братство
1) (содружество) 兄弟般的团结 xiōngdìbānde tuánjié
2) (общество) 兄弟会 xiōngdìhuì
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
友好关系, (中)
1. <雅>兄弟情谊; 团结一致; 兄弟般的联盟
братство народов 各民族兄弟般的团结
2. (宗教性的)团体
1. 友好关系
2. <雅>兄弟情谊; 团结一致; 兄弟般的联盟
3. (宗教性的)团体
1. 兄弟情谊, 兄弟般的团结, 兄弟般的友好
братство народов 各民族兄弟般的团结
заключить союз ~а 缔结兄弟般的联盟
2. 〈旧〉团体, 协会; 宗教团体
масонское братство 共济会
友好关系; 〈雅〉兄弟情谊; 团结一致; 兄弟般的联盟; (宗教性的)团体
в русских словах:
МБП
1) (Международное братство примирения) 国际调停协会
узы
братские узы - 兄弟关系
дружба
братская дружба - 兄弟般的友谊
братский
братский союз - 兄弟般的联盟
братская республика - 兄弟共和国
братская любовь - 兄弟之爱
братские партии - 兄弟党
братское сотрудничество - 兄弟般的合作
братские узы - 兄弟关系
в китайских словах:
合群
4) (в переводах Янь Фу) братство, единение, потребность в объединении,
自由、平等、合群 свобода, равенство, братство
兄弟会逼我们的
Братство не оставило нам выбора
基督教团契
христианское братство
应该重回兄弟会
Вернуться в Братство
干掉钢铁兄弟会
Атаковать Братство Стали
集会传教
Святое братство
为了兄弟会
За Братство
义气
2) братство, братская верность
安庆道友
ист. союз единомышленников в Аньцине (на базе этого союза было, создано тайное общество 青帮 «Синее братство», см.)
帮会
тайное общество; братство; банда; сообщество
遗使会
христ. конгрегация («братство») миссионеров
帮口
1) каста, братство
帮
6) община; гильдия; братство; землячество; ассоциация; тайное общество
结了一个帮 заключили братство (религиозную, тайную общину)
红(青)帮 Красное (Синее) братство (люмпен-пролетарские тайные общества, существовавшие в Китае до образованияКНР)
青帮
1) стар. Цинбан, Синяя артель, Синее братство (тайное общество, ответвление 哥老会)
马迪亚斯和迪菲亚盗贼
Матиас и Братство Справедливости
团契
(христианское) братство
急浪船帮
Братство Крушащей Волны
兄弟会
братство
永远的黑暗兄弟会
Темное Братство вечно
手足情谊
братство
重新加入兄弟会
Вернись в Братство
兄弟情谊
братство, броманс
兄弟会派我来
Меня прислало Братство
兄弟情
братские чувства, братство, броманс
通知兄弟会
Проинформировать Братство
世界佛教徒联谊会
Всемирное братство (содружество) буддистов
兄弟会绝不欺骗你
Братство никогда меня не обманывало
国际监狱联谊会
Международное братство христианского милосердия к заключенным
学生团契
студенческое христианское братство
大圈仔
Дацзюань; букв. Братство большого кольца (один из крупнейших преступных синдикатов Гонконга и Южного Китая)
圣光兄弟会
Братство Света
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Содружество, основанное на общности целей, взглядов, принципов.
б) Люди, объединенные общей целью, общим делом, общими интересами.
2) Религиозная община.
синонимы:
землячество, кружок, братия. Ср. <Общество>. См. обществопримеры:
结了一个帮
заключили братство (религиозную, тайную общину)
红(青)帮
Красное (Синее) братство ([i]люмпен-пролетарские тайные общества, существовавшие в Китае до образованияКНР[/i])
人道、和平与各国人民兄弟情谊奖
Премия за гуманность, мир и братство между народами
自由,平等,博爱
«Свобода, Равенство, Братство» (девиз)
巴尔的摩警局在新闻通告中表示,包括「黑人游击帮」和「血帮」在内的多个帮派结盟,准备「作掉」警察
Полицейское управление Балтимора выпустило пресс-релиз, в котором сообщалось, что многочисленные преступные группировки, в том числе "Черная герилья" и "Кровавое братство" объединились и готовятся "уделать" полицию
尘泥沼泽有迪菲亚兄弟会?
