дружба
友谊 yǒuyì, 友情 yǒuqíng, 交情 jiāoqing
братская дружба - 兄弟般的友谊
быть в дружбе с кем-либо - 与…友好相处
не в службу, а в дружбу - 不是为公事,而是为交情
дружба дружбой, а служба службой посл. - 交情是交情,公事是公事
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
Дружба, -ы[阴]
1. 德
2. 德鲁日巴(乌兹别克斯坦城市)21°15′E, 45°30′N
дружба, -ы[ 阴]
友谊, 友好, 交情
крепкая дружба 牢固的友谊
давнишняя дружба 旧交
многолетняя дружба 多年的交情
дружба народов 各国人民之间的友好关系
дружба по общности мысли 在共同思想基础上的友谊 Дружба—дружбой, а служба—службой.〈谚语〉交情是交情, 公事是公事; 公事公办。 (2)(苏联)友谊舞
◇не в службу, а в дружбу(请某人帮忙时用语)不是为公事, 而是为交情
1. (Адыг.)德鲁日巴(阿迪格共和国)
2. (Брянск.)德鲁日巴(布良斯克州)
1. 德鲁日巴(乌克兰城市)
2. 德鲁日巴(乌兹别克斯坦城市)
友谊, 交情, (阴)友谊, 交情
нерушимая дружба 牢不可破的友谊
быть в ~е (с кем) 与... 友好相处
способствовать ~е народов двух стран 促进两国人民的友谊
Дружба — дружбой, служба—службой <谚>交情归交情, 公事归公事
-ы[阴] <俚, 讽, 婉>性关系
[青年]<谑>性关系
У вас любовь или просто дружба? 你们之间是恋爱关系还仅仅是性关系?
дружба народов [军]<讽>用大米和豌豆做的稠粥
[阴] 友好, 友谊
слова с:
дружба с книгами
Университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы
водить дружбу с
дом дружбы
жить в мире и дружбе
в русских словах:
Дустлик
2) (дружба) 友谊
товарищество
1) (отношения) 同志关系 tóngzhì guānxi; (дружба) 友谊 yǒuyì
традиционный
традиционная дружба - 传统的友谊
содружество
1) (взаимная дружба) 友谊(关系) yǒuyì [guānxi], [友好]团结 [yǒuhǎo] tuánjié
тесный
тесная дружба - 亲密的友谊
сердечный
иметь сердечную и дружескую беседу с кем-либо - 同...进行亲切友好的谈话
сердечная дружба - 真挚的友谊
совет
5) уст. (согласие, дружба) 和睦 hémù; 友好 yǒuhǎo
переходить
дружба перешла в любовь - 友谊发展成爱情
распадаться
дружба распалась - 友谊破裂了
неразрывный
неразрывная дружба - 牢不可破的友谊
нерушимый
нерушимая дружба - 牢不可破的友谊
народ
дружба народов нашей страны - 我国各民族的友谊
между
дружба между народами СССР - 苏联各族人民之间的友谊
за мир и дружбу между народами - 争取各国人民间的和平与友谊
искренний
искренняя дружба - 真挚的友谊
долговечный
долговечная дружба - 永恒的友谊
вечный
вечная дружба - 永恒的友谊
в китайских словах:
耳余
ненадежные друзья; неискренняя дружба (по именам друзей 张耳и 陈余, III в., от закадычной дружбы перешедших к интригам и склокам)
新交儿
новый друг; новая дружба
杵臼交
бескорыстная дружба (между неравными по общественному положению людьми)
两小无猜
пока оба (мальчик и девочка) малы ― подозрениям места нет, в знач. чистая детская дружба, детская любовь; росли вместе, дружили с детства
吹
咱们俩的交情算是吹了 [на этом] наша с вами дружба, можно считать, закончилась!
