заход
1) (действие) см. заходить 1, 2, 3, 4
заход в порт - 入港
без захода - 不停留
без захода в порт - 不入港
заход на цель - авиа 飞越目标; 飞近目标
2)
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 顺路
2. 进入
3. 落下
4. <口>尝试, 企图
2. 1. 进入; 进近
2. 螺纹头
3. 进入, 进场; 入港; 螺纹头; 日(月)没
1. [罪犯]吃饭(早饭, 午饭, 晚饭)
2. [吸毒]一次剂量的毒品
3. [常用复] заходы, -ов [青年]<不赞>主意, 想法, 打算
заход с севера [ 罪犯]侦查员提出的厉害的, 危险的问题
гнилой ааход [ 罪犯]1)欺骗, 假动作2)狡猾的态度
进入, 螺纹头, 进近, 落下, (阳)
1. 见зайти
2. <口>尝试, 企图
Только на третьем ~е он добился успеха. 只是在第三次尝试的时候, 他才获得成功
顺路; 进入; 落下; 〈口〉尝试, 企图; 进入; 进近; 螺纹头; 进入, 进场; 螺纹头; 日(月)没; 入港
头(螺纹), 绕到侧面(或后面)进入, 接近, (天体的)落下, 相切量(皮辊轧棉机冲击刀刀口和定刀刀口之间的距离)
[阳] 半途中到达, 顺道进入; 绕行, 走到......的后面(或侧面); 线, (螺纹)头; 日落
(螺杆, 蜗杆的)线, 螺纹头; 相切量(皮辊轧棉机冲击刀刀口和定刀刀口之间的距离)[棉初]
①头(螺纹)②绕到侧面进入, 绕到后面进入, 接近③(天体的)落下④相切量
заходить1—5 解的动(见зайти)
без ~а в гавань 不进入港湾
заход солнца 日落
заход в тыл неприятелю 绕到敌人后方
заход на посадку 进入着陆
Внеплановый заход паровоза в депо сократился до минимума. 机车计划之外的进库(修理)次数已减少到最低限度。
2. 〈俗〉尝试
Только на третьем заходе добился успеха. 在进行第三次尝试时才获得成功。
3. 〈方〉
зепад, 1 解
от ~а на восток 从西往东
进入, 顺道进入; 螺纹头, 螺纹起头; 绕行
①沉入, 进入②螺纹头③进场, 着陆, 入港
①进入, 接近②下沉③迂回, 绕引④螺纹头]
线, 螺纹头; 起点; 旋回; 绕行; 进入
线, 头(螺纹); 绕行, 旋回; 进入
[机]线, 头(螺纹) ; [运]驶入
(天体的)落下; 进入; 内陷; 起点
线, 螺纹头; 起点; 绕行; 进入
线, 螺纹头; 驶入; 绕行
进入; 驶入, (螺纹)头
①分条采伐法②(采)伐带
进入, 入港; 预赛
进入,转入,绕入
①进入②螺纹头
扎霍德
下沉; 起点; 丝扣起点
1.[航]进入;2.螺纹头; ①进入,进近②螺纹头
слова с:
ПЗ ЛЕВ повторный заход левый
ПЗ ПРАВ повторный заход правый
ПЗ повторный заход
ПЗЛ-ПЗ повторной заход левый
ПЗП-ПЗ повторной заход правый
ПЗЦ повторный заход на цель
УЗ угол захода
автомат тяги для захода на посадку
аппаратура связи автопилота с радиосредствами захода на посадку
боевой заход
визуальный заход на посадку
вычислитель системы захода на посадку
глубина захода зуба
горизонтальный участок маршрута захода на посадку
диспетчерский пункт захода на посадку
единичный заход (на цель)
заход в спираль
заход в хвост
заход на второй круг
заход на посадку
заход на посадку вслепую
заход на посадку змейкой
заход на посадку на палубу авианосца
заход на посадку отворотом на расчётный угол
заход на посадку по прямоугольному маршруту
заход на посадку по радиокомандам с земли
заход на посадку по системе Джи-Си-Эй
заход на посадку с задросселированным двигателем
заход на посадку с отказавшим гирополукомпасом
заход на посадку с перелётом
заход на посадку с установившейся скоростью
заход на учебное бомбометание
заход парашюта на цель
заход петлей
заход резьбы
заход солнца
заход стрелки за шкалу
заходить
заходить в хвост (в воздушном бою)
заходить за угол
заходиться
заходка
имитация захода на посадку
имитируемый заход на бомбометание
инструментальный заход на посадку
карта визуального захода на посадку
количество заходов