Братство Справедливости в Пылевых топях?
兄弟会有可能移动到北方吗?
Братство могло бы отправить отряд на север?
钢铁兄弟会。嗯。我应该要觉得佩服吗?
Братство Стали. Хм. Это должно меня напугать?
一伙迪菲亚盗贼趁我收割的时候闯进了北郡农场!我将这件事情报告给了北郡的卫兵,他们向我保证会尽快解决,但是……我担心我的那些葡萄!即使迪菲亚盗贼不去偷盗葡萄,恐怕那些卫兵在剿灭盗贼的过程中也会踩坏它们。
Шайка бандитов, это Братство Справедливости, проникла в Виноградники Североземья во время сбора урожая! Я сообщила об этом стражникам, и они заверили меня, что разберутся с этим делом, но... я боюсь за виноград! Если мой урожай не украдут грабители, так наши стражники потопчут!
<name>,不久之前,军情7处接到西部荒野出现大量迪菲亚兄弟会成员的报告。
Произошло то, чего я ожидал, <имя>. Разведотдел ШРУ сообщает, что Братство Справедливости что-то затевает в Западном Крае.
现在他们已经占据了位于哨兵岭东南部的一座荒废的哨塔,并将其作为从赤脊山走私补给物资的中转站。
Складывается впечатление, что братство захватило покинутую сторожевую башню Альянса к юго-востоку от Сторожевого холма и использует ее как базу для ввоза контрабанды из Красногорья.
瑟银兄弟会相信,这些物品是被那些居住在灼热峡谷中的该死的黑铁矮人偷走的。
Братство Тория точно знает, что эти предметы были украдены беспринципными и завистливыми дворфами Черного Железа из Тлеющего ущелья.
在斯瑞德刑期的第一年里,从来从没有人探视过他。我猜当时迪菲亚兄弟会认为他已经彻底没用了,所以准备任他自生自灭。
Во время первого года заключения Тредда никто его не навещал. Мне казалось, что братство отказалось от него, поскольку он стал бесполезен.
哦,对了。那本日记!紫罗兰之眼派我来卡拉赞寻找的那本日记。我全都想起来了。
А, точно! Тот самый дневник! Меня послало за ним братство Аметистового Ока. Кажется, теперь что-то припоминаю.
我坚信是迪菲亚兄弟会密谋了这个事件,但我并不清楚具体的过程。使节失踪的消息对外严密封锁,但这件事情迟早要被曝光。
Я подозреваю, что к этому приложило руку Братство Справедливости, но уверенности у меня пока что нет. Пока что нам удается скрывать факт исчезновения дипломата, но так продолжаться не может.
我们派在外面的探子回报说,迪菲亚兄弟会在闪金镇南部的活动相当频繁。报告中还说道,迪菲亚兄弟会控制了杰罗德码头,并利用它将大量的违禁品从赤脊山走私到西部荒野去。
Наши полевые агенты сообщают о серьезной активности братства Справедливости к югу от Златоземья. В этих донесениях указывается, что братство захватило лагерь Джерода и теперь использует его как перевалочный пункт для переправки больших партий контрабанды из Красногорья в Западный край.
到暮色森林的夜色镇去找守夜人巴库斯——他总是在镇子北边的路上巡逻。告诉他你正在为我调查迪菲亚兄弟会的活动,他会把他知道事情一股脑儿都告诉你的。
Отправляйтесь в поселение Темнолесье, которое находится в Сумеречном лесу, и найдите там дозорного Бакуса; он обычно патрулирует северную дорогу за городской стеной. Просто скажите ему, что Братство Справедливости опять зашевелилось, а вы присматриваете за ним по моей просьбе – и он вам поможет, чем сможет.