厚善
состоять в дружеских (близких, хороших) отношениях, дружить; дружба
情款
жить в ладу; согласие, дружба
金石交
нерушимая дружба
金阑
2) золото (прочность) и орхидея (аромат) (обр. в знач.: нерушимая дружба, побратимство)
结金阑 завязать крепкую дружбу; стать побратимами
睦友
дружеский, братский; горячая дружба
至交
совершенная дружба; ближайший друг
睦谊
дружеские чувства; дружба; дружественный
坠欢
2) утраченное расположение; забытая дружба
上和下睦
наверху мир и внизу дружба; верхи и низы в добром согласии
刎颈交
дружба в жизни и смерти, беззаветная дружба
生死之交
дружба до гробовой доски
好
2) hǎo дружить, состоять в дружественных (хороших, близких) отношениях
4) hǎo дружба
结二国之好 завязать дружбу между царствами (княжествами)
隆情厚谊
доброе и сердечное отношение, искренняя дружба
兰交
задушевная дружба; закадычные (интимные) друзья
缔兰交 завязать задушевную дружбу, установить братские отношения
童稚
童稚之交 дружба с детских лет
布衣交
друзья (дружба) со времен материальной нужды и безвестности
谊
1) дружба, дружественные (дружеские) отношения; дружественный
鸥鹭忘机
чайки и цапли подлетают к тому, кто не имеет на них видов; животные доверчивы к человеку, который не имеет против них агрессивных намерений; дружба отшельника с природой
世谊
вековая (традиционная) дружба
一天
一天云雾散 все небо очистилось от туч и тумана, все тучи и туман рассеялись (обр. в знач.: раздоры прекратились, дружба возобновилась)
世好
2) shìhǎo вековая дружба
乡谊
дружба между земляками; земляческие связи; земляки
世交
дружба, завещанная предками; традиционная (вековая) дружба
车笠之盟
обр. крепкая (прочная) дружба
雅素
2) старая дружба, традиционные дружеские связи
前好
существовавший ранее прочный союз; прежняя (традиционная) дружба
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Отношения между людьми, основанные на взаимной привязанности, духовной близости, общности интересов и т.п.
б) Взаимная расположенность, привязанность, характерная для таких отношений.
в) Дружелюбие, взаимопонимание и т.п. между народами, странами, государствами.
2) перен. разг. Доброжелательное отношение друг к другу человека и животного.
синонимы:
дружество, дружелюбие, доброжелательство, лад, мир, согласие, панибратство, короткое знакомство, побратимство, (благо)приязнь, амикошонство, любовь, братание, единение, общение; дружба искренняя, лицемерная, собачья, тесная. Сделать что по дружбе. Лады всего дороже. "Обольщенный моею славою, он стал было искать моего дружества". Пушк. Прот. <Вражда>. Ср. <Любовь, Согласие и Союз>. || быть в дружбе, водить дружбу, разорвать дружбу, сводить дружбупримеры:
一天云雾散
всё небо очистилось от туч и тумана, все тучи и туман рассеялись ([c][i]обр. в знач.: [/c]раздоры прекратились, дружба возобновилась[/i])
童稚之交
дружба с детских лет
故旧不遗
старая дружба не забывается
好以义结友以文结
любовь закрепляется справедливостью (долгом), дружба крепнет в культурности
同窗交契
товарищеские отношения, близкая дружба
鸰原之情
крепкая дружба между братьями
和协辑睦于是乎兴!
мир, согласие, лад и дружба развиваются отсюда!
咱们俩的交情算是吹了
[на этом] наша с вами дружба, можно считать, закончилась!
