻找天才演员的眼力可不是吹出来的哟!
Моя сцена открыта для талантов, а лучших молодых артистов я находила как раз среди зрителей!
这个舞台的所有者,卡特琳娜告诉我们,如果我们能够找到一些有趣的台本,她就可以为我们安排一场演出。
Владелица ярмарки Катарина сказала, что мы можем устроить представление, если найдем интересный материал.
舞台大师,是你吗?也许我想表演。
Так ты распорядитель сцены? Возможно, я захочу выступить.
那个骗子他自己一点儿才能也没有,所以他只能去乞讨、去借用、去剽窃我们在舞台上的发挥。
У этого шарлатана своего таланта нет ни крупицы, вот он и берет его у настоящих артистов - где мольбами, где силой!
准备好了就跟我说一声,我带你去舞台~嗝~,给你找一群醉汉当观众,保证他们能承受你表演的~嗝~鞭笞。
Скажи, когда можно будет начинать. Я покажу места - ик! - и соберу зрителей, пьяных мужланов, которые согласятся поглядеть на твои - ик! - кривляния.
快来看呀~嗝~都来看呀。你听不见~嗝~舞台在呼唤吗?
Подходи - ик! - не зевай! Слышите - ик! - зов сцены?!
不行,场面快要失控了!最要命的是,一些观众已经开始向舞台投掷烂番茄了!
О нет, вы теряете доверие зрителей! Еще немного - и они забросают вас гнилыми помидорами!
正如我刚才所言,亲爱的,机会由你自己把握:去找舞台大师谈谈,为演出做准备吧!
Как я уже сказала, радость моя, все в твоих руках. Попроси распорядителя подготовить представление!
你说你有一个露天舞台?假如我有兴趣在这个舞台上演出,会怎么样呢?
Так ты говоришь, сцена открыта для всех? А если я захочу выступить?
当然了,女士,当然了。你绝不能让我束缚住你!不过你要知道:你感动的不止是我的生命。我诚心希望你能重回舞台。
О, конечно, госпожа моя, конечно... я не смею задерживать вас! Но знайте: вы изменили всю мою жизнь... и не только мою. О, как я надеюсь вновь узреть вас на сцене!
...很快,矮人占据了舞台!
…и с каждым днем растет быстрее гномья сила!
哈哈。我不需要你的金子。等这些都结束了,我会重返舞台。如果你是个好人,我到时候会送你第三第四排位置的票。
Ха-ха. Не нужно мне твое золото. Когда все это закончится, я снова вернусь на сцену. И если будешь хорошо себя вести, я пришлю тебе билетик. В третий или четвертый ряд.
因为人手不足,我们必须请所有舞台技术人员执行清洁工作。那代表要洗碗、修理简单的毁损、打扫主要用餐区域。你们满口抱怨之前,请记得你们有工作就很幸运了。根据赫胥黎先生的说法,雅座是游乐园花费最高的设施,来宾却是最少的。我已经尽我所能继续营业了,我需要你们的帮忙。
У нас прошли сокращения, и поэтому мы просим техников сцены выполнять в том числе обязанности уборщиков подметать полы, мыть посуду, делать мелкий ремонт и убираться в обеденном зале. И пока вы не начали жаловаться, напоминаю: вам всем повезло у вас есть работа. Мистер Хаксли утверждает, что "Салон" один из самых дорогих аттракционов, а посещаемость у него одна из худших. Я делаю все, чтобы нас не закрыли, но мне нужна ваша помощь.
虽然很诱人,但很抱歉,我已经嫁给舞台了。
Соблазнительное предложение, но, увы, я замужем за сценой.
从状况研判,演出水准应该跟这里的舞台设计一样。
Что-то подсказывает мне, что спектакли тут были под стать сцене.
或是加入钢铁兄弟会,活跃于世界舞台。
Или можешь вступить в Братство Стали и оставить свой след в мире.
在舞台底下有一个活门,从我的右边下楼并走上升降台。
Под сценой люк. Спустись по лестнице справа от меня и поднимись на лифте.
哈。大哥,我跟你一样只是个傀儡,只不过我的舞台比较大,仅此而已。
Видишь ли, чувак, я такая же марионетка, как и ты. Только у меня сцена побольше.
希望还能在芳邻镇见到你。在舞台上唱歌时,我会一直想着你。
Увидимся в Добрососедстве. Когда я буду выступать на сцене, я буду думать о тебе.
女士们先生们,男孩女孩们,请将注意力放到中央舞台。
Леди и джентльмены. Мальчики и девочки. Обратите свое внимание на центральную сцену.
这里有一座舞台。我必须唱歌,而白教堂查理需要客人,这一切便应运而生。
В этом заведении была сцена. Мне нужно было петь, а Уайтчэпелу Чарли нужны были клиенты. Так все и завертелось.
但很抱歉,我想我的初恋一直都会是舞台,希望你能了解。我就是……真的离不开……
Боюсь, для меня на первом месте навсегда останется сцена. Надеюсь, ты понимаешь. Я просто... не могу позволить себе никого любить...