此地正南方就是复仇军前沿基地。最近,大批复仇军在那里筹备着什么行动……或许他们是想突袭乌提斯。
Прямо на юг отсюда ты найдешь полигон Братства Эфириум. Братство находится там, к чему-то готовясь... Возможно, к нападению на Ультрис.
你看见那些被锁链锁在阿彻鲁斯之心的叛徒了吗?拿着这把钥匙,去释放一个叛徒,然后将其击败。胜利,将终结你的痛苦;失败,你将永远在痛苦中煎熬。
Здесь, в Сердце "Акеруса", мы держим тех, кто оказался недостоин вступить в наше темное братство. Отомкни этим ключом цепи, в которые закованы недостойные ученики. Позволь им сразиться за свою свободу. Убей их – и боль пройдет. Уступи им – и твои страдания будут длиться вечно.
消息是这样的:峡谷里的黑铁矮人行为异常,瑟银兄弟会打算查个究竟。工头奥菲斯特不喜欢惊喜。
Излагаю факты: дворфы Черного Железа, которые обитают в ущелье, ведут себя странно, и Братство Тория намеревается выяснить, почему. Надзиратель Скользорук не любит сюрпризов.
从东边出发,穿过艾尔文森林到赤脊山去,向湖畔镇的所罗门镇长报告。准备好攻打迪菲亚的时候我再叫你。
Отправляйся на восток, через Элвиннский лес в Красногорье и отчитайся мировому судье Соломону в Приозерье. Когда мы будем готовы напасть на братство Справедливости, я призову тебя.
圣光兄弟会一向行事轻率,不经头脑。他们弥补了血色十字军和银色黎明的空白。当其他人止步不前的时候,他们是头一个冲进诺森德的。
В своей истории Братство Света неоднократно принимало поспешные, необдуманные решения. Они восстановили отношения между Алым орденом и Серебряным Рассветом. Они одними из первых отправились в Нордскол – а многие из нас остались дома.
你应该回到瑟银哨塔去。工头奥菲斯特和瑟银兄弟会的其他人想要知道,你在对抗卡尔烬德的战事中表现如何。
Тебе нужно возвращаться в Братство Тория. Надзирателю Скользоруку и остальным членам Братства будет интересно узнать, как ты <справился/справилась> с Кальциндером.
奥卡兹岛上隐藏着迪菲亚兄弟会有关这次绑架的秘密。
Только на острове Алькац можно найти намек на то, что братство Справедливости причастно к похищению.
虽然奥妮克希亚的身份已经暴露,也被驱逐出了宫廷,但是帮她执行阴谋的迪菲亚兄弟会也必须得到应有的惩罚。去找暴风城堡杰塔瑞斯将军,告诉他迪菲亚兄弟会就是绑架瓦里安的幕后黑手。我敢说,暴风城的军队一定会以雷霆手段制裁迪菲亚兄弟会的。
Хотя Ониксию разоблачили и изгнали, братство Справедливости, которое действовало по ее плану, не должно уйти от наказания. Передай верховному адмиралу Джес-Терет в Штормграде, что в похищении Вариана виновно именно братство Справедливости. Уверена, правосудие армия Штормграда будет быстрым и суровым.
告诉工头奥菲斯特,我会加入他。咱们熔渣之池见啦,<小子/姑娘>!只要瑟银哨塔和铸铁峰的兵力联合起来,那些峡谷矮人死都不知道怎么死的!
Скажите надзирателю Скользоруку, что я присоединюсь. Встретимся в Шлаковой яме! Когда Братство Тория объединится с Железной вершиной, эти дворфы из ущелья вообще не поймут, кто на них напал!