深厚的友谊
глубокая [крепкая] дружба
某些事不能用价值衡量,比如友情
Есть вещи, которые не возможно оценивать, к примеру дружба
友谊从微笑开始
дружба начинается с улыбки
牢不可破的友谊
нерушимая дружба
友情浸厚
дружба постепенно укрепляется
兄弟般的友谊
братская дружба
其亲强
дружба крепка
清之而愈浊者, 口也, 豢之而愈瘠者, 交也
чем красноречивее ты её строишь, тем больше в ней грязи,— это речь; чем больше ты её кормишь, тем больше она тощает,— это дружба [с недостойным человеком]
清之而俞浊者、口也,豢之而俞瘠者、交也
чистишь их, а они становятся всё грязнее — это уста; откармливаешь её, а она становится всё более тощей — это дружба
友谊悠久
давняя дружба
交情是交情,公事是公事
дружба дружбой, а служба службой
苏联各族人民之间的友谊
дружба между народами СССР
我国各民族的友谊
дружба народов нашей страны
友谊发展成爱情
дружба перешла в любовь
友谊破裂了
дружба распалась
传统的友谊
традиционная дружба
多年之交
многолетняя дружба
交情很厚
дружба очень глубокая
朋友情分
дружеские отношения; дружба
买卖不成人情在
сделка не удалась, но дружба сохранилась
他们结束了旧的情人关系,开始了新的友谊
их старые романтические отношения закончились и между ними началась новая дружба
桌布一收,友情无存
[p]посл.[/p] скатерть со стола, и дружба сплыла
人情归人情公道归公道
[p]посл. [/p] дружба дружбой, а служба службой
兹定于三月二日晚七时半在友谊宾馆举行宴会,敬请光临。
Приглашаем Вас на банкет, который состоится 2 марта в 7 часов 30 минут в гостинице "Дружба".
牢固的友谊
крепкая дружба
真诚的友谊
искренняя дружба
我们的友谊经得起时间的考验。
наша дружба выдержит испытание временем
胜利是暂时的,友谊是长存的
победа в соревнованиях временна, а дружба вечна
团结友善
сплоченность и дружба
彼此的友谊
взаимная дружба
他们两人虽是金石之交, 但在日常生活中却从不互 相请客送礼、互相吹捧, 真是君子之交淡如水。
Несмотря на то, что они водили нерушимую дружбу, в повседневной жизни они никогда не восхваляли друг друга и не одаривали подарками. Действительно дружба благородных людей, проста как вода.
他俩虽是好朋友、来往却不多、正是君子之交淡如水。
Они оба хорошие друзья, несмотря на то, что мало общаются. И вправду дружба благородных людей проста как вода.
他想把《友谊》两个字绣在一块红布上。
Он хочет вышить два иероглифа "дружба" на лоскуте красной
ткани.
ткани.
友谊因不信任而结束。
Дружба заканчивается из-за недоверия.
中日友好四项原则: 和平友好 平等互利 相互信赖 长期稳定
4 принципа китайско-японской дружбы, мир и дружба, равенство и взаимная выгода, взаимное доверие и долговременная стабильность
友情比金钱更可贵!
Дружба дороже денег
男女之间的友谊是否可能?_
Возможна ли дружба между мужчиной и женщиной?
友谊建立起来了
Дружба закрепилась
胜利是暂时的, 友谊是长存
победа в соревнованиях временна, а дружба вечна
公事公办
дружба дружбой, а служба службой
交情归交情 公事公办
Дружба дружбой, а служба службой
[直义] 交情是交情, 公事是公事.
[释义] 友谊不应影响公事.
[参考译文] 公事公办.
[例句] Если он бывал в особенно хорошем расположении духа, то... рассказывал... как покойник граф его любил, как ему доверял; но притом дружба дружбой, а служба службой. 在他心情特别好的时候, 他常常讲述......已故伯爵如何喜欢
[释义] 友谊不应影响公事.
[参考译文] 公事公办.
[例句] Если он бывал в особенно хорошем расположении духа, то... рассказывал... как покойник граф его любил, как ему доверял; но притом дружба дружбой, а служба службой. 在他心情特别好的时候, 他常常讲述......已故伯爵如何喜欢
дружба дружбой а служба службой
[букв.] 朋友是朋友, 可是各人抽各人的烟.
友情亲密无间, 抽烟各自掏钱; 亲兄弟, 明算账.
友情亲密无间, 抽烟各自掏钱; 亲兄弟, 明算账.
дружба дружбой, а табачок врозь
[直义] 算帐越勤, 友谊越深.
[参考译文] 亲兄弟, 勤(明)算账; 好朋友(不如)勤算帐.
[参考译文] 亲兄弟, 勤(明)算账; 好朋友(不如)勤算帐.
