демонстрация
1) 示威[游行] shìwēi [yóuxíng], 游行[示威] yóuxíng shìwēi
первомайская демонстрация - 五一游行
2) (показ) 演出 yǎnchū, 展出 zhǎnchū; 放映 fàngyìng
демонстрация образцов товаров - 展出商品的样品
демонстрация кинофильма - 放映电影
3) (свидетельство) 表现 biǎoxiàn, 显示 xiǎnshì
демонстрация дружбы - 友谊的表现
4) воен. 佯动 yángdòng, 佯攻 yánggōng
5) (выражение протеста) 抗议行为 kàngyì xíngwéi
устроить демонстрацию кому-либо - 对...表示抗议
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 游行示威, 表示抗议(或不赞成等)的行为
2. 表演; 演示; 展出; 放映
3. 表现, 显示
4. <军>佯动, 佯攻
2. 显示, 指示; <数>证明
表演, 演示, 展出, 示范, 游行, 放映, (阴)
1. 游行, 示威游行
первомайская демонстрация 五一游行
сидячая демонстрация 静坐示威
демонстрация протеста 抗议示威游行
чего 展出; 放映
демонстрация образцов товаров 展出商品的样品
демонстрация кинокартины 放映电影
3. 表现, 显示
демонстрация дружбы 友谊的表现
демонстрация единства и сплочнности 团结一致的表现
4. <军>佯动, 佯攻
5. 表示抗议(或不赞成等)的行为
устроить ~ию (кому) 对... 表示抗议
1. 示威, 游行示威
первомайская демонстрация 五一游行
демонстрация протеста 抗议示威
идти на ~ю 去参加游行
2. (对大众)演示; 展示; (电影等的)放映
демонстрация физических опытов ученикам 对学生们演示物理试验
демонстрация кинокартины 放映电影
произвести ~ю 进行演示
3. 表现, 表露, 显示
демонстрация единства народов 各族人民团结一致的表现
4. 〈
5. 表示抗议(不赞成等)的行为
устроить ~ю кому 对…做抗议的表示
Выступление на собрании имело характер демонстрации. 在会上的发言具有抗议性质。
◇ (3). демонстрация флага 亮出旗帜, 显露自己的意图
сидячая демонстрация 静坐示威
游行示威, 表示抗议(或不赞成等)的行为; 表演; 放映; 演示; 展出; 表现, 显示; 〈军〉佯动, 佯攻; 显示, 指示; <数>证明
-и[阴]демонстрация мускулов (或 мышц) 显示军事力量, 显示实力
[阴]示威, 游行示威; 演示; 放映; 表现, 表露, 显示
<口俚, 讽谑>月经, 行经, 例假
демонстрация мускулов 显示军事力量, 显示实力, 炫耀武力
демонстрация с красным флагом <口俚, 谑>月经, 行经, 例假
论证, 显示, 演示, 示威, [军]佯动, 佯攻
示范, 示教, 演示, [影]放映; 教具教学
实物说明的, 表演, 演示, 显示; 放映
示范, 表演; 证明; 说明, 表明
展览; 演示, 示出; 显示, 表现
①演示, 表演, 示范②证明
证明, 表明; 演示, 示范
表演; 演示; 示出; 示范
演示, 表演, 实物说明
实物说明, 表演, 演示
①佯动②演示③展示
演示, 直观教学
示教, 示范
◇демонстрация мускулов 显示军事力量, 显示实力
表演,演示,展出,示范
слова с:
демонстрация взлёта
демонстрация высшего пилотажа
демонстрация по положительному качеству
демонстрация фигур высшего пилотажа
летная демонстрация
первая демонстрация
в русских словах:
процессия
列队行进 lièduì xíngjìn; 行列 hángliè; (демонстрация) 游行队伍 yóuxíngduìwu
первомайский
первомайская демонстрация трудящихся - 五一节劳动人民的游行示威
протест
демонстрация протеста против чего-либо - 为抗议...而举行的游行示威
грандиозный
грандиозная демонстрация - 声势浩大的游行示威
в китайских словах:
样品展出
демонстрация образцов
抗议游行示威
демонстрация протеста
反政府示威
антиправительственная демонстрация
快闪示威
флешмоб, флешмоб-демонстрация
共享屏幕
поделиться экраном; демонстрация экрана (в приложении конференции и т п.)
