вправо
向右[边] xiàng yòu[biān]; (справа) 在右边 zài yoùbiàn
свернуть вправо - 向右拐
вправо от дома - 在房子右边
1. 向右, 往右边
повернуть вправо 向右转
Он поводил бинокль вправо и влево. 他左右移动望远镜。
2. 在右边, 在右面, 在右首
вправо от дома 在房屋右边
находиться вправо от кого 在…右首, 在…右边
1. 向右, 向右边
вращаться вправо 向右旋转
двигаться вправо 向右运动
повернуть вправо 向右拐
2. 在右边, 在右面
вправо от заводского корпуса 在厂房右面
Стрелка прибора отклонилась вправо на градус. 仪表指针向右偏了1度
Если скорость изменения задающего воздействия уменьшается, а ускорение остаётся максимальным, то контрольная точка будет перемещаться вправо по прямой. 如果给定作用的变化速度减小, 而加速度仍然最大, 则控制点将沿着直线向右移动
向右, 在右面, 向右边; 在右边(与вл"ево 相对)
[副]<转>向右倾, 向右转(转向保守, 守旧)
[副]往右, 向右
слова с:
вид вправо
вправо завитая винтовая линия
отклонять руль направления вправо
сдвиг вправо
вправду
вправе
вправить
вправлять
мозги вправлять
в русских словах:
то
уклоняться то влево, то вправо - 忽左忽右地拐弯
поерзать
Cипягин поерзал затылком по спинке кресла вправо и влево. (Тургенев) - 西皮亚金的后脑勺在椅背上左右移动了一阵.
полшага
полушага 或〈口〉полшага〔阳〕(用法同 полвека) 半步. сделать ~ вправо 向右迈半步. Через каждые ~ он останавливается. 他每半步一停。
оттягивать
оттянуть канат вправо - 把缆索拖到右边去
отклонять
отклонить стрелку вправо - 使指针向右倾斜
крен
крен вправо - 右倾
держать
держи вправо! - 朝右走!
в китайских словах:
向右偏转方向舵
отклонять руль направления вправо
向右移动
сдвиг вправо
右旋曲线, 右挠曲线
завитая вправо кривая
向右旋转角色
Повернуть персонажа вправо
左闪右避
увернуться влево и вправо, уклоняться
正捺
каллигр. прямая откидная вправо
无法右移
Вправо нельзя
向右
воен. направо! (команда), вправо
移
晋师右移 цзиньское войско передвинулось вправо
外股
2) держи вправо!, направо!
鼻中隔
鼻中隔向右偏曲 носовая перегородка искривлена вправо
抽笔
откидная вправо (название черты в китайской каллиграфии)
右旋
1) бот. вправо завивающийся, вправо вращающийся (о растении)
右行
идти (ползти) вправо (напр. о строках)
右盘旋
вираж вправо
右梯次战斗队形
боевой порядок уступом вправо
波
5) откидная черта вправо, волнообразный штрих (в китайской каллиграфии)
右躲闪
Уклонение вправо
散开
向左(右)散开 влево (вправо) развернись!
杜恩右侧锁链
Цепь Дарна – вправо
过右
слишком вправо; крайне правый
指针向右移动
Выбор - вправо
戈脚
каллигр. косой крюк вправо (название черты)
河向右方流去
Река отвернула вправо
戈法
каллигр. косой крюк вправо
拟有向集
квазинаправленное множество, фильтрующееся вправо множество
藏锋
直捺:藏锋起笔 прямая откидная вправо: начните со скругленного кончика
向右滚一圈
одинарная бочка вправо
顿挫
3) кит. каллигр. нажим кончиком кисти с последующим легким снятием кисти движением вправо
竖盘在右
круг вправо; круг право
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) а) В правую сторону (противоп.: влево).
б) В правой стороне, справа.
2) перен. В сторону старого, реакционного.
примеры:
子反将右
Цзы-фань готов был повернуть вправо
晋师右移
цзиньское войско передвинулось вправо
向左(右)散开
влево (вправо) развернись!
在房子右边
вправо от дома
朝右走!
держи вправо!
使指针向右倾斜
отклонить стрелку вправо
把缆索拖到右边去
оттянуть канат вправо
鼻中隔向右偏曲
носовая перегородка искривлена вправо
左右闪躲,避开他的拳头
увернуться влево и вправо от его ударов
右舵多一点! 舵再向右!