чаще счёт крепче долыше дружба
和…的友谊
дружба с кем
用鲜血凝成牢不可破的友谊
Крепкая дружба, скрепленная кровью
更加强力党的老友
Дружба выше всего на свете
依然强力党的老友
Дружба превыше всего на свете
超级强力党的老友
Дружба – это вообще самое важное на свете
我想委托你去好好教训教训他们,作为我们友谊延续的证明。
Быть может, ты поучишь их уму-разуму, в доказательство того, что наша дружба по-прежнему прочна?
作为他们的首领,我最希望他们心灵的创伤能够愈合,我们与风暴之王的友谊能够恢复。在你击败弗约恩之后,我们已经向这个目标迈进了一大步。我要请你帮助我们更进一步……
Как вождь и правитель, я желаю лишь одного: чтобы мой народ не таил зла на Торима, чтобы их сердца исцелились, и наша дружба с Повелителем Бурь была восстановлена. Твоя победа над Фьорном стала первым шагом на этом пути. Теперь надо сделать следующий шаг...И ты вновь нам поможешь.
但这次,我们没偷。符咒是佐拉姆加的巨魔送的,作为友好的象征。还真是要命的友好啊。
Но на этот раз мы ничего не крали. Тролли Зорамгара сами подарили нам эти обереги в знак дружбы. Видимо, дружба эта оказалась смертельной.
我知道我们该和吉尔尼斯人交朋友,可当真吗?和狼人?光让我习惯德莱尼人就够受的了。
Ну да, считается, что мы с Гилнеасом дружим, но если по правде... Дружба с воргенами?! Как-нибудь без меня... Я и дренеев-то с трудом перевариваю...
要是你能帮他们把补给收集起来,就能让我们交上朋友!而且还能阻止那刻薄的地精姑娘把东西拿去卖。
Если бы ты <мог/могла> собрать там кое-что, то наша дружба стала бы еще прочнее! И, кроме того, этой противной гоблинской девчонке ничего не достанется.
想让她相信估计会很困难……艾什凡女勋爵和凯瑟琳·普罗德摩尔多年来一直是十分亲密的好朋友。
Это будет непросто – леди Эшвейн и Кэтрин Праудмур уже много лет связывает близкая дружба.
当战争使者的标记在夜空中闪烁时,星辰将会强化已有的羁绊,并会创建新的联系。想要获取友谊并不容易,你需要通过自己的行为来证明忠诚,但在这样的日子中,信任会变得更容易创建。冲进地穴与要塞的深处,证明你的价值。
Когда на небе появляется знак посланника, звезды помогают нам укреплять старые связи и создавать новые. Настоящая дружба и теперь не дается легко; преданность по-прежнему нужно подтверждать делами, но заслужить доверие в эти дни будет проще обычного. Отправляйся же в глубокие пещеры и могучие крепости и покажи, чего ты стоишь.
能结识如此有侠义心肠的友人,在下已经心满意足。
Ваша дружба будет для меня лучшей наградой.
真是奇怪的朋友观。
Странная получается дружба.
在这种绝世的友谊里,无论是那只猫,还是那只鱼,都太伟大了…
Крепкая дружба, отрицающая все условности... Я восхищаюсь этими животными.
自旧贵族时代流传至今的诗歌,据说是「晨曦骑士」莱艮芬德的自述。讲述了他与一位剑舞者的缘分。
Баллады времён аристократического периода. Есть версия, что их написал Рагнвиндр, Рыцарь Рассвета. В этой части описывается дружба Рагнвиндра со знаменитым мечником.
友情,愿望与遗憾
Дружба, надежды и сожаления
同样追求变强的人,都是朋友,尽管这种友谊的形式,只能是互相争斗…
Тех, кто стремится стать сильнее, я считаю своими друзьями. Хотя такая дружба и проявляется только в схватке.
从聪子那里获得的霄灯,其中写上了童年时期五位最好的玩伴的名字。愿薪火相传,友谊不灭。
Небесный фонарь от Цун Цзы. На нём написаны имена всех пяти друзей детства. Пусть пламя не угаснет, да не иссякнет дружба.
令人…羡慕的友谊。
Какая... завидная дружба.