反美示威游行
антиамериканская демонстрация
产品展示
представление изделия; представление продукции, демонстрация продукции
下马威
припугнуть, внушить страх; показать свою власть, заставить уважать; демонстрация силы, для острастки; угроза, предупреждение
牛刀小试
1) проба сил, первое испытание, пройти первое испытание; всего лишь маленькая демонстрация
上演
2) демонстрировать; демонстрация (кинофильма)
重演
1) вторично ставить (пьесу); повторять, бисировать; вторичная постановка (пьесы); повторная демонстрация
二二二大血案
кровавая трагедия 22 февраля (провокационная гоминьдановская демонстрация в Чунцине, разгром газеты «Синьхуа жибао», 1946 г.)
一二九运动
ист. движение 9 декабря (антияпонская студенческая демонстрация в Пекине в 1935 г.)
一二九
ист. движение 9 декабря (антияпонская студенческая демонстрация в Пекине в 1935 г.)
友谊的表现
демонстрация дружбы
佯攻
1) воен. ложная атака, демонстрация, финт
模特儿表演
демонстрация моделей
游行
1) ходить, шествовать; шествие, демонстрация, манифестация, парад
游行行 (háng) 列 ряды демонстрантов
游行队伍 колонна демонстрации (демонстрантов)
设备的展示
демонстрация оборудования; показ оборудования
游行示威
демонстрация, манифестация, массовое выступление, народное шествие; акция протеста
武器装备展
демонстрация (показ) ВВТ
阳动
воен. демонстрация; демонстративный; демонстративные действия
阳动战斗 демонстративный бой
力量的展示
демонстрация силы
阳攻
воен. демонстрация, демонстративное наступление
一二一六运动
ист. движение 16 декабря (1935 г., студенческая демонстрация в Пекине)
表露
проявляться, обнаруживаться; проявление, демонстрация; показывать
展示拍卖的商品
демонстрация товаров на аукционе
表现
1) показывать, выражать, демонстрировать, вести себя; выражение, проявление, демонстрация, выступление, поведение
新型飞机展览
демонстрация нового типа самолета
放映
2) демонстрировать (кинофильм); демонстрация
北京国庆游行
демонстрация национального праздника в пекине
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Массовое шествие как публичное выражение общественно-политических настроений.
2) Проявление, свидетельство чего-л.
3) Действие, поступок, совершаемые для выражения протеста против чего-л., несогласия с чем-л., неприязни к кому-л.
4) Публичный показ кого-л., чего-л.
5) а) Военная операция, предпринимаемая с целью ввести в заблуждение противника, отвлечь его от истинных намерений противоположной стороны; отвлекающая операция.
б) Действие, проводимое военными силами какого-л. государства с целью оказания политического, экономического, военного давления.
синонимы:
|| производить демонстрациюпримеры:
反塔利班示威
антиталибская демонстрация
示威[游行]
демонстрировать [свою мощь шествием]; демонстрация
公开表演
открытый показ, публичная демонстрация
声势浩大的游行示威
грандиозная демонстрация
五一游行
первомайская демонстрация
展出商品的样品
демонстрация образцов товаров
友谊的表现
демонстрация дружбы
五一节劳动人民的游行示威
первомайская демонстрация трудящихся
为抗议...而举行的游行示威
демонстрация протеста против чего-либо
游行至下午五时始毕
демонстрация закончилась только в 5 часов вечера
虫害综合防治战略实地试验和示范
Полевые испытания и демонстрация действия комплексных стратегий борьбы с вредителями
显示力量;炫耀武力
демонстрация силы
街上有人示威
на улице демонстрация
昨天的示威是非暴力的。
Вчерашняя демонстрация была ненасильственной.