暴风城军情七处有一位救援潜水员名叫雷恩·米克基尔,目前正在塞拉摩工作。他听说海难的消息之后,就前往北方,在迪菲亚兄弟会占据的那座小岛附近潜了下去。
У ШРУ уже достаточно давно в Тераморе действует ныряльщик по имени Ренн Макжабр. Когда он узнал про кораблекрушение, Ренн отправился нырять на север, к островам, которые сейчас заняло братство Справедливости.
如果我们想从迪菲亚兄弟会手里搞到这个所谓的货物,就必定需要他的帮助。在你之前拜访过的那座岛屿北边,有一座小岛,到那里东北方的水域去找他。
Если мы хотим добраться до груза раньше, чем братство, нам нужна помощь Ренна. Ищи его у северо-восточного побережья островка, расположенного чуть севернее, чем тот остров, на котором ты <побывал/побывала> до этого.
我们一度被人们称作人民军。不过,现如今,有安度因·乌瑞恩国王的全面支持,我们为暴风城而战。我们在西部荒野有许多目标要完成:收拾迪菲亚留下来的烂摊子,扩大联盟的影响并维护秩序。目前我们各方面做的都不理想。
Нас когда-то называли народным ополчением. Однако теперь мы сражаемся под знаменем Штормграда, нас поддерживает король Андуин Ринн. У нас много дел в Западном крае: разобраться с хаосом, который оставило после себя братство Справедливости, упрочить власть Альянса и установить порядок. Пока нас бьют по всем фронтам.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向瑟银前哨的杰克·岩腿报到。
Всем годным к военной службе ордынцам надлежит явиться к Джеку Глыбоногу в Братство Тория.
迪菲亚在诸如赫利克斯这样的地精叛徒协助下,几乎完成了死神5000,一台居然能运转的巨型傀儡!
С помощью предателей-гоблинов вроде Хеликса братство почти завершило постройку "Врагореза-5000", огромного голема, который наверняка будет функционировать!
迪菲亚兄弟会可不是轻易就能对付得了的,<name>。你所看到的,是一个残酷犯罪组织的诞生,其目的就是要将暴风城化为沙砾。
Мы не можем игнорировать братство Справедливости, <имя>. То, что тебе удалось увидеть, – это возрождение безжалостной организации преступников, которая не остановится ни перед чем, лишь бы разнести Штормград в прах.
如果复仇军能够抓住艾索雷苟斯,那他们比我想象的还要强大。
Если братство Эфириум сумело пленить Азурегоса, то выходит, оно сильнее, чем я думал.
自由镇曾对所有人都开放,但现在铁潮突袭队宣称自己是自由镇的主人。他们封锁了这个地方,赶走了帮派成员之外的所有人。
Раньше Вольная Гавань была открыта для всех, но, кажется, братство Стальных Волн решило прибрать город к рукам. Они закрыли ворота и разворачивают всех, кто не из их команды.
如今海潮帮的人一直敲诈我这样的好人,这要我怎么老老实实经营违法货物呢?
Как быть честному торговцу незаконными товарами, когда братство Стальных Волн постоянно обирает добрых людей вроде меня?
铁潮突袭队纠结了一群不法之徒准备干票大的,他们用的武器是艾什凡公司提供的。
Итак, братство Стальных Волн собирает все банды разбойников, чтобы провернуть крупное дело, а оружие им поставляют Эшвейны.
既然复仇军抓住了艾索雷苟斯,那么他们比我想象的还要强大。
Если братство Эфириум сумело пленить Азурегоса, то выходит, оно сильнее, чем я думал.
哈兰则带领那些最凶残的船员,建立了铁潮突袭队。
А Харлан вместе с самыми отчаянными головорезами из своей команды основал братство Стальных Волн.
那只虫子的死亡导致了下方洞穴的骚乱。铁潮帮特别兴奋。我们最好去看看情况。
После того как мы убили того червя, в пещерах у нас под ногами начался переполох. Братство Стальных Волн что-то затевает... Неплохо бы выяснить, в чем дело.