友谊如梦幻泡影。一触即破。
Дружба иллюзорна. Ее так легко разрушить.
友谊(无法被沉默)
Дружба (невосприимчивость к немоте)
[b]《哭林逊肤先生》(徐熥〈明〉)[/b]
先人同时交,什九泉下尘。
遗老独有君,倏然返其真。
君今归黄垆,不患无所亲。
世上少相识,泉下多故人。
生交有聚散,死交千万春。
死者足相乐,生者徒悲辛。
先人同时交,什九泉下尘。
遗老独有君,倏然返其真。
君今归黄垆,不患无所亲。
世上少相识,泉下多故人。
生交有聚散,死交千万春。
死者足相乐,生者徒悲辛。
[b]«Оплакиваю господина Линь Сюньфу» (Сюй Тун, династия Мин)[/b]
Предки вслед за сменой эпох уже превратились в прах загробного мира.
Из старожилов оставались только Вы, и вдруг отправляетесь в обратный путь к своему Истинному началу.
И сегодня, возвращаясь в сырую землю, Вам не следует беспокоиться, что там не будет родных и близких.
Это при жизни [у людей] мало знакомых, а в загробном мире — много старых друзей.
Дружба живых несёт встречи и расставания, а дружба мёртвых навсегда полна страсти.
Мёртвые наполняют друг друга радостью, а живые бродят в скорби и печали.
Предки вслед за сменой эпох уже превратились в прах загробного мира.
Из старожилов оставались только Вы, и вдруг отправляетесь в обратный путь к своему Истинному началу.
И сегодня, возвращаясь в сырую землю, Вам не следует беспокоиться, что там не будет родных и близких.
Это при жизни [у людей] мало знакомых, а в загробном мире — много старых друзей.
Дружба живых несёт встречи и расставания, а дружба мёртвых навсегда полна страсти.
Мёртвые наполняют друг друга радостью, а живые бродят в скорби и печали.
铁木尔欢迎熊加入部落一同并肩作战。他们的关系可以追溯到他们一起在苏勒台统治下做苦工的日子。
Темуры с готовностью принимают в свой клан медведей, которые бок о бок сражаются с ними в битвах. Эта дружба уходит корнями в те времена, когда они вместе гнули спину под властью султайцев.
这个连结是我们的力量。我们一直守护着对方,没有任何事情可以改变这点。
Наша дружба - наша сила. Мы всегда стояли плечом к плечу, и этого ничто не изменит.
能成为你的朋友是这个人的荣誉,希望你会喜欢这礼物。
Дружба с тобой - большая честь. Надеюсь, этот дар ты оценишь.
友谊深不可测的
крепкая дружба
巴尔古夫和我有兄弟情谊,我们从小就认识,并在战火中铸成了我们的友谊。
Мы с Балгруфом - братья по оружию. Мы встретились еще в юности, и наша дружба закалилась в пламени сражений.
事实上,我们相当安全。毕竟杀死皇帝或许会有点帮助,但若是对皇帝以友相待呢?那会更是有所助益的——我相信在座的各位都会同意这一点。
По правде говоря, нам опасаться нечего. Убийство императора? Хмм, возможно в этом есть смысл. Но дружба с ним - это действительно выгодно - уверен, вы все со мной согласитесь.
我们对敌人发起雷霆之击时的狂怒就像风暴一样。而我们所有的人都会穿着象征真正兄弟之情的斗篷来衬托我们的友情。
Яростный гром нашей бури скоро обрушится на головы наших врагов. Наша дружба - это истинное братство для всех, кто чист сердцем.
你的友谊让它充满了光彩。希望它也能让你感到骄傲。
Дружба с тобой - большая честь. Надеюсь, этот дар ты оценишь.
巴尔古夫和我有同袍情谊,我们从小就认识,并在战火中铸成了我们的友谊。
Мы с Балгруфом - братья по оружию. Мы встретились еще в юности, и наша дружба закалилась в пламени сражений.
事实上,我们现在没有任何危险,杀掉一个皇帝也许简单,但帮助一个皇帝呢?那正是利益所在——我确定你会完全赞成这一点。
По правде говоря, нам опасаться нечего. Убийство императора? Хмм, возможно в этом есть смысл. Но дружба с ним - это действительно выгодно - уверен, вы все со мной согласитесь.
