без головы
愚蠢; 没有头脑
愚蠢; 没有头脑
asd
слова с:
человек без мечты, что соловей без голоса
голова
головастик
головизна
головка
головка-затвор
головка-чепец
головничество
головной
головня
головогрудь
головокружение
головокружительный
головоломка
головоломный
головёшка
без
в русских словах:
б/г
(без головы) 去头
ПБГ
(потрошеный без головы) 去头, 去内脏
непокрытый
1) (без головного убора) 不戴帽子的 bùdài màozi-de
в китайских словах:
无头骑士的战马
Скакун Всадника без головы
卡通无头骑士
Мультяшный Всадник без головы
无头骑士的狂笑
Смех Всадника без головы
召唤无头骑士
Вызов Всадника без головы
无头骑士的坐骑
Скакун Всадника без головы
无头的鬼魂
Призрак без головы
无头雕像
Фигурка без головы
无头骑士
Всадник без головы
无头尸体
безголовый труп, труп без головы
无头
без головы, безголовый
无头尸体 труп без головы
蛇无头不行
змея без головы двигаться не может (обр. в знач.: без вождя массы действовать не могут; ср. без пастуха и овцы не стадо)
傻
2) действовать напролом, без головы, напрямик
断头
2) лишиться своей головы, быть обезглавленным; безголовый, без головы
примеры:
四个总比没有好
Без головы хорошо, а с четырьмя – лучше
无头骑士的缰绳
Поводья скакуна Всадника без головы
无头骑士的炉石
Камень возвращения Всадника без головы
去避难所西边的研发部,把首席炸弹工程师的徽记拿到再回来!
Послушай, отправляйся-ка ты к Производственному цеху на западной стороне приюта и не возвращайся без головы главного бумженера!
无头骑士随时都有可能发动攻击!到时候村子里肯定火光连天!
Всадник без головы нападет на деревню в любой момент! Повсюду начнется пожар!
<name>,你愿意熄灭无头骑士燃起的火焰吗?加入消防队吧。拿上水桶去灭火,或者把它递给更靠近火焰的伙伴。只有扑灭所有的火焰才能拯救我们!
<имя>, вы ведь поможете нам бороться с пожаром Всадника без головы? Когда он придет, присоединяйтесь к пожарной бригаде. Берите ведро и заливайте пожар или передавайте ведра по цепочке! Погасите пожар, и мы, может, еще спасемся!
在无头骑士的威胁之下,闪金镇的英雄们随时都准备着组成消防队,扑灭这里的火势。你愿意加入我们吗?
Пока Всадник без головы еще угрожает нам, герои Златоземья всегда готовы сформировать пожарные бригады. Не хотите ли помочь?
无头骑士被赶走了,但整个万圣节期间,他随时都可能回来。<name>,终结我们的痛苦,终结他那疯狂的悲歌吧!在他接上脑袋的时候去挑战他,消灭他!
Ты <прогнал/прогнала> Всадника без головы, но пока существует Тыквовин, он будет возвращаться. Прошу тебя, <имя>, положи конец нашим несчастьям! Сил больше нет выслушивать безумные причитания Всадника! Сразись с ним, пока голова еще сидит на его плечах!
在无头骑士的威胁之下,碧蓝岗哨的英雄们随时都准备着组成消防队,扑灭这里的火势。你愿意加入我们吗?
Пока остается угроза нападений Всадника без головы, миротворцам придется сформировать там, где необходимо, пожарные бригады. Не хотите ли помочь?
你一定要帮帮我们!无头骑士正在进攻我们的村庄。到处都是火焰!孩子们有危险!
Вы должны помочь нам! Всадник без головы напал на деревню! Кругом пожар! Дети в опасности!
卡拉诺斯最勇敢的矮人们已经组建了一支消防队,随时准备抵御无头骑士的进攻。你想帮忙吗?
Отважные дворфы Караноса готовы в один момент сформировать пожарную бригаду, раз поблизости Всадник без головы. Не хотите ли помочь?
正如他们所说的:“砍一刀,少一个”。
Но, как говорится, "тело без головы долго не живет".
部落的孩子需要你,<name>。无头骑士曾经是一位人类圣骑士,然而现在却变成了一个疯狂的恶魔,在我们的村子里面纵火!你必须去扑灭那些火焰!提上一桶水去扑灭熊熊燃烧的火焰,要么就把它交给离火焰更近的伙伴们。熄灭所有的火焰,挫败无头骑士的阴谋吧!
Спасите детей Орды, <имя>! Всадник без головы, который некогда был человеком-паладином, а теперь стал безумным демоном, поджег нашу деревню! Вы должны потушить пожар!
Хватайте ведро и тушите огонь или передавайте ведра по цепочке! Потушите пожар и прогоните всадника без головы!
Хватайте ведро и тушите огонь или передавайте ведра по цепочке! Потушите пожар и прогоните всадника без головы!
你就是无头骑士,保护你的墓地!
Вы — Всадник без головы. Защищайте свое кладбище!
你闯入了无头骑士的墓地!
Вы оказались на кладбище Всадника без головы!