больше вправо
忽左忽右地拐弯
уклоняться то влево, то вправо
向右滚一圈(横滚时)
один оборот вправо при выполнении бочки
测量两条相互垂直航向上偏流角以测定风速风向的方法(向右, 左转45度)
метод определения скорости и направления ветра измерением углов сноса на двух взаимно-перпендикулярных курсах отворотом вправо и влево на 45 градусов
密集左(右)梯队
сомкнутый строй самолётов пеленг уступом влево вправо
左(右)开门
открывающаяся влево вправо дверь
向右(左)后空翻下
задний сальто вправо
右过滤集(合)
фильтрующееся вправо множество
向右倾!
Наклониться вправо!
把我抛向右边!
Швырни меня вправо!
右满舵!
Сложно взять вправо!
以右转开始
Поворот вправо (начато)
从镇子南面的路走出去,遇到岔路之后向右走,走过通灵塔,你就会看到一条通往西边的小路。
Ступай по южной дороге из города и на развилке возьми вправо. Прямо за зиккуратом справа будет короткая грунтовая тропа на запад. Иди по ней.
向左/右滑动以查看更多升级信息
Сдвигайте влево/вправо, чтобы увидеть больше улучшений
拖动随从来排列阵型。
Перетащите вправо, чтобы изменить построение.
在每个回合结束时,所有随从会逆时针转动(从左向右)。
В конце каждого хода существа смещаются по кругу (вправо).
左,啊右。看好了!
Вправо-влево. Следи за движением!
向左右移动。
Пройдите влево и вправо.
方向性矢量 的简写,此矢量指向右方。
Обозначение вектора направления , направленного вправо.
左右移动左摇杆可以使你朝对应的方向移动。
Двигайте левым мини-джойстиком влево и вправо, чтобы перемещаться в указанном направлении.
把第4个水盆从左向右移动5厘米。
Пододвинуть четвертую чашу на 5 см вправо.
只要走到那边的圆圈里,然后听从我的指示:把第三个水盆向左移动2厘米,第四个水盆向右移动5厘米。这样应该就可以了。
Просто подойдите к чашам и сделайте следующее: подвиньте третью чашу на 2 см влево, а четвертую — на 5 см вправо. Этого должно быть достаточно.
好吧,我们这样做:等枪没有对准你的时候,你冲向右边,立即缩短距离。接着左手抓住枪管,右手拧断手腕…
Так, действуем следующим образом: как только она снова отведет пистолет в сторону, ты бросаешься вправо и мгновенно сокращаешь дистанцию. Левой рукой хватаешь ствол, правой ломаешь запястье...
仪表盘发出橙色的光芒。转数仪表跳跃着,伴随着一阵低沉的隆隆声,库普瑞斯锐影的发动机启动了。
Огоньки на приборной панели загораются оранжевым. Стрелка тахометра ползет вправо: двигатель «Купри Кинемы» оживает с воющим ревом.
计划是这样的:你向左猛冲,然后再向右冲,缩短距离,然后砍掉她的手。准备好了吗?
Так, план такой: дергаешься влево, а бросаешься вправо, сокращаешь дистанцию и отрубаешь ей руку. Готов?
左右歪头,扭扭脖子。
Наклонить голову вправо и влево, похрустывая шеей.
好吧,我们这样做:你把回收袋砸到她脸上——已经瞄准过了——然后∗立即∗缩短距离。左手抓住枪管,右手拧断手腕…
Так, действуем следующим образом: ты швыряешь пакет для тары ей в лицо, бросаешься вправо и ∗мгновенно∗ сокращаешь дистанцию. Левой рукой хватаешь ствол, правой ломаешь запястье...
好吧,我们这样做:你把撬棍砸到她脸上——已经瞄准过了——然后∗立即∗缩短距离。左手抓住枪管,右手拧断手腕…
Так, действуем следующим образом: ты запускаешь монтировку ей в лицо, бросаешься вправо и ∗мгновенно∗ сокращаешь дистанцию. Левой рукой хватаешь ствол, правой ломаешь запястье...
好吧,计划是这样的:你把切链钳扔到她脸上——已经瞄准过了——然后∗立即∗缩短距离。左手抓住枪管,右手拧断手腕…
Так, план такой: ты запускаешь болторез ей в лицо, бросаешься вправо и ∗мгновенно∗ сокращаешь дистанцию. Левой рукой хватаешь ствол, правой ломаешь запястье...
“脖子累惨了,是吗?”他左右拧动脖子,拉伸着。“还好停得够及时……我的脖子都开始抽痛了。别担心,会恢复的……现在,我们真的该走了。”
Повредили шею? — Он наклоняет голову влево и вправо, растягивая собственную. — Я вот вовремя остановился... шея уже начинала болеть. Ничего, пройдет... А теперь нам пора идти.
计划是这样的:丢掉多用工具,然后立即瞄准——响动会吓她一跳,这样你就可以缩短距离。左手抓住枪管,右手拧断手腕…
Так, план такой: роняешь инструмент и тут же бросаешься вправо. Шум отвлечет ее, и ты сможешь сократить дистанцию. Левой рукой хватаешь ствол, правой ломаешь запястье...
