дострел
补充射孔, 补射, 补孔
补充射孔, 补射, 补孔
слова с:
в русских словах:
достать
тж. достаться, сов. см.
доставать
доставать с полки книгу - 从书架上拿下书来
доставать платок из кармана - 从口袋里掏出手帕来
доставать из ящика инструменты - 从抽屉里取[拿]出工具
с трудом достал денег на поездку - 好容易才弄到路费
рукой доставать до потолка - 伸手够到天花板
достал до дна - 碰到底
сил у нас достанет - 我们有足够的力量
она достает его своими нравоучениями - 她的告诫使他厌烦
ты уже достала меня своими разговорами о кошках - 你老是谈猫, 真烦死我了
достали скорее стандартные вопросы, повторяющиеся из раза в раз - 使人腻味至极的多半是那些三番五次提出的千篇一律的问题
достигать
достигнуть, достичь
достигнуть берега - 到岸
достигнуть границы - 到达边境
достичь глубокой старости - 活到极高的年龄; 活到高龄
достичь совершеннолетия - 达到成年
достигнуть цели - 达到目的
достигнуть взаимопонимания - 取得相互了解
достигнуть новых вершин (в науке и т. п.) - 攀上新高峰
достигнуть соглашения - 达成协议
договоренность
достичь договоренности - 达成协议
запирать
3) (прекращать доступ, лишать выхода) fēngsuǒ
доправить
2) 〈旧, 俗〉 弄到, 收缴到(钱款) (同义найти, достать; взыскать)
грозить
5) (жарг. с отрицанием: не сможешь достичь) 不能达到, 不能获取
стараться
стараться достичь цели - 尽力设法达到目的
умудряться
он умудрился-таки достать билет - 他竟能想出办法弄到一张票
охотиться
3) перен. разг. (стараться достать что-либо) 力求获得 lìqiú huòdé
расстараться
-аюсь, -аешься〔完〕〈口〉努力, 力争, 尽力. ~ для приятеля 为朋友出力气. ~ достать (что) 力争得到…
затруднять
затруднить доступ куда-либо - 使难于接近...
добивать
3) (достать) 把人烦死 bǎ rén fánsǐ, (задавить морально) 使人一蹶不振 shǐrén yījué bùzhèn
доступ
доступ свежего воздуха в помещение - 新鲜空气进入房间
доступ посетителей в больницу - 许可探病着进入医院
доступ в музей открыт - 博物馆开放着
получить доступ к секретным документам - 能接触秘密文件
4) комп. 访问 fǎngwèn; (права доступа) 有权, 有限
настраивать права доступа - 设置访问权限
достойный
достойный внимания - 值得注意的
достойный уважения - 值得尊敬的
достоен звания героя - 不愧英雄称号的
достойный наказания - 应受到(得到)惩罚的
достойная награда - 应有的奖励
достойный приговор - 公正的判决
достойная кара - 应得的惩罚
достойный человек - 可尊敬的人
в китайских словах:
补射
1) контрольный выстрел, дострел
примеры:
(安装)舾装工作
монтажно-достроечный работа
<哔——>
喂,你能听见吗?好极了!看来赫利克斯在负责建造一根巨大的船桅。你觉得他们该不会是想把迪菲亚主宰舰完工吧?
你最好去调查一下,<name>,别担心脏了手!在必要的情况下,你可以使用致命的应对手段,还有,就实话和你说了吧,这种必要的情况很有可能会发生。
喂,你能听见吗?好极了!看来赫利克斯在负责建造一根巨大的船桅。你觉得他们该不会是想把迪菲亚主宰舰完工吧?
你最好去调查一下,<name>,别担心脏了手!在必要的情况下,你可以使用致命的应对手段,还有,就实话和你说了吧,这种必要的情况很有可能会发生。
<Пшш-ш-ш...>
Прием! Как слышно? Отлично!
Похоже, Хеликс отвечает за постройку гигантской мачты. Не кажется ли тебе, что они хотят достроить исполинский корабль братства?
Лучше всего пойти туда и выяснить, <имя>. И не бойся замарать руки! У тебя карт-бланш на применение грубой силы при необходимости – а применять ее наверняка придется, <сам/сама> понимаешь.
Прием! Как слышно? Отлично!
Похоже, Хеликс отвечает за постройку гигантской мачты. Не кажется ли тебе, что они хотят достроить исполинский корабль братства?
Лучше всего пойти туда и выяснить, <имя>. И не бойся замарать руки! У тебя карт-бланш на применение грубой силы при необходимости – а применять ее наверняка придется, <сам/сама> понимаешь.
