бить баклуши
打闲; 吊儿郎当
游手好闲; 无所事事
asd
слова с:
в китайских словах:
宰予昼寝
бить баклуши, увиливать от обязанностей, бездельничать в рабочее время, букв. "Цзай Юй спит днем"
搞白
диал. бить баклуши; ворон ловить; лоботрясничать
偷闲躲静
праздно жить, бить баклуши
耍死狗
2) диал. разыгрывать из себя дохлую собаку; обр. бездельничать, бить баклуши
卖保
2) бездельничать, бить баклуши; глазеть попусту [на происшествие]
偷油儿
увертываться от работы; бить баклуши, бездельничать
不务正业
1) бездельничать, слоняться без дела, бить баклуши
卖呆
2) бездельничать, бить баклуши; глазеть попусту [на происшествие]
吊儿郎当
беспечный, безответственный, безалаберный, нерадивый; бездельничать; работать спустя рукава, халтурить; бить баклуши, прохлаждаться
混饭吃
3) бездельничать, бить баклуши
游手好闲
бездельничать, лодырничать, бить баклуши
打闲
2) бездельничать, ничем не заниматься; бить баклуши
蹭工
бить баклуши
磨洋工
тянуть волынку, волынить, мешкать, бить баклуши
坐
4) сидеть сложа руки, бездельничать, ничего не делать, бить баклуши
синонимы:
см. бездействоватьпримеры:
指挥官,我会让我的军队留下守卫小径,但在敌人准备发起新一轮攻击的同时,我绝不能坐以待毙。
Командир, мои воины займут и будут удерживать ущелье, но я не собираюсь бить баклуши, в то время как противник готовится к следующей атаке.