好吧,计划是这样的:你把手册扔到她脸上——已经瞄准过了——然后∗立即∗缩短距离。左手抓住枪管,右手拧断手腕…
Так, план такой: ты швыряешь журнал ей в лицо, бросаешься вправо и ∗мгновенно∗ сокращаешь дистанцию. Левой рукой хватаешь ствол, правой ломаешь запястье...
计划是这样的:用光线直射她的眼睛,然后立即冲向右边——光线会让她暂时失明,这样就能缩短你们之间的距离。接着左手抓住枪管,右手拧断手腕…
Так, план такой: светишь фонариком ей прямо в глаз и тут же бросаешься вправо. Свет ослепит ее, и ты сможешь сократить дистанцию. Левой рукой хватаешь ствол, правой ломаешь запястье...
“是吗?”他把头转向右边,然后是左边,像是在寻找一扇不存在的窗户。“没错,春季就是这么的反复无常。”
Вот как? — он поворачивает голову вправо, потом влево, словно пытаясь найти несуществующие окна. — Да, весна — капризное время года.
一旦你锁定了一个目标,你就无法旋转摄影机。使用右摇杆来切换目标。将它向左或右扳可朝该方向切换下一个目标。将它向上或向下扳可切换下一个离你较近/较远的目标,以及位在你身後(摄影机後面)的目标
Зафиксировав цель, вы не сможете двигать камеру. Правый мини-джойстик позволит переключаться между объектами. Ведите мини-джойстик влево/вправо, чтобы выбрать соответствующего врага. Наклоните мини-джойстик вперед/назад, чтобы переключиться на более дальнего или близкого противника, а также на цель за спиной (и, соответственно, за камерой).
转动曲柄。先往左,然後往右。
Берись за ручку. Сперва легонько влево, а потом вправо.
嗯,烛台松了。也许可以转动…
Подсвечник болтается. Похоже, его можно повернуть вправо или влево.
方向键右 - 拔出银剑 / 收剑
кнопка вправо - обнажить/убрать серебряный меч
主要的道路通往右方。
Главная дорога сворачивает вправо.
右转!小心!
Резко вправо! Берегись!
往右,然后上山!
Вправо и на холм!
向右转。
[Повернуть вправо.]
右一步、左一步…
Раз вправо, раз влево...
方向键:右
Вправо
向右旋转物品
Повернуть предмет вправо
选择面板右
Рад. меню - вправо
右移地图
Карту вправо
向右移动鼠标
Мышь вправо
向右旋转角色
Повернуть персонажа вправо
指针向右移动
Выбор - вправо
老鼠抽回身体用大腿着地,肥壮的尾巴充满敌意地来回抽打着。
Крыса садится на задние лапы. Мясистый хвост яростно хлещет по полу вправо-влево.
比斯特左看看右看看,然后低下了头,他不知道他的赞美是不是正中目标了。
Зверь смотрит влево, вправо, потом вниз, не уверенный, что его комплимент достиг цели.
灵魂的眼睛左右扫视。一时间,它试探性地伸出一只手,但是又改变了注意,转身离开。
Призрак водит взглядом влево-вправо. Он протягивает руку наугад, но затем раздумывает и отворачивается.
向右转表盘。
Повернуть циферблат вправо.
灵魂笑了,目光从左扫向右,露出明显又不必要的鬼祟神情。
Призрак хмыкает, после чего демонстративно поводит глазами вправо-влево, изображая скрытность.
她一只眼睛看了看你的左边,另外一只眼睛看了看你的右边。
Она смотрит одним глазом влево от вас, а вторым – вправо.
轻轻一敲,第四个锁簧落进了对应位置。你往左虚拨一下,又迅速向右转动,渐渐掌握了那锁独特的节奏。
Легкое поглаживание – и четвертый рычажок находит свое место. Бросок вправо, финт влево... вы учитесь улавливать уникальный ритм этого замка.
面色苍白的年轻女人不认识你。她朝右边点点头,眼睛还是死死盯着地面。
Бледная молодая женщина не обращает на вас внимания. Она кивает куда-то вправо, не отрывая взгляда от пола.
输送带 分流模组 (右向)
Конвейер ответвление вправо
滚球道 右旋 (90度)
Шариковая дорожка поворот вправо
避难所标示牌 箭头向右
Убежище стрелка вправо
摄像机右转45度
Поворот камеры вправо на 45 градусов
向左/右移动
Двигаться влево/вправо
左/右方向键
Крестовина Влево/Вправо
箭头左
Стрелка вправо
морфология:
впрáво (нар обст напр)