долой с глаз моих
см. вон с глаз моих
слова с:
в русских словах:
сгинуть
-ну, -нешь〔完〕〈口〉失踪, 消失. бесследно ~ 无影无踪. Сгинь с глаз моих!〈俗〉走开, 我不愿再见你!
в китайских словах:
深藏不出
глубоко запрятать; убрать с глаз долой; тщательно скрывать
眼不见, 心不烦
С глаз долой, из сердца вон
隐形威胁
С глаз долой
人一走,茶就凉
человек лишь покинул стол, чай тут же остыл; обр. к покинувшему пост становятся равнодушны; ср. с глаз долой, из сердца вон
雾锁云埋
2) перен. глубоко запрятать, убрать с глаз долой
眼不见清静
глаза не видят - душе спокойнее; глаз не видит, душа не болит; с глаз долой – из сердца вон
眼不见,心不烦
с глаз долой – из сердца вон; глаз не видит, душа не болит; глаза не видят, так и душа не ведает
人走茶凉
досл. человек ушел, чай остыл; обр. ушедшего быстро забывают; с глаз долой из сердца вон
眼不见为净
если чего-то не видишь, то кажется, что этого нет; с глаз долой — из сердца вон
多嫌
диал. отделаться (от кого-л.); убрать с глаз долой (нежелательную фигуру); вышвырнуть вон (из компании)
滚远点
прочь с глаз моих, иди куда подальше, катись подальше, катись отсюда
消失
你就赶快在我眼前消失! быстро исчезни с моих глаз!
尽头
他的尽头已经来到我面前 ему настал конец на моих глазах
примеры:
尊重净源导师?耻辱!你就滚远点吧!我可不要和净源导师的尊崇者说话!
Алых уважать? ПОЗОРИЩЕ! Убирайся с моих глаз долой! Не буду я ни о чем с краснолизами говорить!
谋,谋杀?!我可没要求你这样做!赶紧给我走。
Уб-бийство? Я ни слова ни про какое убийство не говорил! Убирайся с глаз моих долой!
尊重净源导师?我之前就说过,这是耻辱!你就滚远点吧!我可不要和敬爱净源导师的人说话!
Алых уважать? ПОЗОРИЩЕ, как я и говорил! Убирайся с моих глаз долой! Не буду я ни о чем с краснолизами говорить!
ссылается на:
走开吧!; 滚开!