больной вопрос
难于解决的问题
头疼的问题; 伤脑筋的问题; 迫切而难以解决的问题; 迫切的难题
asd
слова с:
под большим вопросом
больной
больно
вопрос
вопросительный
вопросить
вопросник
вопросный
вопроизводиться
вопрошать
вопрошающий
в китайских словах:
头疼的问题
больной вопрос
迫切的难题
больной вопрос
迫切而难以解决的问题
больной вопрос
争论不休的问题
спорный момент, большой вопрос
大题小做
несерьезно решать большие вопросы; легкомысленный подход к важной проблеме
大事
1) большое дело; важный вопрос; событие
关系重大
此事关系重大 это вопрос большой важности
重要的问题
большой вопрос
作风问题
党对作风问题高度重视, 对有作风问题干部绝不姑息。 Партия придает большое значение вопросу аморального поведения и не потерпит кадров с неподобающим моральным обликом.
примеры:
伤脑筋的问题
головоломка, каверзный вопрос; больной вопрос; проклятый вопрос
这没什么,只是个令人难堪的话题罢了。
Все нормально, просто это несколько больной вопрос.
没关系,只是这话题可能会有点心酸。
Все нормально, просто это несколько больной вопрос.
午其众以伐有道
вопреки воле большинства открыто пойти против честных людей
转转眼珠,说你并不是那个红蜥蜴人。与传闻相反,红蜥蜴人不止一个。
Закатить глаза и сказать, что вы не тот самый красный ящер. Вопреки слухам, в мире их больше одного.
我称呼这第一件艺术品为“炮塔”。这是一种探索,关于我们都是简单执行指令的设备,尽管并不愿意这么做的探索。
Первый шедевр называется «Турели». Он показывает, что мы — машины, подчиняющиеся простым командам и причиняющие боль вопреки своим желаниям.
这样不但不解决问题,反而会带来更多的矛盾。
Это не только не решит вопрос, а наоборот приведет к еще большему количеству противоречий.
「每位探陷人身上总是程度不一地少了几块肉。 问题只在于数量多寡~以及能不能长得回来。」 ~卡赞度探陷人亚哈娜
«Рано или поздно каждый искатель ловушек расстается с частью собственного тела. Вопрос лишь в том, насколько большой — и отрастет ли она снова». — Архана, искательница ловушек из Казанду
如果你还有疑问的话,那就恕我无法解答了。
Надеюсь, я ответил на твой вопрос, потому что больше мне сказать нечего.
如果你能把我最想吃的东西带来的话,我就回答你所有的问题…
Если ты правильно угадаешь, и принесешь мне то, что я хочу больше всего, я отвечу на твой вопрос.
很合理的问题。比如说我受伤了,我要确保这种事不会再发生。所以我分析了事态,审时度势。谨慎即为多疑。
Разумный вопрос. Скажем так, мне причинили боль. Я не хочу, чтобы это повторилось снова. Поэтому я анализирую ситуацию. Проявляю осторожность. Осторожность — это подозрительность.
关于你提到的第一个问题,我刚才已经回答了,没有进一步补充。
На ваш первый вопрос я только что уже дал ответ. Больше дополнений нет.
一个很大的问题是这种狂野西部牛仔的心理是否对全球金融系统带来了更大的风险,尤其是考虑到为数众多的公司正集中下着同样的赌注。
Большой вопрос состоит в том, представляет ли этот менталитет Дикого Запада широкий риск глобальной финансовой системе, особенно учитывая обстоятельства, при которых большое количество фирм коллективно ставят одну и ту же ставку.
啊,我对此一无所知。也许因为我太高了吧。
О, это большой вопрос. Возможно, я просто рослая.
然后就是我最害怕的问题:我们还会是我们自己吗?我还会是希贝尔吗?还是说在获得神圣不朽之后,我的凡人灵魂就会死去?
И есть еще вопрос, который пугает меня больше всего: а останемся ли мы после этого собой? Останусь ли я Себиллой, или моя смертная сущность умрет, обретя божественное бессмертие?
如果我再也没看到你……这个嘛,我们会有答案的。
Если я больше тебя не увижу... то и вопрос станет бессмысленным.
我们还在厘清细节,最大的问题在于要对学院本身采取什么行动。
Детали мы пока продумываем. Самый большой вопрос что делать с самим Институтом.
你这个问题好让人心寒。我想我也只能将就……你找到多少,我就用多少。
Не самый ободряющий вопрос. Чем больше, тем лучше. Мне все равно придется работать с тем, что есть.
我比较担心怎么自卫。敌人往往来得出乎意料。
Меня больше беспокоит вопрос личной безопасности. Ну, знаешь, если кто-то нападает на тебя неожиданно.
继续,问题四,这个显示的数据非常有趣。为什么棒球有最高的相关性,甚至比问题八还多?
Идем дальше. Вопрос #4. Данные просто потрясающие. Почему самый высокий процент совпадения у вопроса про бейсбол? Даже больше, чем у вопроса #8.
整个城市中的犯罪是可以控制的。必须提醒所有新来的警卫,要延迟任何有关绑架案件的调查。我们不需要唤起更多的歇斯底里而形成荒谬的想法,合成人已逐渐取代我们的市民。为什么,他们可能会在关键时刻而变得恐慌。万一超级变种人开始攻击,人们会比较关心“谁是合成人”而不是保护我们的城市吗?不,这样的言论必须抑制,因为这就是煽动。
Преступность в городе под контролем. Надо напомнить всем новым офицерам службы безопасности о необходимости задержки в расследовании похищений. Мы должны прекратить массовую истерию и нелепые предположения о том, что синты заменяют наших граждан. Иначе в критический момент не избежать паники. Что если на нас нападут супермутанты, а вместо обороны города жителей больше будет волновать вопрос: "Кто из нас синт?" Нет. Подобные слухи необходимо давить на корню.
系统理论对这个问题阐述得相当清楚,殖民地里的枢纽越多,生存的机会就越大。
Теория систем дает однозначный ответ на этот вопрос: чем больше центров в колонии, тем выше ее шансы на выживание.
这是个很大的假设。可能不是她们。
Ну, это большой вопрос. Это могут быть не они.