丘丘人在野外修建了哨塔用于瞭望,快去将哨塔完全摧毁。
Не дайте хиличурлам достроить дозорную башню в окрестностях города.
今年海灯节在建造的「明霄灯」,就是「移霄导天真君」的形象。
Когда фонарь достроят, он будет выглядеть в точности как Могучий Повелитель Небесных Пределов.
你听说了吗?克拉茨要我们在夏天前建好三艘大战舰。
Слыхал? Крах до лета хочет достроить три новых драккара.
可是在那座建筑里却有鬣蜥人作乱。
Только вот достроить ее до конца так и не успели – к ним заявились горены.
呃,这座避难所在战争爆发的时候想必还没完全盖好。
Хм. Это убежище на момент начала войны еще не было достроено.
大怒蟒云霄飞车是狩猎冒险最新的设施。不过,不巧的是炸弹在完工之前就已落下。
"Злая анаконда" один из новых аттракционов "Сафари". Он был почти достроен, однако бомбы упали раньше, чем он открылся.
她说一旦沼泽鼠岗哨建成,就立即告诉她。如果你愿意去裂石堡跑一趟的话,我会非常感谢你的。岗哨很快就能投入正常使用了,但是还有很多事情等着我们去做。
Она просила меня прислать ей весточку, когда мы достроим заставу Болотной Крысы. Не согласишься ли ты доставить ей мое послание? Я буду тебе очень признателен. Мы тут работаем не покладая рук, но все равно дел по горло...
巨人的死讯让这个疯子十分振奋。然而他拒绝了猎魔人带他返回大史凯利格岛的提议。不知何故,他认为自己必须造完这艘船才能休息。
Весть о смерти великана явно обрадовала безумца, но он наотрез отказался уезжать на Ард Скеллиг. Отчего-то ему казалось, что он не имеет права на отдых, пока не достроит корабль.
建 完铁路桥
достраивать железнодорожный мост
您不觉得这间避难所在核弹爆发时应该还没完工吗?我不觉得这么钢筋水泥是刻意外露出来。
Может быть, на момент начала бомбежки убежище еще не было достроено? Вряд ли они собирались оставлять земляные стены.
我们绝对不能让任何人完成这种东西。
Нужно позаботиться о том, чтобы никто не достроил эту штуку.
我自作主张派了一些我们的人和物资过去。游侠达坎报告说那边的岗哨已经快要建设好了。他让我跟你说一声这事儿。
Я взял на себя смелость отправить туда часть бойцов и припасы. Рангари Дкаан уже доложил, что застава почти достроена. Он попросил меня сообщить, что все готово к твоему прибытию.
我记得是很早很早的时候…差不多晨曦酒庄刚刚建立的时候,酒庄老板投资开的。
Ох, ну и давненько же это случилось... Таверна «Доля ангелов» была открыта владельцем винокурни «Рассвет» в то время, как сама винокурня ещё достраивалась.
据萨尔报告,哨站已接近完工。他让我转告你,他们已经在等你了。
Тралл сообщил, что застава уже почти достроена. Он просил передать, что все будет готово к твоему приезду.
沼泽鼠岗哨已经建成,但是我们对赞加沼泽进出道路的控制依然非常薄弱。泰罗克森林也不甚安全。尽管如此,裂石堡的拉克妮亚还是希望获得岗哨建设进展的消息。
Теперь, когда застава Болотной Крысы достроена, нам будет куда проще охранять дороги, ведущие на болота. А вот в лесу Тероккар все куда хуже... И тем не менее Ракория, которая живет в Форте Камнеломов, ждет известий о том, как у нас дела.
现在我只要想办法把这玩意儿的其他部分造出来就好了。
Теперь осталось понять, как достроить остальное.
看起来这座避难所没有完工。
Похоже, это хранилище так и не было достроено.
真是完美的时机,弃誓者的巨像构造体已经完工。摧毁它们。为弃誓者带去他们渴求的终结。
Лучшего случая не представится. Раскольники достроили колоссов. Уничтожь их. Пусть раскольники поймут, с чем имеют дело.
立刻完成一个建筑以空出一个建筑工人吗?
Достроить предыдущее сооружение, чтобы строитель освободился?
立即完成当前的建造或升级以空出奥仔吗?
Достроить предыдущее сооружение, чтобы освободить О.Т.Т.О.?
让建筑大师完成他手上的工作,开始新的工作?
Достроить предыдущее сооружение, чтобы главный строитель освободился?
这地方建成后一定很不错。
Миленько тут будет, когда все достроится.
这房子在年底以前可以造好。
Этот дом можно достроить до конца года.
铁路尚未修通
железная дорога пока ещё не достроена