боровой
〔形〕松林的.
1. 1. 针叶林的
2. 松林的
2. 1
2. 挡板, 阻板
针叶林的; 松林的; ; 挡板, 阻板
бор 的
~ое место 针叶林地带
~ая дичь 针叶林中的野生动物
Боровой 博罗沃伊
松林的
[形]针叶树林的
针叶林的|松林的
(形)松林的
烟道的
слова с:
армированный бороволокном композиционный материал
бороводород
боровок
Боровицкая
Боровка
боров
боровая вода
боровик
боровскит
шибер борова
в русских словах:
седина
1) (седые волосы) 白发 bái fà; (в бороде) 白胡子 bái húzi
поглаживать
поглаживать бороду - 抚摩胡子
бороздить
1) (проводить борозды) 犁出垄沟 líchū lónggōu
трепать
трепать бороду - 揪胡须
бороздка
小沟, 小槽, [铸] 导沟, 〈复二〉 -док〔阴〕 ⑴борозда 的指小. ⑵=борозда②解.
пропахивать
пропахать борозду - 耕出一条犁沟
дисковый
〔形〕圆盘(式)的. ~ая борона 圆盘耙. ~ая пила 圆盘锯.
старить
борода его старит - 胡子使他显 老
зубовой
〔形〕带齿的. ~ая борона 钉齿耙子.
козлиный
козлиная борода - 山羊胡子
подергивать
подергивать свою бородку - 把自己的胡子扯几下
колючий
колючая борода - 刺人的胡子
разглаживать
1) 弄平 nòngpíng; (морщины) 舒展开 shūzhǎnkāi; (бороду) 捋顺 lǚshùn
огладить
-ажу, -адишь; -аженный〔完〕оглаживать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 抚摩(动物使安静); 用手抿平. ~ лошадь 抚摩马, 使其安静. ~ бороду 用手捋平胡须.
сивый
瓦灰色的 wǎhuīsède; (о бороде и т.п.) 花白的 huābáide
окладистый
-ист〔形〕宽而密的(指胡须). ~ая борода 大胡子.
тощий
тощая бородка - 稀疏的胡子
отпускать
отпускать бороду - 留下胡须
ус в честь, а борода и у козла есть
[比较] Борода в честь, а усы и у кошки есть. 胡须受人尊敬, 而鬓须连猫也有
в китайских словах:
䝐
сущ. * холощеный поросенок, боровок (также 䝐子)
贲彘
боров, кастрированный кабан
肥仔
толстяк, боров, жиробас, кабан, колода, хряк
牛肝菌
боровик, белый гриб (лат. Boletus edulis Fr.)
烟道
2) тех. боров
阉猪
2) кастрированная свинья, боров
火龙
4) диал. боров (печная труба)
阻板
тех. боровок
豮猪
диал. боров
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: бор (1*), связанный с ним.
2) Свойственный бору (1*), характерный для него.
3) Принадлежащий бору (1*).
4) Растущий, обитающий в бору (1*).
примеры:
相对方位(角)
относительный азимут; боровой пеленг
[直义] 母猪传给骟猪, 骟猪传遍全城.
[释义] 一个传一个, 流言蜚语很快就传开了.
[例句] Никому ни слова насчёт того, что они (мёртвые) шевелятся - они все так. А то свинья борову, а боров - всему городу, ну и бунт вышел - живых хоронят. 不要向任何人说他们(死人)会动--这是常有的事. 要不然, 流言蜚语一下子就传开了, 那就会出乱子了
[释义] 一个传一个, 流言蜚语很快就传开了.
[例句] Никому ни слова насчёт того, что они (мёртвые) шевелятся - они все так. А то свинья борову, а боров - всему городу, ну и бунт вышел - живых хоронят. 不要向任何人说他们(死人)会动--这是常有的事. 要不然, 流言蜚语一下子就传开了, 那就会出乱子了
свинья скажет борову а боров всему городу
旁路烟道(锅炉的)
обводный боров
旁路烟道(锅炉的)旁路烟道, 绕烟道旁路烟道
обводный боров