几年前我曾想要加入铁潮海盗。他们说,我不够残忍无情,“配不上铁潮”!
Несколько лет назад я хотел вступить в братство Стальных Волн. Но мне сказали, что в братстве мне не место, потому что я недостаточно жестокий и бессердечный!
似乎某个外界势力对星界财团的生意产生了浓厚的兴趣。这两天已经有五名星界财团的代理人失踪了,我们怀疑此事与复仇军有关。如果你愿意协助调查的话,请直接联系维序派哨站的指挥官阿米尔。哨站就设立在东边的浮岛上。
Похоже, что внешние силы проявляют интерес к деловой практике Консорциума. Пятеро посредников Консорциума пропало за последние два дня. У нас есть причины считать, что к этому причастно Братство Эфириум. Если ты не против нам помочь, отыщи командира Амира на заставе стражей Протектората.
Заставу стражей Протектората ты найдешь прямо к востоку отсюда, на следующем острове.
Заставу стражей Протектората ты найдешь прямо к востоку отсюда, на следующем острове.
当基克斯兄弟会挖掘喀洛斯的洞窟时,发现了他们精神导师的断手。 他们随即将它供奉起来,期盼着有一天它将指引出通往非瑞克西亚的路途。
Когда Братство Гикса откопало пещеру Койлоса, они нашли отрубленную голову своего наставника. Они положили ее в усыпальницу, надеясь, что когда-нибудь она укажет дорогу в Фирексию.
在过去的多明纳里亚,各地统治者都会聘雇刺客。 不过,这些顶级杀手只对自己的同路人完全效忠。 即使旧王朝覆亡,这精英团体依旧安然无恙。
Правители древней Доминарии держали убийц на довольствии. Но истинная лояльность этих мастеров-убийц всегда была их собственной привелегией. Это элитное братство пережило падение старого королевского порядка.
“坚不可摧的兄弟情-2022”联合演习
совместное учение «Нерушимое братство‑2022»
我不想和你们有任何关系
Боевое братство?
据说你只能透过被联系的方式来加入黑暗兄弟会,而这个隐秘的刺客组织在招人时是非常挑剔的……
Говорят, что вступить в Темное Братство можно, только если с тобой свяжутся напрямую. Однако эта таинственная секта ассасинов крайне избирательна в отношении новобранцев...
要怎样才能加入风暴斗篷?
Как можно вступить в Братство Бури?
黑暗兄弟会曾经是恐惧和敬畏的代名词,但如今这个组织只能仰仗过去的光荣苟延残喘。
Когда-то Темное Братство боялись и уважали, однако теперь от некогда зловещей организации осталась лишь тень.
黑暗兄弟会曾经一度以被称为五大诫的规则为金科玉律,但它们已被遗弃很久了。
Когда-то Темное Братство было связано набором правил, которые назывались Пятью догматами, или Пятью заповедями, но они уже давно забыты.
有人雇佣黑暗兄弟会取你性命,卢布克。
Кое-кто нанял Темное Братство убить тебя, Лурбук.
只要还有聆听者去倾听夜母的声音,黑暗兄弟会就能延续下去……
Покуда есть Слышащий, который внимает голосу Матери Ночи, Темное Братство будет жить...
也许你应该加入黑暗兄弟会。
Почему ты не пошел в Темное Братство?
为什么你加入了公会,而不是兄弟会?
Почему ты пошел в Гильдию, а не в Братство?
在我的帮助下。黑暗兄弟会将重拾荣耀。
Темное Братство снова станет великим. С моей помощью.
这个帮派就跟黑暗兄弟会一样吗?
Это как Темное Братство?
我不会让你和黑暗兄弟会失望的,艾丝翠德。
Я не разочарую тебя, Астрид. Ни тебя, ни Темное Братство.
我代表黑暗兄弟会。你的死期要到了!
Я представляю Темное Братство. Сейчас ты умрешь!
