забурка
开孔, 开钻
开孔, 开钻
слова с:
забуривание
забуривание нового ствола
забуривание шурфа
забуривать
забуривать шпур
забурник
забуртовать
забурунье
в русских словах:
никогда
никогда не забудем - 永远不会忘记
хорошо
хорошо! Этого я не забуду - 好!这我不会忘记
милость
век не забуду ваших милостей - 我永远不忘您的恩惠
напоминать
не забудь напомнить мне об этом - 别忘了提醒我这件事
забухнуть
(несов. забухать) 膨胀
оконные рамы забухли - 窗框膨胀了
бочка забухла - 木桶膨胀得不漏了
жабутовка
见 забутка, жавелев, -а, -о, -ы〔形〕: жавелева вода〈化〉次氯酸钾液, 次氯酸钠液.
вовек
вовек не забудем... - 我们永远不会忘记...
ввек
ввек не забуду - 永远不忘
в китайских словах:
开孔
2) нефт. забурть; забурка; закладка скважины
大恩大德,没齿难忘
твоей доброты я до самой смерти не забуду
把缘由抛诸脑后
Забудь про здравый смысл
去年的遗憾和错误
Отпусти и забудь
放下过去
Забудь прошлое
矿渣填充物
шлаковая забутка
过滤毛石专垛
фильтрующая забут
此以
此以没世不忘也 потому [народ] вас не забудет и после вашей смерти
逝者已矣, 来者可追
забудь о прошлом, думай о будущем
断舍离
年末了,2019攒下的累赘记得“断舍离”。 Год кончился, не забудь выбросить барахло, скопившееся в 2019 году
牌搭子
牌搭子都找好了, 你别忘了。 Партнеры на игру уже найдены, смотри не забудь!
八十年不下雨——记他的好晴儿
восемьдесят лет не было дождя - запомнится такое ведро; обр. век не забуду его доброты!
卖面子
你就卖面子帮我这一次吧!我会终生感激你!Сделай одолжение, помоги мне на этот раз! Век не забуду твоей доброты!
已乎
1) хватит!, довольно!, забудь (об этом), оставь
别再想他了
Забудь о нем
别忘带雨伞
Не забудь захватить зонтик
就当作你没说
Забудь обо всем этом
算了
1) [ну и] ладно!, пусть!; хватит!, довольно!, баста! забудь (об этом), забей, оставь, оставить как есть
примеры:
可当他们缠斗在一起,凯亚第一次感到强大的元素力在他身体中迸发。多年来,他始终将自己藏在迪卢克的光辉之下,这是第一次,他用真实的自己面对义兄。
Но только они скрестили клинки, как впервые по телу Кэйи разнеслась и забурлила могучая сила элементов. Многие годы он оставался в тени своего блестящего брата, но теперь впервые предстал перед ним в своём истинном естестве.
这是我第一次见到龙,一想到以后说不定要和这么厉害的大家伙交手就热血沸腾啊!
Я впервые в своей жизни увидел дракона. От одной мысли, что, возможно, придётся сразиться с такой могучей тварью, во мне забурлила кровь!