вымысел
1) (плод воображения) 虚构 xūgòu
поэтический вымысел - 富有诗意的虚构
2) (выдумка) 臆造 yìzào; (ложь) 捏造 niēzào
это сплошной вымысел - 这完全是臆造
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
〈文语〉臆造, 杜撰, 虚构; 捏造; 虚言 Это всё вымысел, я не верю. 这都是捏造的, 我不相信。
поэтический вымысел 富有诗意的虚构
Повесть не летопись, здесь вымысел позволен. 小说不是编年史, 可以有虚构情节。
想象, 幻想, 杜撰的东西, 虚构, 谎话, , -сла(阳)虚构, 臆造; 捏造, 编造; 谎话
поэтический вымысел 富有诗意的虚构
необоснованный вымысел 凭空捏造
не верить ~ам 不相信编造
Это действительный факт, а не вымысел. 这是真事儿, 不是瞎编的
谎话; 捏造, 编造; 虚构, 臆造
[阳](单二 -сла)臆造, 虚构
в русских словах:
легенда
2) перен. (вымысел) 奇谈 qítán
3) (вымышленные сведения о себе) 假家 jiǎjiā
фикция
1) (вымысел) 虚构 xūgòu
выдумка
1) (вымысел) 虚构 xūgòu, 臆造 yìzào, 杜撰 dùzhuàn
в китайских словах:
完全
这完全是臆造 это чистый вымысел
真相还是谎言
Правда или вымысел
一派胡言
сплошной вымысел, сплошная чушь, ерунда
虚实相混
правда и вымысел смешались вместе
骇人听闻的臆造和诽谤
чудовищный вымысел и клевета
思想画
жив. вольный рисунок, импровизированный набросок; художественный вымысел
拟制
фикция, вымысел, выдумка; фиктивный; разрабатывать, составлять (напр., план)
子虚乌有
фикция; небылица, вымысел; ложь, навет (Цзысюй, Ую-имена персонажей из поэмы Сыма Сян-жу 子虚赋)
浮言
сплетни; необоснованные слухи, вымысел
虚妄
ложь, фальшь; выдумка, вымысел; необоснованное утверждение
诈语
ложь, вранье; вымысел, выдумка; неверное известие, дезинформация
虚诞
2) хвастаться, зря похваляться; хвастовство, вымысел
虚构
1) фикция, домыслы; вымысел, выдумка, ложь; выдумывать
虚构的情节 вымышленная история
捏造
2) фабриковать, подделывать; выдумывать; фальсификация, вымысел; измышление
荒
4) абсурд, нелепость, вымысел; абсурдный, нелепый
这只是一个荒信儿 это всего лишь (просто) вымысел; это известие ― всего только утка
浮语
слухи, пустые разговоры; вымысел
臆造
основанный на догадках; надуманный; вымысел; высосать из пальца
浮辞
2) необоснованные речи, вымысел
杜撰
измышлять; вымысел, измышление
捕风捉影
ловить ветер и гоняться за тенью; обр. выдумывать, измышлять, фабриковать, высасывать из пальца, вымышленный, ни на чем не основанный; вымысел, выдумки; томление духа
纯属虚构
полный вымысел, являться чистым вымыслом
款言
болтовня, пустые слова; вымысел
富有诗意的虚构
поэтический вымысел
误传
дезинформация, искажение, вымысел
艺术虚构
художественный вымысел
妖异
1) чушь, вымысел, ерунда
虚实难解
Правда или Вымысел
一派浮言
сплошной вымысел; сплошная чушь
толкование:
м.1) а) То, что создано, создается воображением, фантазией.
б) Сюжет художественного произведения (в речи писателей, литературоведов и т.п.); фабула.
2) а) Ложное, ошибочное понимание чего-л., представление о чем-л., что-л. не соответствующее действительности; выдумка.
б) Заведомая ложь, измышление.
синонимы:
см. анекдот, выдумка, обман, скандалпримеры:
这只是一个荒信儿
это всего лишь (просто) вымысел; это известие ― всего только утка
富有诗意的虚构
поэтический вымысел
这完全 是臆造
это сплошной вымысел
这个故事纯属杜撰。
Эта история - чистый вымысел.
这是真事儿, 不是瞎编的
Это действительный факт, а не вымысел
这是真事儿, 不是瞎编
это действительный факт, а не вымысел
塔隆·血魔的传说
Терон Кровожад – Правда и Вымысел
夜莺:是真是假?
Соловьи: правда или вымысел?
变形蛛:事实与传说
Арахноморфы: правда и вымысел
哈!我愤世嫉俗?就因为我真说了句大实话,难道这样的爱不是天马行空的美好幻想和痴人说梦么?说的我真心酸。
Циничные, да? Знаешь, сколько боли мне пришлось пережить, чтобы понять, что любовь - не более чем досужий вымысел, ловушка для незрелого ума?
哈!真是可笑,不是么?至少已经有人意识到,那样的爱显然只是不切实际的美好幻想和痴人说梦罢了!
Чушь, значит? Ха! Ну, хотя бы кто-то из вас понимает, что любовь - не более чем досужий вымысел, ловушка для незрелого ума!
哈,说得好!这样的爱显然只是不切实际的美好幻想和痴人说梦而已!
Верно подмечено! Сама идея любви - не более чем досужий вымысел, ловушка для незрелого ума!
这令我很惊讶。不过,至少已经有人意识到,那样的爱显然只是不切实际的美好幻想和痴人说梦罢了!
Воистину поразительна! Но хотя бы кто-то из вас понимает, что любовь - не более чем досужий вымысел, ловушка для незрелого ума!
是的,是的,太阳的爱人,世界的驯养者。说你知道这些故事,这些都是真实的。
Да-да, Супруг Солнца, Покоритель народов. Сказать, что вы слышали эту легенду. Но она – не более, чем вымысел.
你会发现赫伯的预言全是真的。
Ты увидишь, что пророчество Великого Хаба не вымысел.
我不知道,我已经分不清楚什么是现实了。
Не знаю. Я уже не знаю, что правда, а что вымысел.
我想,该是播报新闻的时候了……当然,何不呢。所以常言道……现实比虚构还要离奇。
Ну, похоже, пришло время для новостей... ну да, почему бы и нет? Так вот, поговорка гласит, что иногда... э-э... правда лучше... нет, более странная, чем вымысел.
морфология:
вы́мысел (сущ неод ед муж им)
вы́мысла (сущ неод ед муж род)
вы́мыслу (сущ неод ед муж дат)
вы́мысел (сущ неод ед муж вин)
вы́мыслом (сущ неод ед муж тв)
вы́мысле (сущ неод ед муж пр)
вы́мыслы (сущ неод мн им)
вы́мыслов (сущ неод мн род)
вы́мыслам (сущ неод мн дат)
вы́мыслы (сущ неод мн вин)
вы́мыслами (сущ неод мн тв)
вы́мыслах (сущ неод мн пр)