据说你只能通过被成员直接联系的方式加入黑暗兄弟会,而这个隐秘的刺客组织在招人时是非常挑剔的……
Говорят, что вступить в Темное Братство можно, только если с тобой свяжутся напрямую. Однако эта таинственная секта ассасинов крайне избирательна в отношении новобранцев...
要如何加入风暴斗篷?
Как можно вступить в Братство Бури?
黑暗兄弟会曾经是恐惧和敬畏的代名词,但如今这个组织与从前相较之下仅仅只剩下一抹影子而已。
Когда-то Темное Братство боялись и уважали, однако теперь от некогда зловещей организации осталась лишь тень.
黑暗兄弟会曾经一度以被称为五大戒律的规则为金科玉律,但它们已被遗弃很久了。
Когда-то Темное Братство было связано набором правил, которые назывались Пятью догматами, или Пятью заповедями, но они уже давно забыты.
有人雇黑暗兄弟会取你性命,卢布克。
Кое-кто нанял Темное Братство убить тебя, Лурбук.
只要还有聆听者在倾听夜母的声音,黑暗兄弟会便能延续下去……
Покуда есть Слышащий, который внимает голосу Матери Ночи, Темное Братство будет жить...
我代表黑暗兄弟会。你的死期到了!
Я представляю Темное Братство. Сейчас ты умрешь!
艾丝翠德邀请我加入黑暗兄弟会,但我反而杀了她。现在我永远无法加入这个神秘的刺客组织了。
Астрид пригласила меня в Темное Братство, но пала от моей руки. Видно, никогда мне не стать ассасином.
皇帝被暗杀了。黑暗兄弟会又将再一次受到世人恐惧和尊敬。
Император убит. Темное Братство вновь будет внушать страх и уважение всему миру.
我杀了一个无辜的人,进入了黑暗兄弟会所,艾丝翠德正式欢迎我加入黑暗兄弟会。现在没得回头了。
Мне довелось убить невинного человека, и в убежище Астрид официально приняла меня в Темное Братство. Теперь путь назад отрезан.
与马卡斯城鬼婆药剂店的药剂师助理暮蕊联系之后,我得知她有个以前的情人,经常造谣中伤她,因此她想雇佣黑暗兄弟会去杀死他。我杀了这个男的以及强盗头目阿兰·杜锋特,因此获得了报酬。
Муири, помощница аптекаря в Ведьминой настойке в Маркарте, сообщила, что хочет нанять Темное Братство для мести возлюбленному, который ее обманул. Мне удалось убить этого человека, главаря разбойников Алена Дюфона, и получить заслуженную награду.
在发现皇帝其实是提图斯·米德二世的替身之后,马娄指挥官现身。我得知马娄背叛了那背叛者,派了一支军队去摧毁黑暗兄弟会所。我赶回去支援我的家人。
На приеме был не император, а его двойник. После столкновения с командиром Мароном выяснилось, что Марон предал предателя и направил войска в убежище Темного Братства. Мне удалось вернуться туда и спасти Братство от гибели.
皇帝被暗杀了。黑暗兄弟会将永远受到世人所恐惧和尊敬。
Император убит. Темное Братство вновь будет внушать страх и уважение всему миру.
我杀了一个无辜的人,进入了黑暗兄弟会圣所,艾丝翠德正式欢迎我加入黑暗兄弟会。现在没得回头了。
Мне довелось убить невинного человека, и в убежище Астрид официально приняла меня в Темное Братство. Теперь путь назад отрезан.
与马卡斯城鬼婆妙方的药剂师助理、暮蕊联系之后,得知她的旧情人让她背上了不明之冤,因此她想雇黑暗兄弟会去杀死他。我杀了这个男的以及强盗头目阿兰·杜丰,并获得了报酬。
Муири, помощница аптекаря в Ведьминой настойке в Маркарте, сообщила, что хочет нанять Темное Братство для мести возлюбленному, который ее обманул. Мне удалось убить этого человека, главаря разбойников Алена Дюфона, и получить заслуженную награду.
