в духе
情绪好
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
心情好
asd
слова с:
в русских словах:
интернациональный
2) (в духе интернационализма) 国际主义[的] guójìzhǔyì[-de]
перевоспитывать
перевоспитывать людей в духе коммунизма - 以共产主义的精神改造人们的思想
дух
воспитывать в духе марксизма-ленинизма - 用(以)马列主义精神来教育
не в моем духе - 不合乎我的性情
в китайских словах:
五教
1) пять видов этики и морали (父义, 母慈, 兄友, 弟恭, 子孝); воспитание в духе общечеловеческой морали; обучение нормам человеческих отношений
心情不稳的
легко поддающийся переменам настроения; со скверным характером; в плохом / дурном настроении; капризный; не в духе
一心一力
дружно; действовать в духе полного единства и сплоченности; в полном сплочении; объединить моральные и физические усилия
心情好
быть в своей тарелке; чувствовать себя в своей тарелке; в духе
心情不好
плохое настроение; быть расстроенным, быть не в духе
学联国际
Международная федерация школ по проблемам воспитания детей в духе принципов ООН
集体主义教育
воспитание в духе коллективизма
对时
1) в духе времени
闷
作闷 быть не в духе, хандрить
肝胆
肝胆倾 беседовать в духе сердечной симпатии
群育
воспитание в духе коллективизма; коллективное воспитание (обучение)
春秋笔削
записывать или отвергать в духе [летописи] «Чуньцю» (обр. о глубоком и вдумчивом подходе литератора к оценке людей и событий)
洽化
перевоспитывать в духе добродетели; оказывать благотворное нравственное воздействие
姬化
нравственное воздействие; перевоспитание в духе китайской этики [Чжоуской эпохи]
教育促进和平方案
программа "Просвещение в духе мира"
同心协力
объединить моральные и физические усилия; действовать в духе полного единства и сплоченности; в полном сплочении; дружно
国际儿童使徒运动
Международное движение за воспитание детей в духе христианства
畅
精神不畅 [быть] не в духе; душа не спокойна; не по себе
贯彻精神
претворять в жизнь идею; в духе... (партии, собрания)
人道
人道教育 воспитание детей в духе гуманности, в духе человечности и доброты (напр. ко всему живому)
用国际主义精神教育青年一代
воспитать молодое поколение в духе интернационализма
失神
2) не в духе, не в настроении, подавленный,
没情绪做
не в духе
快
精神不快 не в духе
礼教
конф. этикет и воспитание; воспитывать в духе этикета; воспитывать в духе конфуцианской морали; старое воспитание в конфуцианском духе; нормы морали
家教
3) домашнее воспитание детей в духе добродетели и благочестия
心情坏的
сердитый; раздражительный; не в духе, в плохом настроении; рассерженный; раздраженный
文德
плоды гражданского управления, воспитание народа в духе общей культуры
诗礼人家
семья, воспитанная в духе старинных китайских традиций
义
古义 значение по древним комментариям; толкование в духе древности
一气之下
2) быть в плохом настроении; быть в дурном настроении; быть не в духе; дуться; сердиться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
предлогс род. пад. Употр. при указании на то, на основе чего или в соответствии с чем совершается какое-л. действие.
синонимы:
см. какпримеры:
肝胆倾
беседовать в духе сердечной симпатии
作闷
быть не в духе, хандрить
精神不畅
[быть] не в духе; душа не спокойна; не по себе
人道教育
воспитание детей в духе гуманности, в духе человечности и доброты ([c][i]напр.[/c] ко всему живому[/i])
精神不快
не в духе
古义
значение по древним комментариям; толкование в духе древности
*中国有礼义之教、刑罚之诛,愚民犹尚犯禁,又况单于,能必其众不犯约哉!
В Китае есть воспитание в духе нравственности и долга, есть суровые кары, — и всё-таки чернь нарушает запреты; так как хан сможет заставить свой народ не нарушать договора!
用(以)马列主义精神来教育
воспитывать в духе марксизма-ленинизма
以共产主义的精神改造人们的思想
перевоспитывать людей в духе коммунизма
别理我,烦着呢
Не обращай внимания, я не в духе.