конечная высота определения места по радиомаякам при заходе на посадку
конечная прямая при заходе на посадку
конечный этап захода на посадку
конфигурация захода на посадку
концевая полоса безопасности со стороны захода на посадку
кромка зоны захода на посадку
круг захода на посадку
манёвр захода на цель
метеоминимум для захода на посадку по радиокомандам с земли
метеоминимум для захода на посадку по системе ИЛС
микроволновая система обеспечения захода на посадку
наклон траектории захода на посадку
направление захода на посадку
начальная высота захода на посадку
неточно рассчитанный заход на посадку
неудачный заход на посадку
номинальная траектория захода на посадку
обычные процедуры выполнения захода на посадку
очерёдность заходов на посадку
переход к повторному заходу на посадку
плоскость захода на посадку
повторный заход на аэродром
повторный заход на цель
показной заход
порт вынужденного захода
порядок захода на посадку
порядок захода на посадку по командам с авианосца
прерывание захода на посадку
прикидочный заход на посадку
пробный заход
противопосадочный участок (маршрута захода на посадку)
прямая захода на посадку
расчётная точка начала захода на посадку
режим захода на посадку
сектор захода на посадку
скорость захода на посадку
схема захода на посадку
у меня ум за разум заходит
угол захода цели
указатель угла захода на посадку
управление заходом на посадку
участок маршрута захода на посадку между вторым и третьим разворотами
фаза захода на посадку
фаска под заход лерк
фаска под заход лерки
холостой заход
число заходов
шум при заходе на посадку
этап захода на посадку
в русских словах:
света белого не видеть
Генерал схватил себя за щеку и заходил по комнатам. — Ой, батюшки! — вопил он. — Ой, матушки! Ох! Света белого не вижу. - 将军抱住自己的脸挨门去找人. — 哎呀, 我的天啊! — 他大叫道. — 哎呀, 妈呀! 啊呀! 疼死我了.
покалякать
-аю, -аешь〔完〕〈俗〉聊一会儿天, 闲聊几句. Заходи, ~ем. 来吧, 咱们聊聊天。
изредка
он изредка заходит к нам - 他有时到我们这儿来
заходить
заходить по пути - 顺便到...来(去)
заходи[те] за мной - 来接(找)我一同去
заходи[те] за книгами - 去取书
в китайских словах:
进入复飞
заход на второй круг; заходить на второй круг
仪表飞行后目视进入着陆
визуальный заход на посадку послеполета по приборам
天体视出没
видимый восход и заход светила
再入进入着陆
повторять, повторить заход на посадку
大起落航线进入着陆
заход на посадку по большой коробочке
进入摄影航线
заход на фотомаршрут
空进入
заход на цель без применения оружия; холостой заход
归月
заходящая луна; заход луны
阳