在得知皇帝其实是提图斯·迈德二世的替身后,马洛指挥官跟我表明他已反悔他与背叛者之间的协议,并且派兵摧毁黑暗兄弟会圣所。我返回圣所,为了援助我的家人。
На приеме был не император, а его двойник. После столкновения с командиром Мароном выяснилось, что Марон предал предателя и направил войска в убежище Темного Братства. Мне удалось вернуться туда и спасти Братство от гибели.
与阿蒙·莫蒂耶碰面后,我得知他是一名长老会的成员,且他希望黑暗兄弟会能帮他杀死一系列目标,最终目的是为了杀死杀死皇帝本人。
Оказалось, что Амон Мотьер - член Совета Старейшин. Он просит Темное Братство убить нескольких людей, чтобы выйти на главную цель - самого императора.
风暴斗篷是用乌弗瑞克的姓氏命名。他不是个好人,但别跟卫兵这么说。
Братство Бури именуется в честь Ульфрика. Он плохой человек, только не говори это солдатам.
格瑞姆瓦说有个男孩单独住在那栋废弃的屋子,直到黑暗兄弟会的人出现来找他。真可怕,对不对?
Гримвар сказал, что в том заброшенном доме жил мальчик, совсем один, пока не пришло Темное Братство и его не забрали. Ужасный ужас, правда?
啊哈!我就知道你能做到!我就知道!我知道黑暗兄弟会会解救我的!
Ага! Я знал, что вы справитесь! Я так и знал! Я знал, что Темное Братство меня спасет!
啊,兄弟会来要赫恩的命了,不是吗?好吧,让我们坦诚相见吧。
Ах, значит, Братство пришло за старым Херном, так? Что ж, давай сразимся как равные.
从薇齐开始,你已经带我们走上了一条黑暗兄弟会好几百年都没有走过的历程。你将率领我们刺杀皇帝。
Благодаря убийству Вичи, мы встали на путь, по которому Темное Братство не шло много столетий. Нас ждет убийство императора.
风暴斗篷想得到自由,但他们不懂得所要付出的代价。
Братство Бури хочет свободы, но они не понимают, какова цена.
当年,刀锋卫士保护过皇帝。这似乎证明内察使和他们同样不胜任这件事。
В мое время тоже убивали императора. Увы, Темное Братство не имело чести это сделать.
没准备好?好吧,我的傲慢的同胞小朋友,你不交罚金的话黑暗兄弟会就会没收你的一切。没有契约。没有赏金。没有地位。
Вот как? Ну что ж, зазнайка, пока не заплатишь штраф, Темное Братство никаких дел с тобой иметь не будет. Никаких контрактов. Никаких наград. Никакого уважения.
不拘契约、抛弃原则。黑暗兄弟会已经沦落成一群普通嗜杀者。老实说,无以自容。
Выпрашивали контракты, позабыли заповеди. Темное Братство превратилось в банду обычных убийц. Честно говоря... это просто стыдно.
有人说黑暗兄弟会重起炉灶,而且比以前更强盛了。还说他们已经进驻晨星了。快告诉我——这是假的吧?
Говорят, будто Темное Братство вернулось - и оно сильнее, чем когда-либо. Вроде как поселились в Данстаре. Ты ничего не знаешь об этом?
听说近几年来,黑暗兄弟会正在衰落。你们再也无法重塑昔日的权利,财富和威望了。不是这样吗?
Говорят, в последние годы Темное Братство пришло в упадок. Что вам не хватает влияния, богатства и уважения прежних дней. Разве это не так?
这就对了。我要你做的自然不是易事。但你代表着黑暗兄弟会。这就是……你该做的。不是吗?
Да, именно так. И я понимаю, что не о пустячке прошу. Но ведь ты представляешь Темное Братство. Вы ведь... этим и занимаетесь? Нет?