教育促进和平、人权、民主、国际谅解和宽容咨询委员会
Консультативный комитет по воспитанию в духе мира, прав человека и демократии, международного взаимопонимания и терпимости
教育促进国际合作与和平联系学校项目
Проект ассоциированных школ для воспитания в духе международного сотрудничества и мира; Проект ассоциированных школ
地中海地区宽容教育会议
Конференциа по вопросу о воспитании в духе терпимости в средиземноморском регионе
教育促进和平、人权和民主宣言
Декларация о воспитании в духе мира, прав человека и демократии
为各国社会共享和平生活做好准备的宣言
Декларация о воспитании народов в духе мира
本着国际谅解、合作与和平精神举行的欧洲区域青年与教育会议
Региональное европейское совещание по проблемам молодежи и воспитания в духе взаимопонимания сотрудничества и мира
和平、人权和民主教育综合行动框架
Комплексные рамки действий по воспитанию в духе мира, прав человека и демократии
教育促进和平文化会议
Совещание по воспитанию в духе культуры мира
全国民主与和平公民教育方案
Национальная программа гражданского образования в духе демократии и мира
关于教育促进国际谅解、合作与和平及有关人权和基本自由教育的建议
Рекомендация касающаяся воспитания в духе международных взаимопонимания, сотрудничества и мира и воспитания в области прав человека и основных свобод
美国可以放弃陈旧的零和博弈思维。
США могут отказаться от устаревшего мышления в духе игры с нулевой суммой.
(接动词原形)不愿做…
Не в духе
- 请问,老板在里面吗
- 嘘…!老板正烦着呢!谁进去谁挨骂!
- 嘘…!老板正烦着呢!谁进去谁挨骂!
- Скажите, ваш хозяин (босс) в комнате?
- Эх! Он не в духе. Любой, кто войдет, нарвется на ругань.
- Эх! Он не в духе. Любой, кто войдет, нарвется на ругань.
开展爱国主义教育、集体主义教育、社会主义思想道德教育
развертывать воспитание в духе патриотизма, коллективизма, социалистической идеологии и морали
发大乘心(保卫和平江主席给上海一寺庙的题词)
действуя в духе Большой колесницы, защищать мир (надпись, сделанная Цзян Цзэминем для буддийского храма)
林精之患
Снова духи? Я не в духе!
你有机会仔细端详过夜之子大魔导师艾利桑德吗?她真叫人目醉神迷!她是时尚先锋!而且仪态大方!
<Видел/Видела> когда-нибудь Элисанду, Великого магистра ночнорожденных? Она великолепна! Какой наряд – всегда в духе последних веяний моды! Какая осанка!
消灭所有的生命,包括那些渺小的老鼠,听起来很残忍但这就是麦卡贡国王干的事。
Уничтожать все живое вплоть до крыс – жестоко, но вполне в духе короля Мехагона.
<name>,这是霜狼氏族遇到的难题,必须用霜狼氏族的办法去解决。
<имя>, это проблема Северных Волков. Значит, и решать ее следует в духе Северных Волков.
(木牌背后还写上了很有胡桃风格的广告词,「凭此木牌,购一送一」。)
(На обратной стороне дощечек написана реклама в духе Ху Тао: «Держатель сей дощечки за покупку получит подарок».)
我的新朋友脾气比较火爆!想看看吗?
Мой новый друг сегодня не в духе. Познакомить вас?
慢着、慢着,兄弟。他只是脾气一直都不好,并不是那个意思。他只是又说了点傻话。
Тихо, тихо, брат. Арнуа просто опять не в духе. Он же это не всерьез, правда, Арнуа? Он просто неудачно пошутил.
一直以为那座老矿场还有些矿可以挖掘,就像莫胡拉克赚到大钱那样。
Я всегда считала, что старый рудник себя еще покажет. Да, такое как раз в духе Махулака.
嘿,兄弟。阿诺伊特只是情绪又不好了,他不是当真的,对吧,阿诺伊特,你不是认真的。
Тихо, тихо, брат. Арнуа просто опять не в духе. Он же это не всерьез, правда, Арнуа? Он просто неудачно пошутил.