无头骑士(真的没有头)
Всадник (без головы)
每到万圣节,古加尔就会嘲笑无头骑士。毕竟两个头可比没有头厉害多了。
Каждый Тыквовин ЧоГалл дразнит Всадника без головы. Еще бы – две головы лучше, чем ни одной.
猩红无头骑士的战马
Багровый скакун Всадника без головы
碧蓝无头骑士的战马
Лазурный скакун Всадника без головы
呃,这个故事有很多版本,其中最奇怪的是无头faln骑士骑在另外一个无头人的身上。
Ну, у этой истории много вариантов. Самый оригинальный — тот, в котором всадник „фалн“ без головы едет верхом на другом безголовом человеке.
“我给你带了个无头faln骑士的雕像!”(交给她。)
«Я купил тебе эту фигурку всадника „фалн“ без головы!» (Отдать ей фигурку.)
“好吧。那无头faln骑士怎么样了?”(总结。)
«Так. И что случилось с всадником „фалн“ без головы?» (Подвести итоги.)
不管怎么说,这就是∗无头faln骑士∗的故事。挺疯狂的,对吗?
Ну, как бы то ни было, такова история о всаднике „фалн“ без головы. С ума сойти, да?
我想再听一遍无头faln骑士的故事。
Я хочу еще раз послушать легенду о всаднике „фалн“ без головы.
……肩膀上没有脑袋!穿着一套faln运动服。寻找丢失的那顶传奇faln帽——在他丢掉脑袋的时候不见的。
... без головы на плечах! В спортивном костюме „фалн“. Он повсюду ищет свою легендарную кепку „фалн“, потерянную вместе с головой.
哇哦就对了,我的朋友。格特鲁德·海特可能是第一个目击∗无头faln骑士∗的人,不过她也不是最后一个,哦不……
Конечно, ого, друг мой. Гертруда Хет была первой, но далеко не последней из тех, кто видел всадника „фалн“ без головы...
我没有向你∗要∗什么东西。现在给我任何东西都太迟了。很久之前,我也许会喜欢这些东西——特别是无头faln骑士……
Я же ∗не просила∗ тебя о вещах. Мне слишком поздно что-то дарить. Тогда, давным-давно, мне бы они понравились — особенно всадник „фалн“ без головы...
我没有向你∗要∗什么东西。现在给我任何东西都太迟了。如果是之前——我会很喜欢那个无头faln骑士……
Я же ∗не просила∗ тебя о вещах. Мне слишком поздно что-то дарить. Тогда, давным-давно, мне бы понравился всадник „фалн“ без головы...
警督研究着你手中的小雕像。“我听说过它,”他打趣着说到,“我听说无头faln骑士的坐骑是一只无头公牛。”
Лейтенант осматривает небольшую фигурку в вашей руке. «Я о нем слышал, — удивленно произносит он. — Но всадник „фалн“ без головы якобы скачет на безголовом быке».
但是根本没有闪电。只有滂沱的大雨,还有地平线上若隐若现的∗无头faln骑士∗的轮廓。
Но никакой молнии не было. Только проливной дождь и маячащий на горизонте силуэт всадника „фалн“ без головы.
等等,我以为无头faln骑士的坐骑是一头公牛?
Погоди, я думал, что всадник „фалн“ без головы ездил верхом на быке.
一个无头人,穿着一套faln运动服,骑着一匹马。没错。它就是∗无头faln骑士∗。
Безголового всадника в спортивном костюме „фалн“ верхом на лошади. Да-да. Это ∗всадник „фалн“ без головы∗.
哦,那是无头faln骑士。
А, это всадник „фалн“ без головы.
无头faln骑士——他随时可能出现!
Всадник „фалн“ без головы может появиться в любую минуту!
无头骑士死前是什么人?
А кем был всадник без головы при жизни?
你手上有无头faln骑士雕像啊。你应该送给她。把她的心赢回来!
У тебя есть фигурка всадника «фалн» без головы. Подари ей! Ты вновь завоюешь ее сердце!
就像,∗真正∗的流浪警探?不,那只是个都市神话,无头faln骑士级别的东西……
Типа, ∗настоящим∗ бомжекопом? Да не, это лишь городская легенда типа всадника „фалн“ без головы...
是∗无头faln骑士∗。一个穿着faln运动服的无头人。骑着一匹马。在寻找他丢失的faln帽子——是他失去头颅的时候不见的。
Это всадник „фалн“ без головы. Безголовый человек в спортивном костюме „фалн“. Верхом на лошади. Он ищет кепку „фалн“, которую потерял, когда лишился головы.
买下无头faln骑士和他的帽子。
Купить всадника «фалн» без головы и его шапку.
格特鲁德·海特是第一个目击到∗无头faln骑士∗的人,不过她并不是最后一个,哦不……
Гертруда Хет была первой, но далеко не последней из тех, кто видел всадника „фалн“ без головы...
“等等,我以为无头faln骑士的坐骑是一头公牛?”(把雕像拿给他看。)
«Погоди, я думал, что всадник „фалн“ без головы ездил верхом на быке». (Показать ему фигурку.)
