забияка
ж разг.
闹事鬼 nàoshìguǐ, 好吵架的人 hào chǎojià-de rén; (задира) 莽汉 mǎnghàn, 惹恼的人 rěnǎoderén
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
〈口语〉莽汉, 爱闹事的人, 好吵架的人, 爱吵闹的人
Забияка 扎比娅卡
-и(阳, 阴)<口>好吵架的人, 好打架斗殴的人.
〈口〉好吵架的人, 好打架斗殴的人
"莽汉"号
в русских словах:
петух
2) (забияка, задиристый человек) 小公鸡 xiǎogōngjī, 好斗的人 hàodòu de rén, 爱闹事的人 ài nàoshì de rén
причиндалы
一些东西, 一套用具 Забирай свои причиндалы уходи. 拿着你的东西走吧.
дрыщ
2) (забитый человек) 被吓坏了的人
фонтан
забил нефтяной фонтан - 油泉开始涌出; 石油在喷射
торчать
3) (о гвоздях) 钉着 dìngzhe; (о плохо забитых гвоздях и т.п.) 翘着 qiàozhe
топляк
-а〔阳〕〈专〉(流送时的)沉底材. Речка забита ~ами. 小河被沉底材堵住了。
насмерть
забить насмерть - 殴打致死
мяч
в первом тайме наша команда забила 3 мяча - 上半时我们队射进三个球
наглухо
забить дверь наглухо - 把门钉死
забитый
забитый трубопровод - 堵塞的管道
забитый нос - 鼻塞; 鼻子不通气
забитая автомобилями трасса - 被汽车堵塞的马路
забитый человек - 受压制不敢反抗的人
забивка
〔阴〕见 забить.
забивать
забить
забивать гвозди в стену - 把钉子钉入墙壁
забивать клин - 把楔子打进去
забивать сваи - 砸入木桩; 打桩
забить мяч в ворота противника - 把球踢进对方球门
забивать шар в угол - 把球打到角落里
трубу забило песком - 管子里塞满了砂子
забить склад товарами - 把仓库装满货物
пролив забит льдом - 海峡被冰封住了
забить окно досками - 把窗户用板子钉死
забивать скот - 宰杀牲畜
забить свинью - 宰一口猪
сорняк забил цветы - 杂草挤得花不能长
он нас всех забил - 他胜过我们
гол
забить гол - 打(踢)进一个球
в китайских словах:
拳击手扎特森
Забияка Зартсон
古鲁拆解手
Груульский забияка
被感染的拳师
Зараженный забияка
恶毒的打手
Грозный забияка
皇冠恶霸
Забияка химической компании
争斗者老熊
Забияка Сюн
雇佣卫兵
Побитый забияка
里豪
1) деревенский забияка, гроза деревни
拳手的窖藏啤酒
Лагер "Забияка"
快活的卫兵
Радостный забияка
扎比娅卡湾
залив Забияка
好勇喜斗
любит подраться, забияка
枭雄
1) удалец, храбрец, забияка
放学别走
Забияка
布鲁泽
Забияка
哥布林暴徒
Гоблин-забияка
土虚子
[местный] хулиган; буян, забияка
толкование:
м. и ж. разг.Тот, кто затевает ссоры, драки; задира.
синонимы:
драчун, задира, ёра, буян, бретер, дуэлист, скандалист, дебошир, спорщик, ссорщик; колотовка (женск. р.); сорванец, сорвиголова. См. драчунпримеры:
蓟叶恶霸
Забияка из племени Листа Чертополоха
铁潮打手
Забияка из братства Стальных Волн
天须拳手
Забияка из племени Небесного Уса
我们要到那里去,看看未来。我要让监护员知道,她是错的。科科是战士,不是傻瓜。
Пойдем, увидим будущее. Плохо, что попечительница ругает Кекека. Кекек воин, а не забияка.
亲爱的彻头彻尾的坏蛋朋友,
Дорогой непревзойденный забияка!
弃一张地牌:猿猴喧哗兵得+1/+1直到回合结束。
Сбросьте карту земли: Обезьяна-забияка получает +1/+1 до конца хода.
如果不是那个到处欺负人的恶棍的话。
А, да это же наш забияка! Тебя хлебом не корми - дай подраться.
这不是天际最棒的拳手吗?很高兴再次见到您!
Да это же самый известный в Скайриме забияка. Вот так встреча!
你看起来像是会挑战自己极限的家伙!喂!白发!你敢挑战巨像吗?
О, кажется, этот с виду знатный забияка! Эй, Белоголовый! Будешь драться с Колоссом?
你听说了吗?他总算遇上对手了!是个杀手,猎魔人,让霍桑二世自食恶果了!
Э! Ты слыхал? Нашла-таки коса на камень! Какой-то забияка, ведьмак кажется, рассчитался наконец с Ублюдком.
听说北方来的猎魔人是个冷血的杀手!他甚至还砍下过国王的人头!
Этот ведьмак с Севера, говорят, страшный забияка! Даже королей нескольких уконтрапупил!
我看你像是个铁拳硬汉,正适合参加我们的比武大赛。你有机会海扁一群乡巴佬,还能高高兴兴赢钱。要参加吗?
Ты, похоже, отчаянный забияка. Такой на турнире бы пригодился. Да и тебе сплошная выгода: и подзаработаешь, и кулаками помашешь. Ты как?
哇,还真是凶猛。
Хо-хо, какой забияка.
科瑞奇是一名职业盗贼。人们总是避免跟科瑞奇打交道,因为他喜欢穿黑衣服和斗篷,而且有些人会觉得他的行为很奇怪(说难听点,他就是个疯子)。科瑞奇似乎总是心不在焉,对周围发生了什么漠不关心,还时常与不存在的人交谈。科瑞奇有时突然爆发的行为,让某些人觉得很不安。在战斗中,科瑞奇喜欢用轻剑和匕首,利用自己的敏捷和一丝魔法来避免受到伤害。
Курах - вор по призванию и забияка в душе. Люди сторонятся его из-за темных одежд, плаща и, мягко говоря, странного поведения. Обычно он выглядит рассеянным, не замечает ничего вокруг и разговаривает с невидимыми собеседниками, но в случае нужды действует внезапно и стремительно. В бою он предпочитает кинжалы и легкие мечи, полагаясь на свое проворство и некоторые познания в магии.
哥布林暴徒
Гоблин-забияка
我们以前能够和平共处,但后来某个叫艾伦·李的激进份子出现……
Мы с ними жили в мире, пока один неуравновешенный забияка по имени Аллен Ли...
嘿,别闹事了,不要杀人行吗?很脏耶。
Эй, забияка. Постарайся никого не убить, ладно? Потом убирать еще за тобой...
морфология:
забия́ка (сущ одуш ед общ им)
забия́ки (сущ одуш ед общ род)
забия́ке (сущ одуш ед общ дат)
забия́ку (сущ одуш ед общ вин)
забия́кою (сущ одуш ед общ тв)
забия́кой (сущ одуш ед общ тв)
забия́ке (сущ одуш ед общ пр)
забия́ки (сущ одуш мн им)
забия́к (сущ одуш мн род)
забия́кам (сущ одуш мн дат)
забия́к (сущ одуш мн вин)
забия́ками (сущ одуш мн тв)
забия́ках (сущ одуш мн пр)