显实力
демонстрация силы, демонстрация мощи
放映电影
демонстрация кинофильма
联机演示
демонстрация в режиме он-лайн
证明是合适的, 证明是令人满意的(质量)
демонстрация по положительному качеству
大规模反政府示威
масштабная антиправительственная демонстрация
未经批准示威
несанкционированная демонстрация
反军事政变示威
демонстрация против военного переворота
亲欧盟示威
проевропейская демонстрация
这是一种表达支持的象征,不过我认为话语和行为一样有力。当他们向我表明态度的时候,神灵也会注视着他们。
Это всего лишь символическая демонстрация поддержки, но я считаю, что сила заключается не только в делах, но и в словах. Мои советники присягнут мне на верность перед глазами самих лоа.
绯红玉髓(纯表现)
Багровый агат (Демонстрация)
太精彩了!
Вот это я понимаю, демонстрация силы!
反对派的游行示威
демонстрация оппозиции
「寒冷是否仅为热气流失的现象,或者它本身就是一股力量? 要不要展现一下其力量来帮你做出判断?」 ~冰风贤者祖巴冽
«Холод — это всего лишь отсутствие тепла или же самостоятельная сила? Может, демонстрация его могущества подтолкнет вас к правильному ответу?» — Зубарек, волхв ледяных превращений
沃达连的嗜血欲不仅仅展现在饕餮盛宴和奢华聚会上。
Демонстрация кровожадности рода Волдарен не ограничивается пышными банкетами и роскошными приемами.
展示一个逐渐缩小的火圈。不呆在里面就会被点燃!
Простая демонстрация, вводящая в игру постоянно сужающийся круг пламени. Держитесь внутри него, если не хотите сгореть!
试玩版至此结束,感谢您的参与!
Демонстрация завершена. Благодарим за игру!
你的行为不尊重我们。
Твои действия - демонстрация неуважения.
反俄示威
антироссийская демонстрация
“这最好不是又一次∗演习∗……”他停顿了一下,耸了耸肩,继续装填着手枪:
«Надеюсь, это не очередная ∗демонстрация∗...» Он умолкает, пожимает плечами, а затем продолжает заряжать пистоль.
“如果我他妈的杀了你,把你吊在街灯上……”他的手指往那个方向。“……用你的肠子把你吊起来——那才叫∗必要的武力展示∗。”
Если я проебусь и убью тебя, подвешу на фонаре, — он указывает на фонарь, — за очко — это будет называться ∗необходимая демонстрация силы∗.
她完全不觉得没问题。这是一种权利的展示,她感觉自己被威胁了。你不知道为什么。
Ей это не нравится. Это демонстрация силы, и в ней она чувствует угрозу. Ты не знаешь, почему.
“这种∗半阴不阳∗的性成熟展示方式是什么意思?”他低头看着你,评估着你的体格。
«что это за ∗андрогинная∗ демонстрация половозрелости?» Он глядит на тебя сверху вниз, оценивая то, как ты сложен.
像你这般示弱也许能对母性本能更强的年长女性产生吸引力——不过在∗战场般的马丁内斯∗,这很不利。
такая демонстрация слабости может подействовать на пожилых женщин С сильно развитым материнским инстинктом. но здесь, ∗на поле битвы В мартинезе∗, это обременяющий недостаток.
“不,事实并非如此。”他转向你。“这段∗表演∗完全没必要,现在快把我的枪给我。”
Нет. Вы неверно поняли. — Он поворачивается к тебе. — Эта ∗демонстрация∗ излишня. Верните мне пистолет. Немедленно.
真是个古怪的示范……啊,你骗到我了,哈里……我甚至都不知道那是∗什么∗。虽然确实让人感觉很愉快,不过恐怕这只是在浪费我们的时间,而且我是个特别忙的人,我肯定你也一样。
Какая странная демонстрация... хм, вы застали меня врасплох, Гарри... Я даже не знаю, демонстрация ∗чего∗. Это, конечно, было очень увлекательно, но боюсь, мы просто впустую тратим время, а я невероятно занятой человек. Уверен, вы тоже.