“无头faln骑士。那是一个都市传说——说的是一个穿着faln运动服的男人,骑着马在瑞瓦肖的街道上到处游走。而且他没有头。”他指向没有脑袋的小雕像。
«Всадник „фалн“ без головы. Городская легенда о человеке, который скачет по улицам Ревашоля в спортивном костюме «фалн». Как видите, у него нет головы», — он показывает на обезглавленную фигурку.
这是个好主意。不过这尊无头faln骑士会让她感觉到一种义务——给你回礼。回给你她不想再给的东西。所以她拒绝了。就是这么回事——骑士雕像的主意实在是太∗天真∗了。
Это была неплохая идея. Но всадник «фалн» без головы заставил ее почувствовать себя обязанной — обязанной взамен дать тебе то, чего она давать больше не хочет. Поэтому она отказалась. Такие дела — твоя идея с фигуркой всадника была ∗наивной∗.
她看着你指尖的无头faln骑士雕像,不知道说什么好。
Она смотрит на всадника «фалн» без головы, зажатого в твоих пальцах, и не знает, что сказать.
没人真正∗见过∗无头faln骑士,因为他根本∗不存在∗。他只是个都市传说。而∗传说∗,就意味着∗一个虚构的故事。∗
Никто никогда не ∗видел∗ всадника „фалн“ без головы, потому что его ∗не существует∗. Это городская легенда. То есть история, далекая от реальности.
怎么了,这是什么?一个骑马的无头男?一个无头男子,穿着未来派的运动服裤子,上面还印着faln的字样!
А это что такое? Безголовый человек, который скачет на лошади? Всадник без головы в футуристических спортивных штанах с надписью «фалн»!
“很自然,乌拉·迪波特成为了伊娃·迪尔加多失踪案的头号嫌疑人。迪波特坚称是那个所谓的‘无头faln骑士’,而且她因为怕死逃跑了……”他推了推眼镜。
«Естественно, Улла Депонте была главной подозреваемой в деле об исчезновении Евы Дельгадо. Депонте утверждала, что это дело рук так называемого всадника „фалн“ без головы и что она убежала, спасая свою жизнь...» Он поправляет очки.
塑料制的无头faln骑士坐在他的塑料公牛上面,姿势不是表示绝望就是骄傲。配套的还有恶名昭彰的faln帽,他的脑袋就是戴着它的时候不见的。(不含脑袋。)
Пластиковый Всадник без головы верхом на таком же пластиковом быке. Его поза выражает то ли отчаяние, то ли гордость. В наборе с ним также идет печально известная шляпа «фалн», из-за которой он и потерял голову. (Голова в набор не входит.)
“无头faln骑士”雕像
Фигурка «Всадник без головы» от «фалн»
你办得到吗?等你没了脑袋,你将丧失所有的协调能力。
Не успеешь. Без головы много не навоюешь.
哦,卓姆雷,你比没头的鸡还笨。
Эх, Дромил, Дромил, дурной ты, как петух без головы.
一个倒在那根树桩旁,头不见了。另一个挂在树枝上,肠穿肚烂…
Один лежал там, у пенька. Без головы. Второй висел на ветке, а кишки у него свисали аж до...
我就躲到森林旁边的灌木丛里。我妈在大叫、士兵在大笑,而我爸躺在谷仓门口,头被砍掉了。然后我妈…
Подошел и спрятался в кустах на опушке. Мама кричала. А солдаты смеялись. Батька лежал у ворот сарая... Совсем без головы... А потом мама...
呃…是克拉茨自己叫他儿子去杀巨人的,咳咳。还要他…咳咳…没巨人的头就不用回来了。
Эм... Это Крах велел своему сыну великана, ну... убить. Кричал, чтоб, дескать, без головы чудовища домой не возвращался.
无头faln骑士!
Всадник „фалн“ без головы!
无头faln骑士?
Всадника „фалн“ без головы?
“这就是我的结局?”他好像在呻吟。“少了头颅的身体,就像没了船长的船。”
- Так вот что станет со мной? - будто бы стонет он. - Тело без головы - что корабль без капитана.
那无头雕像赫然耸立在你身前。基座的石头上有与另一座雕像一样的转动刻痕。
Над вами нависает статуя без головы. На постаменте видны такие же царапины, как и на соседнем.
那无头雕像赫然耸立在你身前。它在祈祷,头却已被斩下,它的形态恰似被处决的殉道者。
Над вами нависает статуя без головы. Судя по позе, это памятник жертве казни.
你不该这样吓唬我,我可能会杀了你的。
Не надо меня так пугать. А то без головы останешься.
够了。我要你用你的人头偿还它!
Хватит! А не то без головы останешься!
我盯着你呢。要是走错一步,我就要拧下你的头。
Я за тобой слежу. Один неверный шаг - и останешься без головы.
僵尸有两种作用:制造恐怖的气氛以及营造轻松的时刻。在这里,因为我们知道玩家的视线,所以我们增加了一点喜剧元素,让一只快速僵尸的躯干从士兵旁边跑开。
Зомби вызывают у игрока и страх, и смех. Зная, куда обращен взгляд игрока в этой сцене, мы придумали комическую сценку: зомби без головы улепётывает от солдата.