一直以为那座老矿场还有潜力可以挖掘。就像莫胡拉克赚到大钱那样。
Я всегда считала, что старый рудник себя еще покажет. Да, такое как раз в духе Махулака.
典型的精灵。再会。
Очень в духе эльфов. Хорошего тебе дня, Адам.
你也可以继续寻找更多康米主义者活动的证据。卡拉斯·马佐夫半身像和白色鹿角便是铁证。
Еще можно поискать более осязаемые свидетельства коммунистической активности. В духе изображений Краса Мазова и белых рогов.
他好像有些低落。给他点甜头,或许能让他的态度更友善些。
Похоже, он не в духе. Заряди его позитивом — может, он придет в более благосклонное настроение.
呃……不得不说她有点怪。不爱说话,我也不知道该如何跟她相处,你能明白吗?感觉她大部分时间心情都不太好。
Эм... Она немного странная. Неразговорчивая. Я не очень хорошо понимаю, как к ней подступиться, честно говоря. Такое чувство, что большую часть времени она не в духе.
“∗直觉∗是一种异常的心理学主义。”他咯咯笑了起来。“它散发着秘密法西斯主义的恶臭。寄生虫阶级用直觉为他们生活中的等级辩护。这一切只不过是手相术和魔法∗异种生物∗而已。”
∗Интуиция∗ — это что-то в духе псевдопсихологии, — фыркает он. — От таких вещей за версту несет криптофашизмом. Класс паразитов оправдывает интуицией свое положение в обществе. Это все из области хиромантии и волшебных эрлов.
不知道。我只知道接下来你又开始挥舞着手中的钞票。然后喊着什么‘钱是不会撒谎的’,还有什么‘枪买不来钱,但是钱永远可以拿来买枪’。
Без понятия. Знаю только, что потом вы начали размахивать деньгами. Кричали что-то в духе „Бабос не подводит“ и „Деньги за пушки не купишь, а вот пушки за деньги — вполне“.
接受严苛的考验,果然是史凯利格岛民的作风。
Интересная процедура апелляции... Очень в духе Скеллиге.
如果我们真是跟鬼魂打交道,这个主意倒是不坏。但我总觉得哪里不太对劲儿…
Идея хорошая - если все дело в духе. Но что-то у меня не складывается...
“我不知道,大人。”书记员说,顺便向后退了一步,彷佛在他看来领主随时会跳出马车攻击他。这不能怪他,毕竟领主生气时经常没由来地揍书记员出气。
"Не знаю, ваша милость", - смутился писарь и сделал шаг назад, будто ждал, что барин все-таки выйдет из кареты и его схватит. Сам он был не виноват, но барин, когда бывал не в духе, любил на всякий случай его батогами наказать.
“改革”是指本着实事求是、按部就班的原则,放松中央对经济生活的管制,以矫正毛泽东的“革命”理念。
Под "реформами" подразумевалось ослабление централизованного контроля над экономической жизнью, проводимого в духе прагматизма и постепенности, как антидот идеологии "революции" Мао Цзэдуна.
那好吧。快点走吧,不然我要改变主意了。
Ладно, хорошо. Иди с миром, пока я в духе.
我感觉到他了,我感觉到他离我很近,我的精神,我的身体都感觉到了,觉醒者。可是我不能让自己再进一步思考这件事,因为我越是想到他,就再次陷入疯狂越近,我不要走那条路。
Я чувствую его. Он совсем рядом. Не просто в духе, но во плоти, пробужденный. И я не могу допустить к себе эти мысли. Чем больше я о нем думаю, тем ближе подкрадывается безумие. Я не пойду этим путем.
好个兄弟会精神!
Вот это в духе воина Братства!
所以,你就是新的理事,嗯?父亲大人老是喜欢让我们大吃一惊。
Значит, вы будете новым директором, да? Что ж, вполне в духе Отца, он любил устраивать нам сюрпризы.
构建“奇迹”是短视的,轻浮的举动。很像我的一个表哥……
Решение о постройке этого "чуда" было близоруким и легкомысленным. Совсем в духе моей кузины...