злодейский
凶恶[的] xiōng'è[de], 恶毒[的] èdú[de], 凶犯的 xiōngfànde
злодейское убийство - 凶杀
1. 凶恶的, 凶狠的; 凶犯的; 阴险的
2. 恶棍的, 狡猾的
恶棍的, 狡猾的, (形)凶恶的, 凶狠的; 凶犯的; 阴险的
~ое нападение 恶毒攻击
~ое убийство 凶杀. ||злодейски
凶恶的, 凶狠的; 凶犯的; 阴险的; 恶棍的, 狡猾的
凶手的, 恶棍的; 凶恶的, 恶毒的(副
злодейски) ~ое убийство 凶杀
~ое гнездо 歹徒恶棍的巢穴
~ое нападение 恶毒的攻击
~а улыбка 恶毒的冷笑
злодейски поступить с кем 残暴地对待…
слова с:
в русских словах:
злодеяние
(злодейский поступок) 暴行 bàoxíng (преступление) 罪行 zuìxíng
злодейство
неслыханное злодейство - 骇人听闻的暴行
в китайских словах:
恶毒攻击
злодейский нападение; злодейское нападение
煞
1) shā страшный, зверский, злодейский, ужасный
绝户计
злодейский план
恶毒
злобный, злодейский, зловредный, ядовитый
黑心
1) черная душа; бессовестный, бесчестный; злобный; злодейский
污染之爪
Злодейский кастет
凶相
преступный (злодейский) облик
残暴
жестокий, свирепый, злодейский, зверский; зверство, жестокость
与
与之毒手而杀之 нанести ему злодейский удар и [тем] убить его, злодейски убить его
桀
1) жестокий тиран, деспот, злодей (по имени Цзе, последнего монарха мифической дин. Ся, отличавшегося жестокостями и деспотизмом); жестокий, деспотический, злодейский
逆谋
заговор, злодейский (мятежный) замысел
毒手
злодеяние, злодейский; жестокий удар, удар
穷凶极恶
крайнее злодейство, исключительное злодеяние; злодейский, преступный
凶毒
2) злодейский, преступный
恶人自有恶相
у злодея злодейский вид
贪残
жадный и жестокий; алчный (ненасытный) и лютый; злодейский, зверский, бесчеловечный
邪恶斩骨者的小刀
Злодейский нож костореза
恶霸霸
злейший, жесточайший; злодейский, омерзительный
邪恶重击
Злодейский мощный удар
凶
1) преступный, злодейский; жестокий, свирепый, зверский; злой, дурной
1) преступление, злодейство; зверство
行凶 совершить преступление (злодейство); зверствовать
2) преступник, злодей; убийца
1) злой, дурной; злодейский, жестокий; бешеный, бурный, яростный; преступный
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: злодей (1), связанный с ним.
2) Свойственный злодею (1), характерный для него.
примеры:
与之毒手而杀之
нанести ему злодейский удар и [тем] убить его, злодейски убить его
一起笑啊,迦拉克隆!一个人奸笑太无聊了。
Смейся со мной, Галакронд! Злодейский смех в одиночку — это не то.
典礼之后,席安娜·安娜接受审判。对她的质询却以悲剧收场。尽管她的“杀人凶器”——吸血鬼狄拉夫遭到铲除,她的谋杀计划也因此中断,但她仍然决定实施计划最后一步。通过伪装和解,她骗过了所有在场的旁观者,用一枚发簪刺进亲生姐妹的心脏。安娜叶塔当场死亡。没有人能够阻止她。尽管猎魔人的身手快如闪电,却没能阻止这场悲剧。
После церемонии состоялся допрос Сильвии-Анны, завершившийся трагически. Хотя злодейский план Сианны был раскрыт и сорван, когда она лишилась своего главного орудия убийства, вампира Детлаффа, она решила довести дело до конца. Изображая трогательное единение с сестрой, Сианна коварно вонзила княгине шпильку для волос прямо в сердце. Анариетта погибла мгновенно, и никто, даже ведьмак с его нечеловечески быстрыми реакциями, не смог этому помешать.