боров
1) 骟猪 shànzhǔ; 阉过的公猪 (о животном)
2) груб. 大胖子 (о человеке)
3) техн. 烟道, 通风道
1. <口俚, 藐>[罪犯]集体农庄主席, 国营农场的场长
2. <口俚, 藐>[罪犯]俄联邦农业部长
3. [大写][青年, 音乐]"Коррозия металла" 组合的吉他手兼歌手谢尔盖·维索科索夫 (Сергей Высокосов)
4. 胖子, 胖猪(指人)
1. 骟猪, 阉过的公猪
2. 烟道, 通风道
3. 烟道; 通风道
4. 烟道, 烟道水平部分
5. <转, 藐>大胖子
, -а, 复-ы, -ов[阳]
1. 骗
2. 〈俗〉身体肥胖、举动笨拙的人
боров, -а, 复-
а[ 阳]〈技〉(水平)烟道
боров 烟道
阉过的公猪; <转, 藐>大胖子
复 -а[阳]
(水平)烟道
骟猪, 阉过的公猪; 烟道, 通风道; 烟道; 通风道; 烟道, 烟道水平部分; 〈转, 藐〉大胖子
烟道, 烟道水平部分(由火炉至烟囱间), 出口烟道, 水平烟道, [动]去势公猪, 阉猪
烟道, 通风道, (阳)阉过的公猪; <转, 藐>大胖子
烟道, 水平烟道, 出口烟道; 道, 槽路
, 复-а(阳)(水平)烟道.
烟道的水平部分, 烟道; 道
①去势公猪 ; ②水平烟道
复-а(阳)(水平)烟道.
(水平)烟道; 通风道
水平烟道, 烟道
烟道道; 槽路
阉公猪
烟道
烟道;通风道
слова с:
Боровицкая
Боровка
армированный бороволокном композиционный материал
боровая вода
боровик
бороводород
боровой
боровок
боровская модель атома
боровскит
шибер борова
в русских словах:
сивый
瓦灰色的 wǎhuīsède; (о бороде и т.п.) 花白的 huābáide
разглаживать
1) 弄平 nòngpíng; (морщины) 舒展开 shūzhǎnkāi; (бороду) 捋顺 lǚshùn
седина
1) (седые волосы) 白发 bái fà; (в бороде) 白胡子 bái húzi
подергивать
подергивать свою бородку - 把自己的胡子扯几下
пропахивать
пропахать борозду - 耕出一条犁沟
трепать
трепать бороду - 揪胡须
бороздить
1) (проводить борозды) 犁出垄沟 líchū lónggōu
огладить
-ажу, -адишь; -аженный〔完〕оглаживать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 抚摩(动物使安静); 用手抿平. ~ лошадь 抚摩马, 使其安静. ~ бороду 用手捋平胡须.
окладистый
-ист〔形〕宽而密的(指胡须). ~ая борода 大胡子.
козлиный
козлиная борода - 山羊胡子
колючий
колючая борода - 刺人的胡子
зубовой
〔形〕带齿的. ~ая борона 钉齿耙子.
дисковый
〔形〕圆盘(式)的. ~ая борона 圆盘耙. ~ая пила 圆盘锯.
бороздка
小沟, 小槽, [铸] 导沟, 〈复二〉 -док〔阴〕 ⑴борозда 的指小. ⑵=борозда②解.
старить
борода его старит - 胡子使他显 老
отпускать
отпускать бороду - 留下胡须
тощий
тощая бородка - 稀疏的胡子
поглаживать
поглаживать бороду - 抚摩胡子
ус в честь, а борода и у козла есть
[比较] Борода в честь, а усы и у кошки есть. 胡须受人尊敬, 而鬓须连猫也有
в китайских словах:
总烟道组合的通风道
сборный боров
上向烟道
восстающий боров; восстающий газоотвод
总烟值
сборный боров
绕烟道
обводный боров
烟道
2) тех. боров
空气蓄热烟道
воздушный боров
尘道
пылеосадочный боров, dust flue
骟猪
боров
贲彘
боров, кастрированный кабан
豮猪
диал. боров
火龙
4) диал. боров (печная труба)
肥仔
толстяк, боров, жиробас, кабан, колода, хряк
阉猪
2) кастрированная свинья, боров
出口烟窗
отводящий боров; выходное окно
地下烟道
подземный боров
侧烟道
боковая тяга; боковой боров; боковой дымоход; байпасный газоход
旁路烟道
обводный боров
锐齿野猪
Остроклыкий боров
阻板
тех. боровок
толкование:
1. м.1) Кастрированный самец свиньи, откармливаемый на убой.