这里有一座舞台。我必须唱歌,而白教堂查理需要客人,这一切便应运而生。安息吧,查理。
В этом заведении была сцена. Мне нужно было петь, а Чарли да упокоятся с миром его ржавые кости нужны были клиенты. Так все и завертелось.
呵,世界舞台上的新人啊。欢迎,我是古斯塔夫二世·阿道夫,着名的瑞典之王。在我的宫廷中最好循规蹈矩哦。
О, новичок на мировой арене! Приветствую вас, я Густав Адольф, знаменитый король Швеции. Ведите себя тихо при моем дворе.
卡内基音乐厅是一个宏伟的场地,能吸引最有才华的艺术家在国家级的舞台上演出并分享其理想,为各阶层文化的展演平台。
Открытый и для ценителей, и для простых людей, Карнеги-холл - национальный концертный зал, где выступают лишь самые талантливые, самые знаменитые музыканты.
空荡荡的舞台。
Сцена пуста.
舞台上空了
Сцена пуста.
欧,愿灾难与悲痛降临到你们这些邪恶而残忍的野兽身上。帷幕降下,舞台黯淡。当光明渐弱,一个人要如何继续下去呢?
Страх и боль идут за вами, отвратительное и жестокое чудовище. Занавес опущен, сцена темнеет... Как можно дальше играть, если свет погашен?
巡演生活十分艰苦,观众数量大大减少,热情也大不如前。最糟糕的是,大家现在更喜欢以黑粉的眼光来观看演出。是时候告别舞台了。
Постоянные гастроли утомляют, поклонников уже не так много, они не столь активны. И вообще – нас почти никто не воспринимает всерьез. Пора на покой.
начинающиеся:
舞台上空
舞台下的伴奏室
舞台两则
舞台之王
舞台亮相
舞台侧面的小室
舞台保安
舞台入口
舞台冲浪
舞台前沿
舞台前缘灯
舞台前部
舞台剧
舞台剧剧本的片段
舞台区
舞台升降机
舞台口
舞台口侧墙
舞台口包厢
舞台台口上面的拱
舞台台口侧墙
舞台台唇
舞台右侧
舞台吊索
舞台后方
舞台和演播室木工
舞台和演播室电工
舞台地板上的地道口
舞台塔
舞台大师乔叟
舞台天后怀特迈恩
舞台天桥
舞台导演
舞台工作人员
舞台工作区
舞台左侧
舞台布景
舞台布景升降机
舞台布景和道具
舞台幕布
舞台幻灯机
舞台开口
舞台形象
舞台技术设备
舞台指挥
舞台接线盒
舞台摄影
舞台摇滚
舞台效果
舞台明星
舞台机械设备
舞台标高
舞台桥面系统
舞台气氛
舞台演出
舞台灯
舞台灯光
舞台灯光效果
舞台灯光板
舞台灯光装置
舞台灯光调节器
舞台照得通亮
舞台照明
舞台照明效应
舞台王者
舞台生涯
舞台用房
舞台疏散口
舞台监制
舞台监督
舞台秀
舞台管理
舞台纪录片
舞台经历
舞台经验
舞台美工艺术
舞台美术
舞台聚光灯
舞台脚灯
舞台舞蹈
舞台艺术
舞台艺术片
舞台花道
舞台装置
舞台记录片
舞台设备
舞台设置完毕
舞台设计
舞台设计图样
舞台语
舞台语言
舞台调光器
舞台调光机
舞台跳水
舞台转盘
舞台边门
舞台通风口
舞台道
舞台防火幕框
舞台附属用房
舞台面
舞台面光灯
舞台音乐
舞台高程
похожие:
大舞台
前舞台
临时舞台
镜框舞台
照亮舞台
悲剧舞台
剧场舞台
政治舞台
历史舞台
人生舞台
初登舞台
旋转舞台
开放舞台
露天舞台
登上舞台
中心舞台
战争舞台
跳上舞台
升降舞台
灵活舞台
活动舞台
国际舞台
世界舞台
退出舞台
清空舞台
表演舞台
戏曲舞台
突出式舞台
剧院的舞台
镜框式舞台
音乐舞台剧
音乐会舞台
从舞台下来
在舞台前方
天地大舞台
前突舞台区
在舞台后方
中心式舞台
登上国际舞台
卡拉ok舞台
中心舞台剧场
堕罪舞台工人
传送舞台中心
传送离开舞台
放弃舞台生活
幻影舞台工人
世界经济舞台
在体育舞台上
退出活动舞台
演员和舞台导演
真正的舞台动作
炽蓝仙野的舞台
没收来的舞台道具
中央舞台艺术学校
现实就是我的舞台
夏季花园中的舞台
艺术舞台情境心理
没收来的舞台灯光
偶像舞台天后怀特迈恩
晶钻舞台天后怀特迈恩
在舞台上面向观众站着
卡通舞台天后怀特迈恩
玄黑舞台天后怀特迈恩
银幕舞台天后怀特迈恩
国营舞台用品实验工厂
国立高级舞台道具工艺社
国立舞台表演企业设计院
俄罗斯国立舞台艺术学院
心有多大,舞台就有多大
使大家的目光集中到舞台上
生活在戏剧舞台的环境之中