确实。已经发现有很多次谋害领主的企图了。我们不知道是黑暗兄弟会还是仅仅是帝国的同情者们搞的鬼。
Да. На жизнь ярла уже было несколько покушений. Мы точно не знаем, кто за этим стоит - Темное Братство или просто сторонники Империи.
如果黑暗兄弟会发现我曾经是个莫拉格帮成员,他们就会找我报仇的。
Если Темное Братство узнает, что я был в Мораг Тонг, они придут мне мстить.
谁找我麻烦,我就招呼盗贼公会的人。谁惹毛我,我就约雇黑暗兄弟会的人。
Если кто-то мне досаждает, я обращаюсь в Гильдию воров. А если кто-то разозлит - я призову Темное Братство.
要是我注定活不过今天,也只好认了。但也要教你们永远记得黑暗兄弟会。
Если мне суждено умереть сегодня - да будет так. Но ты не скоро забудешь Темное Братство.
如果我们失去一半的士兵,黑暗兄弟会和盗贼公会将占领这座城市。风暴斗篷什么的跟这个比起来简直不值一提!
Если мы потеряем половину людей, Темное Братство и Гильдия воров возьмут город за горло. И тогда нам будет не до мятежников!
你知道,我本来打算进那个会所,杀光黑暗兄弟会的人。不过我那天……生病了。
Знаешь, меня тоже могло занести в это убежище. Чтобы перебить там все Темное Братство. Только у меня в этот день... живот болел.
看来,我又一次证明了马娄指挥官的愚昧。我告诉他你阻止不了黑暗兄弟会。永远不能。
И снова я убедился, что командир Марон... хм, глупец. Я говорил ему, что Темное Братство не остановить. Никому и никогда.
当一个客户需要我们去清除另一个人的时候,我们的做法和黑暗兄弟会不同。我们会从其他途径去解决他们。
Когда клиент просит нас кого-то убрать, мы действуем иначе, нежели Темное Братство. Мы находим способ избавиться от проблемы.
之前黑暗兄弟会曾经受五大诫的约束,但是我们好几年前就已经不再遵守了。
Когда-то Темное Братство следовало Пяти заповедям, но мы давно отбросили их.
我曾经是个影鳞。是黑沼国王的一名刺客。从我孵化的那天起就被黑暗兄弟会培训。
Когда-то я был Темным ящером. Ассасином на службе у короля Чернотопья. Как только я вылупился, меня отдали на обучение в Темное Братство.
朔尔之骨!你怎么干出这种事?要是我想那样的话我直接雇黑暗兄弟会好了!你给我滚。
Кости Шора! Да как у тебя рука поднялась? Для этого я мог бы нанять Темное Братство! Уходи отсюда.
希望如此。据说黑暗兄弟会连那些与莫拉格帮有关联的人也当成目标。
Надеюсь, что так. Темное Братство заказывает и тех, кто помогает Мораг Тонг.
我们的家族啊,朋友。我们的家族。我们黑暗兄弟会齐心协力,就没有什么做不到的。
Нашей семьи, друг мой. Нашей. Вместе, все как один, Темное Братство сможет добиться всего.
不。事实上莫拉格帮算是黑暗兄弟会的对手。
Нет. Тонг и Темное Братство всегда были заклятыми врагами.
不过,既然我们不是黑暗兄弟会,我们也不打算杀他,我们只是想让他在监狱里待一阵子而已。
Но мы же не Темное Братство, так что убивать его не будем, просто засадим в тюрьму на пару-тройку дней.
морфология:
брáтство (сущ неод ед ср им)
брáтства (сущ неод ед ср род)
брáтству (сущ неод ед ср дат)
брáтство (сущ неод ед ср вин)
брáтством (сущ неод ед ср тв)
брáтстве (сущ неод ед ср пр)
брáтства (сущ неод мн им)
брáтств (сущ неод мн род)
брáтствам (сущ неод мн дат)
брáтства (сущ неод мн вин)
брáтствами (сущ неод мн тв)
брáтствах (сущ неод мн пр)