1) филос. ян, положительное (мужское) начало, категория положительного, позитивная субстанция (в основных категориях старых китайских философских систем миропонимания, древнейшим источником которых считается 易经 Ицзин»; 阳 противоположно 阴 ― отрицательному началу, категории отрицательного, негативной субстанции; в единстве и взаимодействии с 阴 оно считается творцом природы и истории; 阳 и 阴 служат обобщением множества противоположностей, напр.: восход солнца ― заход; свет ― мрак; солнце ― луна; тепло― холод; весна, лето ― осень, зима; день ― ночь; сухость ― влажность; небо ― земля; движение ― покой; активность ― пассивность; поверхность ― недра; открытое ― скрытое; явное ― тайное; твердость ― мягкость; выпуклость ― вогнутость; жизнь ― смерть; мир посюсторонний ― мир потусторонний; мужчина ― женщина; государь ― подданный; отец ― сын; муж ― жена; смелость ― робость; благородство ― подлость; нечет ― чет; звук высокий (чистый) ― низкий (грубый)
暮
1) заход солнца; закат; вечер, сумерки; сумеречный, вечерний
1) заходить (о солнце)
日暮 солнце заходит
下舂
когда прекращают толчение зерна (обр. в знач.: дело к вечеру; заход солнца)
日没沉西
заход солнца; на закате
日没
заход солнца; на закате
日落
солнечный закат; закат (заход) солнца
水平进入
горизонтальный заход
阴
1) yīn (ср. 阳) филос. инь, отрицательное (женское) начало мироздания, категория отрицательного, негативная субстанция космогонии (в основных категориях старых систем миропонимания, древнейшим источником которых считается 易经 «Ицзин»; 阴 противоположно 阳 положительному началу, категории позитивной субстанции; в единстве и взаимодействии с 阳 оно считается творцом природы и истории; 阴 и 阳 служат обобщением множества противоположностей, напр.: заход — восход, мрак — свет, ночь — день, луна — солнце, холод — тепло, осень/зима — весна/лето; влажность — сухость, земля — небо; покой — движение, пассивность — активность; недра — поверхность; тайное — явное; мягкость — твердость; вогнутость — выпуклость; смерть — жизнь; мир потусторонний (загробный) — мир живых; женщина — мужчина, подданный — государь, сын — отец, жена — муж; робость — смелость; подлость — благородство; чет — нечет; звук высокий (чистый) — низкий (грубый) и т. д
示范进入着陆
демонстрационный заход на посадку
进场着陆
заход на посадку
再次进场
повторный заход на посадку
采伐带
заход; пасечная лента
加长航线边进入着陆
продолженный заход на посадку
进入目标
выход (заход) на цель; выходить (заходить) на цель
按仪表进入着陆
инструментальный заход на посадку, заход на посадку по приборам
螺纹头
заход резьбы
落日
солнце на закате; заход солнца, закат
夕阳西下
1) заход солнца, вечерняя заря; на закате
用甚高频全向无线电信标进入着陆
заход на посадку с использованием маяков ВОР
日入
1) солнце заходит, заход солнца
盲目进入着陆
заход на посадку по приборам, заход на посадку вслепую
太阳落
закат, заход солнца
单凭着陆航向信标进入着陆
заход на посадку только по курсовому радиомаяку
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: заходить (2*1-4).
2) разг. Действие, предпринимаемое с целью осуществить что-л.
3) Закат (небесного светила).