我不确定。我习惯性地以为这只是他们最初的立场,用了一种带有嘲弄意味的精明策略。不过后续什么都没了,只是同一个荒谬的口号,喊了一遍又一遍……
Не знаю. Сначала я, само собой, предположила, что это было лишь приглашение к переговорам, демонстрация жесткой позиции, немного даже с издевкой. Однако за этим ничего не последовало, лишь тот же абсурдный лозунг, который они повторяют снова и снова...
“好吧,”老兵慢悠悠地说道。“是需要∗示范∗一下吗,或者你还有别的需求,警官?”
Понятно, — медленно проговаривает старый солдат. — Что ж, эта демонстрация — это все, что ты хотел, или тебе еще чего-то от нас нужно?
这最好不要变成你的另一个∗范例∗。
Надеюсь, это не очередная ваша ∗демонстрация∗?
这是场结合力道、精准及敏捷的美妙表演!
Великолепная демонстрация силы, точности и ловкости!
雷金纳德·朵布雷纪念碑的展览在进一步公告之前将会无限延期。
Демонстрация памятника Режинальда дОбре временно приостановлена!
这一切只是为了展示武力?
Это только демонстрация силы?
对于野蛮人来说演得不错,秘源猎人,但是我在想你要是遭遇无法降服的障碍那可怎么办?
Да уж, грандиозная демонстрация свирепости! Интересно, как ты справишься с препятствием, которое невозможно забить до смерти?
我给自己弄了根魔杖,你看,是用黯金和普通树枝做的。每一次施法都会减少蹒跚橡木的半径。我在这头野兽身上试验了一下,就得到了一个宠物。
Видишь ли, я сделала себе жезл из тенебриевой руды и самой обычной ветки. Один его взмах превращает в кучу дров каждый ходячий дуб на определенном расстоянии. Небольшая, но эффектная демонстрация возможностей позволила мне обзавестись преданным спутником на всю жизнь.
作为力量的展示,这是份强大的声明。我不赞成,不过我该谴责谁呢?
Очень внушительная демонстрация силы. Поддержать не могу, но кто я такой, чтобы судить?
一次对力量的惊人展示。
Поразительная демонстрация силы.
呵,真是一场乱七八糟的的权力展示。
Да уж, не самая аккуратная демонстрация силы.
以上是今天的产品介绍,祝您有美好的一天。
На этом наша демонстрация подошла к концу. Всего хорошего.
古有明鉴,展现压倒性武力,往往能防范冲突于未然。
Исторический опыт свидетельствует, что демонстрация превосходящий силы дает возможность подавить конфликт в зародыше.
我只能设想这些军队的出现是一个无心之过。他们会很快从边界撤离,对吧?
Полагаю, эта демонстрация силы имеет место из-за какой-то ошибки. Могу ли я рассчитывать на немедленный отвод войск от наших границ?
你至高权力所传达的强大讯息,引起了我人民的共鸣。我们必须效法你这样令人生畏的集权体制吗?
Ваша демонстрация силы за счет безграничной власти нашла отклик в сердцах нашего народа. Может быть нам стоит подражать вашему тоталитарному государству?
战场上的军队展现了您的实力。是否该清除那些乌合之众?清除他们可谓上策。
Ваша армия - демонстрация вашей силы. Вы навели порядок? Порядок необходим.
还有......四十节土豆电池。尴尬。我知道他们的孩子。静止:低挂的果实。完全科学,真的。
И... сорок картофельных батарей. Смешно просто. Я понимаю, это дети, и все такое. Чисто научная демонстрация.
морфология:
демонстрáция (сущ неод ед жен им)
демонстрáции (сущ неод ед жен род)
демонстрáции (сущ неод ед жен дат)
демонстрáцию (сущ неод ед жен вин)
демонстрáцией (сущ неод ед жен тв)
демонстрáции (сущ неод ед жен пр)
демонстрáции (сущ неод мн им)
демонстрáций (сущ неод мн род)
демонстрáциям (сущ неод мн дат)
демонстрáции (сущ неод мн вин)
демонстрáциями (сущ неод мн тв)
демонстрáциях (сущ неод мн пр)