我们对敌人发起雷霆之击时的狂暴愤怒就像风暴一样。还有就是同袍们都穿着斗篷,象征着我们的兄弟情谊。
Яростный гром нашей бури скоро обрушится на головы наших врагов. Наша дружба - это истинное братство для всех, кто чист сердцем.
他刚刚还在这里看护你,一直到我来为止。然后他就去出任务了。
Он приглядывал за тобой, но потом был вынужден уйти. Неохотно, но служба не дружба.
在丹德里恩来妨碍之前,我们有著美好的友谊。
О, у нас была красивая цветущая дружба, пока Лютик не влез в окно.
当然,我理解。不过如果是这么回事的话,我想我们可能∗永远∗也无法平等地对话了。美丽的友谊小船也会被打翻。我真心希望你能改变主意,哈里……
Конечно. Я понимаю. Но в этом случае мы никогда не сможем разговаривать на равных. Наша прекрасная дружба так и не случится. Я действительно надеюсь, что вы передумаете, Гарри...
但是你可不止是想跟她做∗朋友∗。
Но ты хотела чего-то большего, чем простая ∗дружба∗.
“太棒了,我的朋友!事成之后记得告诉我,然后我们的友谊就能继续推进到下一个阶段了。”他打了个响指。
«Потрясающе, друг мой! Просто скажите мне, когда все будет сделано, и наша дружба перейдет на новый уровень». Он прищелкивает пальцами.
有这个必要吗?!友谊有必要吗?兄弟情呢?
Необходимо? А дружба? Братство? Они необходимы?
你在说什么呢?没人会通过那种方式变成朋友的。
О чем вы говорите? При чем тут дружба? Друзьями так не становятся.
课桌留下了回忆,粉笔写下了思意,黑板记录了情谊,教室珍藏了日记,每一次回眸,不是擦肩而过,而是彼此珍惜。毕业快乐!
Школьная парта хранит воспоминания, мелом написаны мысли, на доске изображена наша дружба, а в классе бережно хранятся дневники. Когда я возвращаюсь назад, я не прохожу мимо, а ценю каждый момент. Счастливого окончания учебного заведения!
裘佛瑞‧孟克在此教导人类我们的语言和法术。当时我们仍相信种族之间是可以维持和平的。
Джеоффрей Монк учил здесь людей магии и нашему языку. Тогда мы все еще верили, что дружба между двумя расами возможна.
整天工作没得玩,对吧,猎魔人?
Служба - не дружба, а, ведьмак?
跟你的性命相比,这点风险算不上什么。对我来说,友情是最重要的东西。友情和爱情才对,还有艺术,还有葡萄酒…
Ну, как видишь, ради тебя я рискнул шеей. Для меня в жизни существует только дружба. Ну и любовь тоже. Ну и искусство, да. Вино еще там... А!
没错,你真是个好朋友。
Да-а... Вот она, настоящая дружба.
停手,老大,别打了。
Ладно-ладно, мужик. Мир, дружба.
有任务了。
Служба не дружба.
“永久和平、世代友好”的理念在两国深入人心,两国人民传统友谊得到巩固和发展。
Идея ’’вечный мир и дружба’’ глубоко вошла в сознание наших народов, связанных узами традиционной дружбы. Традиционная дружба народов также получила дальнейшее укрепление и развитие.
морфология:
дру́жба (сущ неод ед жен им)
дру́жбы (сущ неод ед жен род)
дру́жбе (сущ неод ед жен дат)
дру́жбу (сущ неод ед жен вин)
дру́жбой (сущ неод ед жен тв)
дру́жбою (сущ неод ед жен тв)
дру́жбе (сущ неод ед жен пр)
дру́жбы (сущ неод мн им)
дру́жб (сущ неод мн род)
дру́жбам (сущ неод мн дат)
дру́жбы (сущ неод мн вин)
дру́жбами (сущ неод мн тв)
дру́жбах (сущ неод мн пр)