примеры:
练习进场着陆
тренировочный заход на посадку
[p]авиа[/p] 飞越目标; 飞近目标
заход на цель
用甚高频全向无线电信标进入着陆
заход на посадку с использованием маяков ВОР
再次进入
повторный заход
单机进入(目标)
единичный заход на цель
不使用武器进入(目标), 空进入
заход на цель без применения оружия
航空母舰控制进场(着舰)
заход на посадку под управлением и контролем с авианосца
360度场顶进入着陆(在跑道上空做360度盘旋下降后进入着陆)
заход на посадку с разворотом на 360°над взлётно-посадочной полосой со снижением по спирали
以三台发动机按仪表着陆系统着陆(指四发动机飞机)
заход на посадку по системе инструментальной лётно-посадочной системы при трёх работающих двигателях из четырёх
顺风进场(着舰)
заход на посадку по ветру
逆风进场(着舰)
заход на посадку против ветра
全天候进场(着舰)
заход на посадку в любых метеоусловиях
按目视飞行规则进场(着舰)
заход на посадку по правилам визуального полета
越出刻度范围(仪表的), 偏转过头
заход за шкалу прибора
螺纹头螺纹头(数)
заход резьбы
计时进入(如, 轰炸时)
заход по расчёту времени
越出刻度范围(仪表的)
заход за шкалу прибора
计时进入(如
заход по расчёту времени
(船)入港
заход судна
检查进入, [箭
контрольный заход
螺纹头{数}
заход резьбы
{按}平面位置显示器进入着陆
заход на посадку по индикатору кругового обзора
不使用武器进入{目标}
заход на цель без применения оружия
复飞模拟
моделирование ухода на второй круг (на повторный заход)
龙鹰
Дракондор (бомбовый заход)
一次地下城冒险要打八个怪物!和手指的数字一样。
За один заход в подземелье драться с восемь чудищ! Сколько пальцев, столько чудищ!
「我都计算过,一条飞空巨龙单次喷吐能够覆盖的范围是~」 ~聪智塞得斯的遗言
«По моим подсчетам, дракон на крыле за один заход на атаку может накрыть область площадью...» — Тайдус Умник, последние слова
不知道。感觉就像是一次旅行一样。
Не знаю. Думаю, сделаю еще один заход.
不可能,我母亲已经进监狱了。也许你要找的是那个人在莱特鲁什。
Я бы испугался, если бы мать уже не засадила меня в тюрьму. Возможно, тебе стоит попробовать этот заход с Летрушем.
不可能,我母亲已经进监狱了。也许你要找的那个人在莱特鲁什。
Я бы испугался, если бы мать уже не засадила меня в тюрьму. Возможно, тебе стоит попробовать этот заход с Летрушем.
该死,我还以为这尺寸可以呢……
Блин, думал, что заход с габаритами сработает...
看来你赢了。推销得不错。
В точку, похоже. Хороший заход.
鲸鱼之王临死前,汉姆多尔亲自带它来到这儿,让它看着落日断气。
Когда китовый конунг умирал, сам Хеймдалль привел его сюда, чтоб он умер, глядя на заход солнца.
不错的尝试。让我们看看你在监狱里有没有运气耍相同的花招。
Интересный заход. Посмотрим, как его оценят сокамерники в тюрьме.
要再试试看吗?
Может, сделаешь еще один заход?
等它还没有转过来先干掉它!
Стреляй, пока он не сделал новый заход!
морфология:
захо́д (сущ неод ед муж им)
захо́да (сущ неод ед муж род)
захо́ду (сущ неод ед муж дат)
захо́д (сущ неод ед муж вин)
захо́дом (сущ неод ед муж тв)
захо́де (сущ неод ед муж пр)
захо́ды (сущ неод мн им)
захо́дов (сущ неод мн род)
захо́дам (сущ неод мн дат)
захо́ды (сущ неод мн вин)
захо́дами (сущ неод мн тв)
захо́дах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
зайти
1) 到...来(去) dào...lái(qù)
заходить по пути - 顺便到...来(去)
зайти к приятелю - 去看朋友
2) (за кем-либо) 去找 qùzhǎo, 去接 qùjiē; (за чем-либо) 去取 qùqǔ
заходи[те] за мной - 来接(找)我一同去
заходи[те] за книгами - 去取书
3) (подходить со стороны) 绕到 ràodào, 绕行 ràoxíng
зайти слева - 左边绕过去
зайти в тыл противнику - 绕到敌人后方去
4) (попадать, оказываться) 深入 shēnrù 进入 jìnrù, 走进 zǒujìn
зайти по пояс в воду - 进入没腰深的水中
5) (скрываться)
6) (о небесных светилах) 落 luò, 隐没了 yǐnmò
7)
日落; 日没