2) перен. разг.-сниж. Толстый, неповоротливый человек.
2. м.
Горизонтальная часть дымохода, соединяющая печь с дымовой трубой.
примеры:
旁路烟道(锅炉的)
обводный боров
旁路烟道(锅炉的)旁路烟道, 绕烟道旁路烟道
обводный боров
[букв] 母猪传给骟猪, 骟猪传遍全城;
一个传一个, 流言蜚语很快就传开了
一个传一个, 流言蜚语很快就传开了
свинья скажет борову а боров всему городу
如果有某种存在能够让野猪人恢复他们高贵的本性,那就只有他了。
Если кто-то и напомнит свинобразам об их благородных корнях, так это он, легендарный Древний Боров.
是那头肮脏的猪派你来烦我的?总有一天,我要把他的脸撕个粉碎,这样他就不会再来烦我了。
Значит, этот вонючий боров прислал тебя ко мне? Когда-нибудь я ему рожу раскрою, чтоб отстал.
是那头肮脏的猪派你来烦我的?总有一天,我要把他的脸撕个粉碎,最好让他永远别再靠近我。
Значит, этот вонючий боров прислал тебя ко мне? Когда-нибудь я ему рожу раскрою, чтоб отстал.
“第二——你们这些傻逼混账。这个猪猡,”他指向你,“这个只会哼哼的混账∗解决∗了这个案子。在死亡岛上。案子破了。你们要么回家,要么滚蛋。”
Во-вторых, ты — ебаный мудила. Этот мусор, — он указывает на тебя, — этот хренов боров ∗разрулил∗ это дело. На острове Смерти. Дело закрыто. Пиздуй домой или на хуй пошел.
为什么?到底是多少财富和多大的土地让那只财富多到满出来的肥猪犯下对国家叛逆的罪行?
Почему? Во имя каких благ этот жирный боров, который и без того утопает в богатствах, пошел на государственную измену?
看来吞火人不只吞了火呀。
А может, этот пожиратель жирный, как боров?..
了解猎物习性的猎人鲜少空手而归。知道林中的鹿会挑哪条小路,知道野猪钟意哪里的泥浆,能够猜中兔子会从哪个洞里钻出来,就至少拥有了一半的胜算。
Умелый охотник редко возвращается с охоты с пустыми руками. Если знаешь, какими тропами ходит лань, в какой луже грязи будет валяться дикий боров и когда появится заяц из норы, полдела сделано.
你失控了,该死的混蛋!
Да ты поехавший, боров!
就是这样,要不我就把我的名字图林格·M·波尔伦斯坦因更名换姓!
Вот оно - или мое имя не Турингер фон Боров!
说出我的名字,你这母猪下的种。“伊迪·英格里姆。”说啊。说出我的名字。
Назови мое имя, ублюдочный боров. Эди Энгрим. Скажи его. Назови мое имя.
морфология:
бо́р (сущ неод ед муж им)
бо́ра (сущ неод ед муж род)
бо́ру (сущ неод ед муж дат)
бо́р (сущ неод ед муж вин)
бо́ром (сущ неод ед муж тв)
бо́ре (сущ неод ед муж пр)
бору́ (сущ неод ед муж мест)
бо́ры́ (сущ неод мн им)
бо́ро́в (сущ неод мн род)
бо́рáм (сущ неод мн дат)
бо́ры́ (сущ неод мн вин)
бо́рáми (сущ неод мн тв)
бо́рáх (сущ неод мн пр)
бо́ров (сущ ед муж им)
бо́рова (сущ ед муж род)
бо́рову (сущ ед муж дат)
бо́ровом (сущ ед муж тв)
бо́рове (сущ ед муж пр)
бо́рова (сущ одуш ед муж вин)
бо́ров (сущ неод ед муж вин)
боровá (сущ мн им)
боровá (сущ неод мн вин)
бо́ровы (сущ мн им)
бо́рово́в (сущ мн род)
бо́ровáм (сущ мн дат)
бо́ровáми (сущ мн тв)
бо́ровáх (сущ мн пр)
бо́рово́в (сущ одуш мн вин)
бо́ровы (сущ неод мн вин)